《旋涡猫的找法》读后感摘抄

发布时间: 2020-07-13 08:29:54 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 111

《旋涡猫的找法》是一本由村上春树著作,上海译文出版社出版的精装图书,本书定价:29.00元,页数:224,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《旋涡猫的找法》精选点评:●对中华料理真的误会太深!●村上1994-1995讲美国生活的随笔集,很日常,写法值得学习。作

《旋涡猫的找法》读后感摘抄

  《旋涡猫的找法》是一本由村上春树著作,上海译文出版社出版的精装图书,本书定价:29.00元,页数:224,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《旋涡猫的找法》精选点评:

  ●对中华料理真的误会太深!

  ●村上1994-1995讲美国生活的随笔集,很日常,写法值得学习。作为睡前读物不错,每次看一章必睡着,也不知道算不算赞扬……总之最近找时间再读一次吧。

  ●出现频率最多的事物是猫,出现频率最多的人是太太和水丸XD,虽然远没有朝日堂系列好看,末尾的ERO对谈还是很带感的诶嘿嘿嘿

  ●村上君你是有多话唠啊……

  ●轻松愉快的一本关于猫和美国郊外风情的书。特别是附录好有趣。村上和水丸君及“拜领小姐”,这种略带萌点和恶趣味的对谈到底是怎么回事...

  ●没有不好转的局面 一如没有不圆的新月: ) 我也见过一只幸太郎

  ●看林少华译村上随笔时有种畅快淋漓的即时纠错感:各式各样的非标准译法 学究常犯的带优越感的毛病等等 但除掉这些以外 这本成文完全随随便便的 甚至照片注解耍赖得有些像富坚义博的小书 包括东京波士顿剑桥普林斯顿的猫们的萌态 各种吐槽和不知该让人说什么好的画家水丸等 都值得读来一笑 推荐

  ●只能说还行吧。反正读完也不知道说了什么……

  ●内容少了一点。。。

  ●令人心情好,令人开怀的村上。短小简悍,读起来舒服。

  《旋涡猫的找法》读后感(一):读起来挺快乐的

  和村上大叔的那些小说感觉不一样,没那么压抑,是一本可以拿来作饭后点心的小书。从封面开始就是一本很可爱的书,再到书中安西水丸画的小画,充满一种生活乐趣。总的来说,这本书自己读得很快乐,轻轻松松就看完了。

  《旋涡猫的找法》读后感(二):2019.06~漩涡猫的找法

  又读了村上的一本随笔集。他的书给我一种很恬淡的感觉,没有那种刻意的矫揉造作,读过好似喝了一杯凉凉的的柠檬水。村上很喜欢猫,这本随笔集里涉及到很多猫的文字和照片。那只叫彼得的猫,与他旧时的记忆融合在一起,还有他念念不忘的莫里斯——他称之为幸太郎。这样的生活就是平淡,以及其中点点滴滴的所见所感。观察生活,体验生活,并享受写作,期待这样的日子,并为之努力。

  《旋涡猫的找法》读后感(三):彼得

  对于村上列出来的一大堆外国歌手,演奏家的名字,我真是一头雾水,完全不知他们各自为何物。

  说起来,我也只是喜欢爵士乐的旋律,对其的了解可谓是一点没有。

  为什么喜欢村上呢。

  一开始看的都是他的长篇小说,只是觉得他构造出的世界,和他构造世界的方式实在是让人爱不释手。

  渐渐地开始看了他的随笔和短篇小说,觉得他是真的很有两下子的。

  这本书出乎意料地好的不得了,里面的东西,我看了之后只有一种心情,当时脑海里迸出的就是딱맞다!这三个词,那种感觉,总之,用汉语表达不好。

  总之,希望他多多地继续出书才好。

  对了,我还是没有找到漩涡猫。

  《旋涡猫的找法》读后感(四):171217 略显仓促的阅读记事

  近期忙碌,忽略阅读,加上续借期已到,在阅读过程中难免仓促。 第一次听说村上春树,是高中同学说他的文笔是好,但是不适合我们这个年龄看。起初还抱着好奇,好奇着然后就这样真的没看了。旋涡猫是我看的第一部,我一直在找不合适当时看的内容,但发现一直很正常,然后在最后的小记出现了,嗯,果然。 如果要给猫咪配音,日语是我能想象到最贴切的声音,也许和新海诚《猫の集会》有点关系,这种碎碎念式、振振有词的节奏,仿佛就是猫咪高冷外表下的内心世界。 然而这并不是一部关于猫的书,我不知道是否有一个叫做旋涡猫的品类,这个名字给我的感觉是一种生活状态,加上内容大多为旅行札记,关于跑步、不同城市的环境、食物的吐槽、音乐、际遇、语言、调侃、动物、情感。看完很舒服,然而说不出来哪里舒服。

  《旋涡猫的找法》读后感(五):旋涡猫到底是什么猫

  看到《从雪乡波士顿一路奔向牙买加》那一篇真是相当郁闷,林少华先是把奥特曼的电影《银色性男女》(又名《浮世男女》)直接翻译成了《短切》,要知道这个所谓的《短切》可是奥特曼根据雷蒙德.卡佛的9个短篇改编的电影,这个翻译让广大的电影爱好者和卡佛的读者情何以堪啊。更何况村上本人也是卡佛的拥趸,还翻译过卡佛的文集,他的那本《当我谈跑步时,我谈些什么》就是来自卡佛的小说《当我们谈论爱情时我们谈论些什么》。

  紧接着林少华又把昆汀的《低俗小说》翻译成了《纸浆故事》,更是把人看得一头雾水。我想这个翻译直接秒杀了昆汀所有粉丝。然后林又把牙买加的雷鬼乐翻译成了雷格摇滚,最后连雷鬼乐也沦陷了。

  我想,作为译者,了解点电影和音乐知识很难吗?

  此外,我还有一个疑问,旋涡猫到底是什么猫?有人知道吗?

本文标题: 《旋涡猫的找法》读后感摘抄
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/119892.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    简单的人,最值得深交《景盂遥详细自传Ⅰ》经典读后感有感
    Top