康明斯(人)的简介【重谢】我同学想找康明斯,诗集rn但是在百度我也只找到关于这个人2个的网页rn里面所谓的“诗集”只是一首诗.....
康明斯(人)的简介【重谢】
我同学想找康明斯 诗集rn但是在百度我也只找到关于这个人2个的网页rn里面所谓的“诗集”只是一首诗...rn我不知道是否有亲知道这个人rn和简介。。。rnrn还有他的诗集在哪里买。。rn在淘宝也找不到。。更何况当当了 我带着你的心,放在我的心里,从未离开,
无论我在哪里,你在哪里,我亲爱的,我所做的一切,都是你。
---------------康明斯。
当窗外,突然暴雨劫持了阳光。
我在读旧的诗集。
扉页的内容,因为经历了太多的触摸,时光的枷锁,
深深铐住感情的萌动。
于是,瞬时间没有所衷。
1年来,每晚都在梦魇中撕扯,然后平静的醒来,
我没有哭却流着泪。
很久以前,我写下这样的话:人生何尝不是从一个梦境跳入另一个梦境,
只是我们一再的醒。
如今我突然很想死在某一个梦里。看魑魅魍魉嬉戏。
为什么我不快乐。
为什么我要那么琐碎的生活。
为什么我在生活里迷失,
为什么我还要,笑的那么的好。
好象,没有泪水一样。
真的很累,我开始找借口,
随意的穿衣,不再化妆,
不知道有什么新歌,可以再感动我。
冬天开始发胖,
却抵不住寒冷。
我写不出字,
写不出那些用华丽包裹的虚伪。
我在做给谁看,
谁又在一直看我。
当我转身的那一刹那我就决定我不能回头。
因为当我回头我就再也不能无谓的对待你。
有时爱情,
是不是也就是这样。
这样义无返顾的坚强。
The world puts off its mask of vastness to its lover,
it becomes small as one song,
as one kiss of the eternal。
IVERSON又转去了活塞,当我早已不再看篮球。
校园里有青草香的篮球场,
一个悲伤的旋涡,
盲动的情绪。
把一切卷入其中,越来越庞大。
散发出的弥烟。挥之不去的。
明天过后,
如果偶尔生活有如蜜糖,有如花蕊。
也许停一停,去享受它的芬芳。
是你们应该做的。
而我,还要去往远方。
E.E.Cummings
简介
美国诗人。生于马萨诸塞州的剑桥,父亲是哈佛大学教授,唯一神教牧师。肯明斯自幼喜爱绘画和文学。1915年毕业于哈佛大学,毕业演说以《新艺术》为题,对现代艺术,主要是立体主义、未来主义的绘画,作了大胆的肯定。 第一次世界大战期间,曾参加救护车队在法国战地工作,进过集中营,后用超现实主义手法把这段经历写进《巨大的房间》(1922)一书。
战后在巴黎和纽约学习绘画,并开始写诗。第一部诗集《郁金香与烟囱》(1923)收有短歌和咏爱情的十四行诗。以后陆续发表《诗四十一首》(1925)、《1922至1954年诗选》(1954)等12部诗集。1957年获得博林根诗歌奖和波士顿艺术节诗歌奖。
肯明斯有些诗集的题名离奇古怪,诗行参差不齐,在语法和用词上也是别出心裁。词语任意分裂,标点符号异乎寻常,除了强调一般不用大写,连I(我)和自己的名字也是小写。他认为在科学技术发达的时代,人们用眼睛吸收外界的事物比用耳朵多。他在解释为什么要使用文字做特技表演时说:“我的诗是以玫瑰花和火车头作为竞争对象的。”
在奇特的形式外壳之下,肯明斯显示了卓越的抒情才能和艺术敏感。他的小诗,如《正是春天》、《这是花园,色彩多变》,勾画出儿童的天真形象,散发着春天的清新气息;他的爱情诗,如《梦后的片刻》、《我从没去过的地方》,在温柔中含有凄怨;他怀念父母的诗《如果有天堂,母亲(独自)就在那一方》也真挚感人。
同时,他也善于用辛辣的讥讽表达他对现实生活中丑恶面的蔑视和挑战。他把现代资本主义社会中野蛮的争夺、感情上的冷漠、行为中的伪善称为“非人类”或“非世界”,以漫画式的笔调加以嘲弄和鞭挞。
肯明斯后期采用街头巷尾的俚语方言,诗的社会性也有所增强。但题材仍不够广阔,始终缺乏思想深度。历来对他的诗毁誉参半。有人称他为“打字机键盘上的小丑”,指责他的诗是肢解了诗歌语言的“假实验”;但某些文学批评家却认为他是“最有成就的城市诗人之一”。
作为一位 英美现代主义诗人,肯明思(1894-1962),是对现代诗歌的技巧进行实验性探索的大师,其实他的是个内容并未背离传统,但是他在诗歌形式上所进行的各种尝试新颖奇特、层出不穷。关于e.e.cummings名字的大小写问题,事实上应该是小写的e.e.cummings.因为在该作者的诗中,读者可以注意到,诗人特地将'I'写成'i',诗人对大些的废除是如此彻底以至,他把自己的名字都写成了“e.e.cummings”,因此他又常常称为“小写的肯明思”
参考资料《英汉对照.世界名诗精选.想象力的轮回》(外语教学与研究出版社)
部份诗作
《对永恒和对时间都一样》
对永恒和对时间都一样
爱情无开始如爱情无终
在不能呼吸步行游泳的地方
爱情是海洋是陆地是风
(情人可痛苦?一切神圣
骄傲地下降时,都穿上必死的肉体,
情人可快乐?即使最小的欢欣
也是一宇宙,诞生自希冀)
爱情是一切沉默下的声音
是希望,找不到相对的恐惧
是力量,强得使力量可悯
是真理,比星还最后,比太阳还第一
-情人可有情?好吧,挟地狱去天堂
管他圣人和愚人说什么,一切都理想
余光中译
《有个地方我从未去过,在经验之外》
有个地方我从未去过,在经验之外
愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
也有东西太靠近我使我无法触摸
哪怕我把自己关紧象捏拢手指
你最轻微的目光也很容易打开我,
一瓣儿一瓣儿开,就象春天打开
(巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
或者你的愿望是把我关起,我和
我的生命会闭上,优美地,突然地,
似乎这朵花的心里正在想象
漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
这世界上我们理解的东西没一件
能与你紧绷的纤巧相比:那种质地
用它本乡的颜色逼迫着我而且
给我死亡,永远地,随着每次呼吸
(我不知道你有什么本领能开
又能关;我心中却有东西却能够
理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
没人,哪怕雨也没有如此小巧的手
赵毅衡 译
《爱情比忘却厚》
爱情比忘却厚
比回忆薄
比潮湿的波浪少
比失败多
它最痴癫最疯狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更为长久
爱情总比胜利少见
却比活着多些
不大于无法开始
不小于谅解
它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
它更为不朽
《为什么从这个她和他》
为什么从这个她和他
你和我向上爬
(疯狂地吻着)直到
我们跌入他们——
时间和空间的全体
是怎么向那不朽的你我鞠躬
假如在—张小床上
她和他躺着(没有死)
(郑敏 译)
无论我在哪里,你在哪里,我亲爱的,我所做的一切,都是你。
---------------康明斯。
当窗外,突然暴雨劫持了阳光。
我在读旧的诗集。
扉页的内容,因为经历了太多的触摸,时光的枷锁,
深深铐住感情的萌动。
于是,瞬时间没有所衷。
1年来,每晚都在梦魇中撕扯,然后平静的醒来,
我没有哭却流着泪。
很久以前,我写下这样的话:人生何尝不是从一个梦境跳入另一个梦境,
只是我们一再的醒。
如今我突然很想死在某一个梦里。看魑魅魍魉嬉戏。
为什么我不快乐。
为什么我要那么琐碎的生活。
为什么我在生活里迷失,
为什么我还要,笑的那么的好。
好象,没有泪水一样。
真的很累,我开始找借口,
随意的穿衣,不再化妆,
不知道有什么新歌,可以再感动我。
冬天开始发胖,
却抵不住寒冷。
我写不出字,
写不出那些用华丽包裹的虚伪。
我在做给谁看,
谁又在一直看我。
当我转身的那一刹那我就决定我不能回头。
因为当我回头我就再也不能无谓的对待你。
有时爱情,
是不是也就是这样。
这样义无返顾的坚强。
The world puts off its mask of vastness to its lover,
it becomes small as one song,
as one kiss of the eternal。
IVERSON又转去了活塞,当我早已不再看篮球。
校园里有青草香的篮球场,
一个悲伤的旋涡,
盲动的情绪。
把一切卷入其中,越来越庞大。
散发出的弥烟。挥之不去的。
明天过后,
如果偶尔生活有如蜜糖,有如花蕊。
也许停一停,去享受它的芬芳。
是你们应该做的。
而我,还要去往远方。
E.E.Cummings
简介
美国诗人。生于马萨诸塞州的剑桥,父亲是哈佛大学教授,唯一神教牧师。肯明斯自幼喜爱绘画和文学。1915年毕业于哈佛大学,毕业演说以《新艺术》为题,对现代艺术,主要是立体主义、未来主义的绘画,作了大胆的肯定。 第一次世界大战期间,曾参加救护车队在法国战地工作,进过集中营,后用超现实主义手法把这段经历写进《巨大的房间》(1922)一书。
战后在巴黎和纽约学习绘画,并开始写诗。第一部诗集《郁金香与烟囱》(1923)收有短歌和咏爱情的十四行诗。以后陆续发表《诗四十一首》(1925)、《1922至1954年诗选》(1954)等12部诗集。1957年获得博林根诗歌奖和波士顿艺术节诗歌奖。
肯明斯有些诗集的题名离奇古怪,诗行参差不齐,在语法和用词上也是别出心裁。词语任意分裂,标点符号异乎寻常,除了强调一般不用大写,连I(我)和自己的名字也是小写。他认为在科学技术发达的时代,人们用眼睛吸收外界的事物比用耳朵多。他在解释为什么要使用文字做特技表演时说:“我的诗是以玫瑰花和火车头作为竞争对象的。”
在奇特的形式外壳之下,肯明斯显示了卓越的抒情才能和艺术敏感。他的小诗,如《正是春天》、《这是花园,色彩多变》,勾画出儿童的天真形象,散发着春天的清新气息;他的爱情诗,如《梦后的片刻》、《我从没去过的地方》,在温柔中含有凄怨;他怀念父母的诗《如果有天堂,母亲(独自)就在那一方》也真挚感人。
同时,他也善于用辛辣的讥讽表达他对现实生活中丑恶面的蔑视和挑战。他把现代资本主义社会中野蛮的争夺、感情上的冷漠、行为中的伪善称为“非人类”或“非世界”,以漫画式的笔调加以嘲弄和鞭挞。
肯明斯后期采用街头巷尾的俚语方言,诗的社会性也有所增强。但题材仍不够广阔,始终缺乏思想深度。历来对他的诗毁誉参半。有人称他为“打字机键盘上的小丑”,指责他的诗是肢解了诗歌语言的“假实验”;但某些文学批评家却认为他是“最有成就的城市诗人之一”。
作为一位 英美现代主义诗人,肯明思(1894-1962),是对现代诗歌的技巧进行实验性探索的大师,其实他的是个内容并未背离传统,但是他在诗歌形式上所进行的各种尝试新颖奇特、层出不穷。关于e.e.cummings名字的大小写问题,事实上应该是小写的e.e.cummings.因为在该作者的诗中,读者可以注意到,诗人特地将'I'写成'i',诗人对大些的废除是如此彻底以至,他把自己的名字都写成了“e.e.cummings”,因此他又常常称为“小写的肯明思”
参考资料《英汉对照.世界名诗精选.想象力的轮回》(外语教学与研究出版社)
部份诗作
《对永恒和对时间都一样》
对永恒和对时间都一样
爱情无开始如爱情无终
在不能呼吸步行游泳的地方
爱情是海洋是陆地是风
(情人可痛苦?一切神圣
骄傲地下降时,都穿上必死的肉体,
情人可快乐?即使最小的欢欣
也是一宇宙,诞生自希冀)
爱情是一切沉默下的声音
是希望,找不到相对的恐惧
是力量,强得使力量可悯
是真理,比星还最后,比太阳还第一
-情人可有情?好吧,挟地狱去天堂
管他圣人和愚人说什么,一切都理想
余光中译
《有个地方我从未去过,在经验之外》
有个地方我从未去过,在经验之外
愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
也有东西太靠近我使我无法触摸
哪怕我把自己关紧象捏拢手指
你最轻微的目光也很容易打开我,
一瓣儿一瓣儿开,就象春天打开
(巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
或者你的愿望是把我关起,我和
我的生命会闭上,优美地,突然地,
似乎这朵花的心里正在想象
漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
这世界上我们理解的东西没一件
能与你紧绷的纤巧相比:那种质地
用它本乡的颜色逼迫着我而且
给我死亡,永远地,随着每次呼吸
(我不知道你有什么本领能开
又能关;我心中却有东西却能够
理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
没人,哪怕雨也没有如此小巧的手
赵毅衡 译
《爱情比忘却厚》
爱情比忘却厚
比回忆薄
比潮湿的波浪少
比失败多
它最痴癫最疯狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更为长久
爱情总比胜利少见
却比活着多些
不大于无法开始
不小于谅解
它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
它更为不朽
《为什么从这个她和他》
为什么从这个她和他
你和我向上爬
(疯狂地吻着)直到
我们跌入他们——
时间和空间的全体
是怎么向那不朽的你我鞠躬
假如在—张小床上
她和他躺着(没有死)
(郑敏 译)
楼主,我很抱歉的说这本诗集在大陆是买不到的了。我表妹以前也想买,结果是让人从美国那捎来的。似乎此书的版权未授予中国,你可以登陆amazon或ebay的国际网,那上面有卖的。如果真的十分需要,我建议找人代购。
这是amazon上的信息:
http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=E.E.Cummings&x=18&y=19
这是amazon上的信息:
http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=E.E.Cummings&x=18&y=19
(*^__^*) 嘻嘻……
eecummings诗歌赏析
I carry your heart with me I carry it in my heart I am never without it Anywhere I go,you go,my dear And whatever is done by only me... is your doing,my darling I fear no fate... for you are my fate,my sweet I want no world,for,beautiful... you are my world,my true. Here is the deepest secret no one knows. Here is the root of the root... and the bud of the bud... and the sky of the sky of a tree called life... which grows higher than the soul can hope... or mind can hide. It is the wonder that's keeping the stars apart I carry your heart... I carry it in my heart... 中文篇: 我带着你的心 放在我的心里 从未离开 无论我在哪里 你在哪里 我亲爱的 我所做的一切 都是你 我亲爱的 我不害怕灾难 因为你是我的命运 我亲爱的 我不想要全世界 你就是我的全部 我的真爱 没有人知道这个内心深处的秘密 根本中的根本 是稚嫩中的稚嫩 是天上天 生命之树 越长越高 超越了灵魂的期望 或思念的掩饰 让星光闪耀 我带着你的心 放在我的心中 卡明斯e. e. cummings诗选 “当生命真正结束” [潘灵剑 译] 当生命真正结束 树叶说“哎呀”时, 对燕子来说,还有 许多事要做,这结束了 蓝天里的一次飞行; 当情人终于流下他的眼泪, 可能就将穿越[1] 百万年的光阴 (当一只蜜蜂在那些罂粟花—— 亲爱的人儿身上,瞌睡; 当一切都做完、说完, 当青草下 躺着她的脑袋 那曾在橡树和玫瑰旁 沉思的脑袋。)[2] [译注] [1]可能(黑体字):Perhaps,副词蓄意用作名词性词语,陌生化只是手段而已。 [2]当青草下/躺着她的脑袋/那曾在橡树和玫瑰旁/沉思的脑袋(under the grass/lies her head/by oaks and roses/deliberated):前两行和后两行分属两种时态,恰是死亡与爱情的对位。诗的第一节和第二节,也构成了这样的对位关系。而诗中的“正文”和括号内的“附文”,在内涵上构成了某种互阐、复调关系。诗人的匠艺,可见一斑。 When Life Is Quite Through With When life is quite through with and leaves say alas, Much is to do for the swallow, that closes a flight in the blue; When love’s had his tears out, Perhaps shall pass a million years. (While a bee dozes on the poppies, the dears; When all’s done and said, and under the grass lies her head by oaks and roses deliberated.) “我喜欢我的肉体,当它和你纠结一起” [潘灵剑 译] 我喜欢我的身体,当它和你的在一起[1] 我喜欢我的身体,当它和你的在一起。 它是如此全新的事物。 肌肉更有力,神经更活跃。 我喜欢你的身体。喜欢它做的一切, 喜欢它的种种方式。我喜欢触摸你身体的脊柱 及其骨骼,喜欢触摸那种 战栗、结实和柔滑,还有我将[2] 一再而再亲吻的 地方,我喜欢吻各种各样的你, 我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上—— 那令人震颤的茸毛——还有什么东西[3] 出现在开裂的肉体……眼睛就像大片的“爱的面包屑”,[4] 也许我就喜欢我身体下面你的颤栗 你是如此全新[5] “i like my body when it is with your body” i like my body when it is with your body. It is so quite a new thing. Muscles better and nerves more. i like your body. i like what it does, i like its hows. i like to feel the spine of your body and its bones, and the trembling -firm- *** ooth ness and which i will again and again and again kiss, i like kissing this and that of you, i like, slowly stroking the, shocking fuzz of your electric fur, and what-is-it es over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs, and possibly i like the thrill of under me you so quite new
这些藏在诗歌里的隐喻是否可以美到你?
A metaphor is a trope or figure of speech in which an implied parison is made beeen o unlike things that actually have something in mon.,隐喻是将两种有共同点的不同事物进行隐晦比较的修辞手法。,隐喻在英语里被叫做 metaphor 。其实这个单词源于希腊,在希腊语里,metaphor表达“transfer”或者“carry across”的意思,即把一物的意思转移到另一物上。,在这篇文章中,我们通过两首诗歌来学习两种不同类别的暗喻。, Conventional Metaphor常规隐喻 ,These metaphors are so mon that we may not even notice that they are metaphors.,这类隐喻很常见,我们甚至都感觉不到这是隐喻。,美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)创作的《未选择的路》(The Road Not Taken)这一首诗当中,诗人就将生活比作路(road),展现了现实生话中人们处在十字路口时难以抉择的心情。,Two roads diverged in a yellow wood,,And sorry I could not travel both,And be one traveler, long I stood,And looked down one as far as I could,To where it bent in the undergrowth;,黄叶林中出条岔路,,无奈一人难于兼顾,,顺着一条婉蜒小路,,久久伫立极目远眺,,只见小径拐进灌木。,Then took the other, as just as fair,,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;,Though as for that, the passing there,Had worn them really about the same,,接着选择了另一条,,同样清楚似乎更好,,引人踩踏铺满茂草,,踏在其间难分彼此,,尽管真有两条道。,And both that morning equally lay,In leaves no step had trodden black.,Oh, I kept the first for another day!,Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever e back.,清晨里躺着两条路,,一样叶被无人踏脏,,愿将第一条来日补,,但知条条相连远途,,怀疑日后怎能回返。,I shall be telling this with a sigh,Somewhere ages and ages hence:,Two roads diverged in a wood, and I,,I took the one less traveled by,,And that has made all the difference.,在很久以后某一地,,我将叹息诉说于人,,两路岔开在树林里,,我选的那条足迹稀,,而一切差别由此起。, Visual Metaphor视觉隐喻 ,A visual metaphor is the representation of a person, place, thing, or idea by way of a visual image that suggests a particular association or point of similarity.,视觉隐喻是利用视觉图像指明某人、某地、某物或某种想法与它物具有某种相似性。,还是不了解什么是视觉隐喻?没关系,我们先看一首诗你就明白了。,l(a,le,af,fa,ll,s),one,l,iness,肯明斯(E.E. Cummings)的这首落叶诗是很有名的视觉诗。视觉诗指的是利用文字的特别排版以达成特定视觉效果表达作者思想的诗体。这首诗里包含了两种视觉隐喻。要赏析这首诗,可以先打破作者创造的视觉效果,如此一来,这首诗就变成了这样:,l (a leaf falls) oneliness,括号内是a leaf falls(一片树叶落下),括号外是loneliness(寂寞),作者用叶子落下来与寂寞相联系,这就是第一种隐喻。再看诗呈现出的视觉效果,仿佛一片树叶从树枝慢慢落地,这就是第二种隐喻。
有关E.E.COMINGS? la .l(a .le .af .fa .ll s) .one .l .iness 这首诗的简要分析?
The theme of this poem is loneliness.
the poem can be analyze in this way.
括号里是a leaf falls,括号外面合起来就是loneliness.
这首诗很有名,利用了拆字法来形象地表达诗人的意境.
the poem can be analyze in this way.
括号里是a leaf falls,括号外面合起来就是loneliness.
这首诗很有名,利用了拆字法来形象地表达诗人的意境.
本文标题: 诗人e.e.cummings诗作中的括号和“&”怎么理解
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/338019.html
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站