《萧伯纳戏剧选》是一本由[爱尔兰]乔治·萧伯纳GeorgeBernardSh著作,作家出版社出版的精装图书,本书定价:33.00元,页数:338,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《萧伯纳戏剧选》精选点评:●【原以为最后一篇《苹果车》会很枯燥,没想到是
《萧伯纳戏剧选》是一本由[爱尔兰] 乔治·萧伯纳 / George Bernard Sh著作,作家出版社出版的精装图书,本书定价:33.00元,页数:338,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《萧伯纳戏剧选》精选点评:
●【原以为最后一篇《苹果车》会很枯燥,没想到是四部剧里最喜欢的一部
●《匹克梅梁》 相传古代塞浦路斯岛有个国王叫匹克梅梁,由于厌恶当时的女性,他自己用象牙雕刻了一个少女像,而自己又爱上了这个被他一手“创造出来”的女子。他祈求神灵将这个雕像变为真人。爱情之神应允了他的请求,赋予雕像生命,两人便结为夫妻了。 杜先生的角色太搞笑了,全英国最有见解的伦理学者,“倒了天大的霉要从快活的人变成绅士,讲绅士的伦理道德”,那段以前我管别人要钱,现在别人管我要钱的论述太精彩了。
●...一坑未出又入一坑! (这本和56年的三册版一样都删掉了preface,还是必须找原文来读= =)
●真没人排萧伯纳?
●幽默感初级训练教材
●暂时只读《圣女贞德》
●The wise never marry and when they marry they become otherwise.
●不错
●民诉跪了之后看了解闷的,太有意思了~
●称得上“妙趣横生”四个字//看完前三个,苹果车没看完。总体来说中规中矩吧,倒是贞德的故事让我对教会的diss又加深了一层……
《萧伯纳戏剧选》读后感(一):描写人们尊严的美丽及生命的纯洁
今日的西方文学没有表现甚么学术成就。相反,那些所谓有质素的报章只注重煽情的报导。还有很多书本肯定是由那些从地狱来的撒旦之徒写下来的。人们如何接受这毁灭的东西,甚至去享受它,实难以理解。人类再没有道德感,或道德的判断力,知道甚么对人类是好是坏。很多在毛姆(Somerset Maugham)和康尼(Cronin)之辈的作家写下很多美妙优良的著作。即使在他们之前,我们有萧伯纳(Bernard Shaw),罗素(Russell)和很多其它作家,描写人们尊严的美丽及生命的纯洁。他们开首是痛恨那些理想中的英雄人物,描述那些人如何不道德,但却乔装作好人。但现在的作家却写那些十分坏的英雄,如何成功及受到荣耀。
——锡·玛塔吉(Shri Mataji),霎哈嘉瑜伽的创始人
《萧伯纳戏剧选》读后感(二):孤独的力量
现在我知道了,上帝的力量正在于他的孤独。如果他听信你们这些微不足道、充满嫉妒的意见,他将会是什么样子?好吧,我的孤独也将变成我的力量。孤独,但和上帝在一起,这样更好。
——萧伯纳《圣女贞德》
-----------------------------------------------------
《华伦夫人的职业》、《匹克梅梁》、《圣女贞德》为我们创造了三个绝妙的女性:薇薇、伊莱莎和贞德。她们的面貌是普通的,但又都是不折不扣的英雄。她们蔑视着各自社会里的权威,而且最后成功了!天,没成功之前是不是就要忍受孤独和白眼。她们都熬过了漫长的孤独。
我钦佩薇薇的理性,华伦夫人永远不能明白女儿在和自己断绝关系的时候已经原谅了她,只是原谅并不等于就要认同她的生活甚至改变薇薇自己的。我想这是继承了人文主义内核但超越其的立意,今天的我们最需要的是精神的自由,而且首先需要的是自主地获得这种自由的意识。我们放弃孤独也就是对这权力的放弃。
伊莱莎可能是她们三个中觉悟最低的,可是她很有可能比现实中的大多女人都要明智得多——有几个能在自身生活的巨变面前杜绝狂热的头脑?她也明白感谢的真实意义,而不是不分青红皂白地献给有意无意给了她好处的人。我感到自己就尚不如这个贫寒的卖花女,利益的观念不时地纠缠着我的理智。
贞德是古今众人膜拜的偶像,多少动人的文字都是用来纪念歌颂她的。她有一百分的伟大,可是在我看来,她却有个一万分的错误:她可以牺牲生命来交换灵魂追求的自由。可是,灵魂的最重大意义不就在于驾驭生命的能力么?对于一个有足够力量成为偶像的人来说,成为偶像不应该成为他的追求。
《萧伯纳戏剧选》读后感(三):转载--【戏剧】萧伯纳《康蒂妲》作者:罗德
《康蒂妲》一剧里男人们的性格特征都鲜明无比,个个非疯即傻,要不就干脆没脑子。男一号莫瑞尔牧师,一个精神上尚未 完全断奶的人生导师,成功说教者;男二号马本克,一个失去现实感的浪漫诗人,并已初步具备尼采式愤世嫉俗的临床症候;男三号柏格斯,一个唯利是图,既混充 精明又粗俗不堪的市侩;男四号勒克西,一个邯郸学步东施效颦的男一号助手兼崇拜者。身为八尺男儿的萧伯纳先生竟然忍心让男子形象沦落到如此可笑的状况,这 真是令人遗憾之至。
不过咱也不能否认康蒂妲是一个可爱的家庭妇女。一方面她深谙男子性格中的弱点,从来不把男人们那些所谓的壮怀 激烈或者任性意气当回事,只拿他们当小孩哄。另一方面她是个非常实际的现实主义者,懂得将男人对她的崇拜善加利用,以供驱策和差遣。译序里将康蒂妲类比于 易卜生的娜拉,说她是一个未出走的玩偶或者更等而下之,干脆是一个保姆。这个类比显然失当。康蒂妲比娜拉世故的太多了,康蒂妲非常乐意接受她眼前的地位, 也明白这其实便是她的价值所在。莫瑞尔也比不得海尔茂,他天真极了,打心眼里满意他自己的作为,虚荣心满满。海尔茂和娜拉的关系,在莫瑞尔和康蒂妲这里完 全倒了个个儿。丈夫莫瑞尔象个被玩弄于股掌之上的玩偶,而康蒂妲倒象个从容笃定的幕后操纵者。而且这个操纵者如此能干,除了莫瑞尔这个玩偶,她还游刃有余 地操纵了马本克这个傀儡。
萧伯纳无疑是将康蒂妲作为生活中的理想女性来写的,萧伯纳的这个理想女性和易卜生笔下的那些勇敢而个性 分明的女性有些不同。康蒂妲脚踏实地,对现实状况有清醒的判断。她能象娜拉那样不妥协,但比娜拉更懂得周旋;她能象索尔薇格那样一往情深,但比索尔薇格更 有人生阅历。既能包容男人的软弱和可笑之处,也能发现男人的力量所在,并能理解和鼓舞它。康蒂妲这个形象并不高于生活,她不是那种引导浮士德上进的永恒女 性,而是实实在在的妇道人家。她是很聪慧,但刷锅洗碗上灯油,远不是一尘不染毫无烟火味的。她是一个配偶(对莫瑞尔)而不是一个女神(对马本克),康蒂妲 是在笼里趴窝的母鸡,不是凌空蹈虚的天鹅,她不是浪漫诗人马本克想望的理想伴侣,却能成就和保护公众人物莫瑞尔。《康蒂妲》不是一出社会问题剧,而象一出 情境喜剧。
英国的经验主义传统不会让萧伯纳创作出一个不食人间烟火的浪漫女性形象。岛国佬太实际了,诸如理想之类的玄虚事物一向是被视为勒庇达飞地(斯威夫特《格列佛游记》)。一个理想的女性,正如莫瑞尔说的“你是我的妻子,我的母亲,又是我的姊妹”。对于岛国佬,理想女性就是妻子+母亲+姊妹。这个概括真是太世俗了,因而不能不让浪漫主义者马本克大失所望。但马本克这个角色,却是因为他的毫无现实感而在剧中一再被嘲笑。
《康蒂妲》一剧以马本克的离去为结束。这一段对白颇有意思:
康蒂妲:你几岁了?尤竞(马本克)。
马本克:我现在跟这个世界一样古老。今天早上我是十八岁。
……
康蒂妲:我三十岁的时候,她就四十五岁了。我六十岁的时候,她就七十五岁了。
马本克:一百年之后,我们的年岁便会相同。可是我心里却藏着一个更有意义的秘密。现在让我走吧。黑夜在外边等得不耐烦了。……(剧终)
理想爱情遭到摧毁的马本克会成为一个什么样的人物?他是会象拜伦一样在许多女人身上去寻找女性理念呢,还是会象尼采一样成为一个敌视女性者?不得而知,但 明显马本克再不会在凡人女性的身上去寻找理想爱情了。他成了一个在黑夜里奔走的人,斩断了心理依恋的马本克可能会变得成熟和强大,但却也势不可免地要陷于孤独。不过,孤独一向也是所谓的浪漫诗人的命运吧,至少,他们总是乐于表现得孤独。
《萧伯纳戏剧选》读后感(四):语音,阶层?
看完了书里的前两部《华伦夫人的职业》和《皮格马利翁》(本书译为《匹克梅梁》,不喜欢,幸而只出现在标题),有某种迫不及待的表达心情,本是习惯给自己一点沉淀时间的人,失了从容。
不想用文学史里的语言风格来谈论,这是我常给自己的枷锁,企图以表象来迷惑他人。营造的客观距离,促成另一形象的树立。人类的想象力呵。
言归正传。不大懂得如何表扬他人,“喜欢”是我能用的唯一的贫乏词汇,却也最由衷。萧伯纳,诸如继莎士比亚之后英国最伟大的戏剧家的评价,对我来说是空洞的。唯有细读,用自己的头脑与身心去切身感受他的世界,对我来说才是真实。才有震颤。
在《皮格马利翁》中,具体探讨了这样一个主题:语音。息金斯教授是语音学专家,听到他人开口说话,便可分辨出对方是哪里人,是住在阔人住的伦敦公园路,还是来自某个贫民窟。卖花女伊莉莎成了他和辟克林上校的试验品,经由口音及其他方面的调教,成功地伪装成了一位公爵夫人。 很有感触的是,我一直很介意交谈对象的普通话。当然,我不会因对方普通话不标准就否认其语言中所包含的思想。因为有过帕斯卡给我的警醒,人类的想象力是股傲慢的力量,它喜欢统治理性;因为学习着英语的我,也知道要优美地发音是费功夫的。但我还是希望自己能做得完美。拿说话与唱歌做个类比,我们通常无法忍受唱歌跑调的人,却在接受着所有不正确的发音。息金斯很严苛地对伊莉莎说:一个说话口音这么难听的女人,在哪儿也不能待,根本就不该活着。你该记得你是个有灵魂的,能说人话的人;该记得你的国语是莎士比亚、密尔顿、和英译《圣经》,所用的语言;别再坐在这儿像个生气的鸽子似的念叨了。 上课时,曾有同学笑谈,若是在春秋时期,我们听孔子教诲,大致听的是同讲台上的这位老师一般的语调吧。
伊莉莎的成功伪装,足见在英国的社交场合,其交谈内容的空洞。以貌取人固然不可取。但我相信一种气质的存在,所谓气质,是一个人的涵养积淀的外露。而外露,应是无意与有意的结合。书中谈到,在社交应酬上,许多真正的上等人以为有了他们的社会地位自然会有上等人的风度。其实把一件事做得特别好总是一种专门技术。上层社会的生活,让伊莉莎懂得礼貌,懂得控制自己的感情,懂得在不高兴的时候不再用粗话骂人。而本能与习得的权重,是此消彼长的吧。精英,是学会了用更多的理性武装自己的头脑,至于心或感情,不会让其随意表露,谁能说这不再道德。何谓人性,人之所以为人,在于有其思想的尊严。但也不应因此丧失了温情。伊莉莎想要的那一点温情。
喜欢书中关于待人态度的争辩,关于息金斯对于上下层生活方式差异的敏锐,充满了睿智与意趣。息金斯和辟克林待人的态度都是能接受。因为他们各有其内在的一致性。无论待谁,辟克林都一样彬彬有礼,即便对方是个卖花姑娘,而息金斯一贯的随性,即便对方是个真正的公爵夫人。不卑不亢。尊重生命的平等。但实质上,他们也不可能面面俱到,当陷入某种狂热,像科学狂人般仅只关注实验本身忽略了伦理道德,他们这对活宝,把伊莉莎当成了他们的活娃娃。而这世界本来就有太多的闹剧,多了这一出又何妨呢。
但很难不感慨,社会等级的存在,评判人的标准总是多重,并不总是客观。有些人不缺慈悲、同情和宽恕,唯独缺了理性判断这一前提。
至于伊莉莎想要的那一点温情。如何算是对方给予了,你又如何才能得到。本身便是两个世界的人,她认为她给予了感情,怨对方不承情,对方却认为她作贱了自己。情感方式的差异。取决于生存态度。生存态度,来自于你所处的境地。
应质疑的是,语音的背后,是否真的存在这样一种标准,一种美的标准。抑或只是强权的标准。
而再也回不去的伊莉莎,放不下的身段,真的是尊严的载体吗?
自尊与虚荣,相隔有多远?
或许,也并没有真正荣耀的存在。无虚无实。
《萧伯纳戏剧选》读后感(五):萧伯纳名言名句 新译 中英对照
萧伯纳以“贱”中带有的理想主义情怀和人文主义精神著称,幽默讽刺,英国式黑色幽默典范。
(其实我也觉得,用“贱”这个字有点侮辱了我们伟大的剧作家,但这是我认为现代社会中,最能表达出萧伯纳那种尖锐却可爱的感觉,这里所用的“贱”没有任何的贬义,就像大家称道《生活大爆炸》里的Sheldon 是具“贱”具可爱的意思。)
ehind every successful man, there is a woman and behind every unsuccessful man, there are two. --Bernard Shaw
每个成功男人的背后总有一个女人,而不成功的呢?有两个。 —萧伯纳
I was born intelligent - education ruined me. --Bernard Shaw
没受教育以前,我很聪明的,一上学就毁了。 —萧伯纳
ractice makes perfect..... But nobodys perfect...... so why practice? --Bernard Shaw
他们说,完美是练出来的,但没有人是完美的呀,那我们还练习什么? —萧伯纳
If it is true that we are here to help others, then what exactly are the others here for? --Bernard Shaw
如果我们活着是为了帮助他人,那他们还有什么活头? —萧伯纳
(其实萧伯纳在这里是想说,我们都应该对自己的生命负责任,没有谁是谁的救世主。其实这个问题的答案非常简单,就是我为人人,人人为我,但这个答案是违背人性的。一个人活着如果能做到利己不伤人,已经能够做朋友了。能够做到我为人人,人人为我的,就已经超脱了,可以列入圣人了)
ince light travels faster than sound, people appear bright until you hear them speak. --Bernard Shaw
因为光比声音传播得快,所以没说话以前,各个都光鲜亮丽的。 —萧伯纳
Money is not everything. There is Mastercard & Visa. --Bernard Shaw
眼里不能只有钱,你让信用卡情何以堪啊。 —萧伯纳
One should love animals. They are so tasty. --Bernard Shaw
一个人应该打从心底热爱动物。它们多香啊! —萧伯纳
Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life. --Bernard Shaw
每个人都应该结婚。毕竟,幸福快乐的生活并不是生命的全部。 —萧伯纳
The wise never marry and when they marry they become otherwise. --Bernard Shaw
聪明的都没结过婚,结过婚的都不聪明。 —萧伯纳
uccess is a relative term. It brings so many relatives. --Bernard Shaw
成功是相对的,这不难解释为什么成功人士背后总有那么多屌丝亲戚。 —萧伯纳
quot;Your future depends on your dreams." So go to sleep. --Bernard Shaw
“梦想造就未来!”所以,赶紧睡觉。 —萧伯纳
There should be a better way to start a day than waking up every morning. --Bernard Shaw
每天早上应该做的第一件事不应该只是睁开眼睛。 —萧伯纳
quot;Work fascinates me", I can look at it for hours. --Bernard Shaw
“工作吸引着我”,光是想想就耗了几小时。 —萧伯纳
God made relatives; Thank God we can choose our friends. --Bernard Shaw
亲人是注定的,但谢主隆恩,我们还能选择朋友。 —萧伯纳
The more you learn, the more you know. The more you know, the more you forget. The more you forget, the less you know. So why learn? --Bernard Shaw
学得越多,忘得越快;学的速度都赶不上你忘的速率,你那还学什么? —萧伯纳
以上翻译,乃原创也,如有错误,请不吝痛骂。阁下如若赏识转摘,请注明出处,鄙人不胜感激。——Freja Yang
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站