《太阳照常升起》是一本由[美]海明威著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:22.00,页数:246,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《太阳照常升起》精选点评:●我不想说挺无聊的。●看不懂意义●不习惯简短的对话方式,有点晕乎。●2019年1月
《太阳照常升起》是一本由[美] 海明威著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:22.00,页数:246,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《太阳照常升起》精选点评:
●我不想说挺无聊的。
●看不懂意义
●不习惯简短的对话方式,有点晕乎。
●2019年1月11-12日读,2019-18,图10。
●感觉翻译有点差
●呃…
●的确挺迷惘的,说实话,不太懂。
●吃喝玩乐就是为了填补精神上的空虚,开心也好,失落也罢,日子总是要过下去的,就像太阳每天都会升起一样!世界到底是怎么回事,我不在乎,我只想知道如何在其中生活。
●巴黎版的娱乐至死。
●感觉有一丝无趣
《太阳照常升起》读后感(一):迷惘的一代
相对于老人与海本书读起来有点费劲,不容易直接想到简介提示的主题,对话较多,读的时候容易分心,聚焦有时偏差。读完后,大概轮廓还是能记得,人物关系稍有一些混乱。本书总让我想起凯鲁亚克的在路上,一群人生活上的混乱,可能主要为表现当时的大环境吧。迷惘的一代原来是这样一种表现。
《太阳照常升起》读后感(二):太阳照样升起
2019.7.18第二次阅读,仍旧是非常棒的阅读体验。许多前面被忽视的任何事都在这次阅读中重现眼前,回想我在两年前第一次阅读这部小说之后的种种经历,只能感慨当时不知,看过也就过了,不像这次,结合生活中的经验感觉他描写的生活如此真实、亲切,像是才发生在眼前。虽是如此,但也有看不贴切的地方,期待日后重读。良心翻译,很到位。
《太阳照常升起》读后感(三):囫囵吞下
补记,高考后暑假第六本书。
摘录心得:记忆里第四本囫囵吞枣的书,前三本分别是《百年孤独》、《雪国》和《了不起的盖茨比》,都是很努力地嚼下,然而只能说是粗粗感受到了书中独有的浓烈的氛围,但真正的旨意其实未必吃透,翻看很多评论和介绍才似乎能与某些主题找到某种对应,发觉好像是那么回事,但终归没有在阅读时就建立联系得那般酣畅淋漓,遂留下颇多遗憾,只好以后重读找补。
【川端康成《伊豆的舞女》怕是第五本了】
作为海明威的早期作品,这本书丝毫没有显得青涩生硬,反倒是一上手就给人一种纯熟老到之感。冰山手法的运用让人在前半段时时感觉摸不着头脑,外加渣翻译(bitch原来翻成坏女人,这么含蓄吗?会影响原文理解的好吗?)把对话的语气情感破坏得一塌糊涂,读来有些乏味;然而后半段情节愈发显得紧凑,作者功力可见一斑,读罢让人意犹未尽,不由深深思考起深埋其间的心理暗线。
这是迷惘的一代,战争已过,但创痕难弥,战时栽下的阴影在和平年代里伸展开消极的黑色枝叶。酒精与咖啡的刺激,舞蹈与性爱的狂欢,斗牛的红布与刺眼的鲜血,构成了一幅色彩奇诡混乱的图案。此时,我更愿意去试图喜欢前半段最安闲宁谧的那段钓鱼描写,就好像清凉的泉水浸润每瓣肺叶,钓鳟鱼,喝冰镇酒,或许酒水也变得清洌,让人忘却烦忧。买醉和品酒是两种心态,也决定了高下立判的两种境界。所谓的出世之感转瞬缥渺无踪,唯一值得宽慰的是西班牙乡间朴素的农民,恐怕再无其他了。
说实话,我蛮同意看到的一些评论中有关从打倒打不倒的心理来分析人物所作所为的合理性的观点,但我不太赞同很多人对海明威设置人物用意的揣度,可我又说不出哪里不对,只是一种感觉,一时间又找不出什么根据来自证,索性不细细分析文本了吧,给以后留点空间和余地哈哈。
《太阳照常升起》读后感(四):《太阳照常升起》 摘录
这部小说开创了海明威简约犀利的独特文风,并使之成为在一战中受到永久性创伤而颓废、堕落的“迷惘的一代”的代言人。
“我说,杰克,”他趴在吧台上,“难道你从没感到生命在完全地流失,你却没有好好用它?你没意识到自己已经活了将近半辈子吗?”“嗯,偶尔也想过。”“再过大概三十五年,我们就完结了,你明白吗?”“见鬼,罗伯特,”我说,“别瞎扯。”“我在说正经的。”“这事我可不操心。”我说。“这事你该操心。”“我三天两头的有一堆烦心事,我操够心啦”“唉,我想去南美。”“听我说,罗伯特,去另一个国家不会有什么改变,我已经试过了。从一个地方挪到另一个地方并不能自我解脱。那样没有用。”“可你从没去过南美。”“一想到生命流逝得那么迅速,而我却没有真正地活过,我就受不了。”“你不该犯软。永远不犯软,是我成功的秘诀。从没犯过软,从没当别人的面犯过软。”“干什么都无所谓,只要别犯软”
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站