【塞尔努达】在遗忘住的地方·二(Donde habite el olvido II)(1932?)

发布时间: 2021-07-24 08:28:57 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 101

基本信息标题:在遗忘住的地方·二(DondehabiteelolvidoII)作者:路易斯·塞尔努达(LuisCern...

【塞尔努达】在遗忘住的地方·二(Donde habite el olvido II)(1932?)

基本信息

标题:在遗忘住的地方·二(Donde habite el olvido II)作者:路易斯·塞尔努达(Luis Cernuda)年代:1932?语言:西班牙语译者:汪天艾原文来源:http://gonzalolloretprofesor.blogspot.com/2021/01/iv-de-donde-habite-el-olvido.html 译文来源:【2021·情人节BONUS】 《在遗忘住的地方》(十六首全)Donde...

原文和译文

汪天艾 译

Como una vela sobre el mar像海上一叶帆 resume ese azulado afán que se levanta蓝色的渴望聚合上升 hasta las estrellas futuras,到未来的星辰, hecho escala de olas变成海浪的阶梯 por donde pies divinos descienden al abismo,神圣的脚沿阶梯降至深渊, también tu forma misma,你自己的形象也是这样, ángel, demonio, sueño de un amor soñado,天使,魔鬼,关于梦中爱情的梦, resume en mí un afán que en otro tiempo levantaba汇成我的渴望,曾在某一刻 hasta las nubes sus olas melancólicas.把它忧伤的海浪举上云端。

Sintiendo todavía los pulsos de ese afán,还感受到这种渴望的搏动, yo, el más enamorado,我,最钟情的那个人, en las orillas del amor,在爱的岸边, sin que una luz me vea没有一道光看见我 definitivamente muerto o vivo,确实的死活, contemplo sus olas y quisiera anegarme,我凝望海浪想浸没其中, deseando perdidamente狂热地渴望 descender, como los ángeles aquellos por la escala de espuma,下降,像天使沿泡沫阶梯下降, hasta el fondo del mismo amor que ningún hombre ha visto. 直到同一种爱的尽头,没人见过这样的爱。

拓展信息

原文

Como una vela sobre el marresume ese azulado afán que se levantahasta las estrellas futuras,hecho escala de olaspor donde pies divinos descienden al abismo,también tu forma misma,ángel, demonio, sueño de un amor soñado,resume en mí un afán que en otro tiempo levantabahasta las nubes sus olas melancólicas.

Sintiendo todavía los pulsos de ese afán,yo, el más enamorado,en las orillas del amor,sin que una luz me veadefinitivamente muerto o vivo,contemplo sus olas y quisiera anegarme,deseando perdidamentedescender, como los ángeles aquellos por la escala de espuma,hasta el fondo del mismo amor que ningún hombre ha visto.

译文

汪天艾 译

像海上一叶帆 蓝色的渴望聚合上升 到未来的星辰, 变成海浪的阶梯 神圣的脚沿阶梯降至深渊, 你自己的形象也是这样, 天使,魔鬼,关于梦中爱情的梦, 汇成我的渴望,曾在某一刻 把它忧伤的海浪举上云端。

还感受到这种渴望的搏动, 我,最钟情的那个人, 在爱的岸边, 没有一道光看见我 确实的死活, 我凝望海浪想浸没其中, 狂热地渴望 下降,像天使沿泡沫阶梯下降, 直到同一种爱的尽头,没人见过这样的爱。

本文标题: 【塞尔努达】在遗忘住的地方·二(Donde habite el olvido II)(1932?)
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/150234.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    He瘸子和狗
    Top