I Wandered Lonely as a Cloud 我像一朵云,孤独地飘荡

发布时间: 2022-01-01 08:32:14 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 112

IWanderedLonelyasaCloud——WilliamWordsworth我像一朵云,孤独地飘荡陈绍鹏译...

I Wandered Lonely as a Cloud 我像一朵云,孤独地飘荡

I Wandered Lonely as a Cloud——William Wordsworth

我像一朵云,孤独地飘荡

陈绍鹏 译

I wandered lonely as a cloud

我像一朵云,孤独地飘荡

That floats on high o'er vales and hills,

在天空中浮动于山谷、丘陵之上,

When all at once I saw a crowd,

忽然我看见一群,

A host of golden daffodils;

金色的水仙花;

Beside the lake, beneath the trees,

在湖畔边,在树荫下,

Fluttering and dancing in the breeze.

随着微风摇曳 ,飘扬。

Continuous as the stars that shine

如繁星般连绵不断地发光

And twinkle on the Milky Way,

在银河里闪烁光芒,

They stretched in never-ending line

它们永无止境地延伸

Along the margin of a bay:

沿着海湾的边缘连成一行:

Ten thousand saw I at a glance,

我一眼望去,上万朵花,

Tossing their heads in sprightly dance.

在轻快地飘舞,将花冠摇晃。

The waves beside them danced, but they

湖波在近旁荡漾,但欢欣的水仙花

Out-did the sparkling waves in glee:

胜过粼粼的波浪:

A poet could not but be gay,

诗人情不自禁地感到快乐,

In such a jocund company:

有这欢乐的伙伴陪伴在旁:

I gazed -and gazed -but little thought

我长久凝视,却无从想象

What wealth the show to me had brought:

这番景致为我带来的精神富量:

For oft, when on my couch I lie

我常常躺卧在床

In vacant or in pensive mood,

时而茫然,时而惆怅,

They flash upon that inward eye

它们闪现于心中

Which is the bliss of solitude;

那是孤独中的欢畅;

And then my heart with pleasure fills,

于是我的心充满了愉悦,

And dances with the daffodils.

与水仙花一同飞舞飘扬。

本文标题: I Wandered Lonely as a Cloud 我像一朵云,孤独地飘荡
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/165040.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    有没有ABCCDEE这样的诗句写诗需要具备哪些基本文学素养
    Top