《一生的读书计划》是一本由[美]克利夫顿·费迪曼著作,海南出版社出版的平装图书,本书定价:35.00元,页数:604,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《一生的读书计划》精选点评:●骗钱的●太过庞大的读书计划,且文学居多。以目前的自己的兴趣点,似乎不太符合,
《一生的读书计划》是一本由[美] 克利夫顿·费迪曼著作,海南出版社出版的平装图书,本书定价:35.00元,页数:604,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《一生的读书计划》精选点评:
●骗钱的
●太过庞大的读书计划,且文学居多。以目前的自己的兴趣点,似乎不太符合,没什么参考价值。也许退休后可以考虑。
●在哥哥的书柜上倒腾出的一堆书中就有这本书,不敢说是细读,但确实花了一天来大致浏览了一遍。书中说的一些话在我看来是有意义却挺拗口的,记住的东西不多。刚才看了一些评论,有人评它是阉割版的书,还提到关于出版社的论断。我觉得它挺好看的,可能删了很多,总体觉得还不错。
●的确是西方人的视角 很值得参考
●如果能都读过,那必然能成为文化人了,小说我是打算都试试,但是那些经哲类的,史诗型的,呃,看情况吧
●翻翻看看书目就好
●这本书务必务必要读原版(今天看了豆瓣评论才知道),海南出版社出版的是超级阉割的阉割版且有巨多编译错误,连《大卫·科波菲尔》和《雾都孤儿》都可以写错,难怪我觉得此书太单薄……
●想起来当年为了买这本书攒了好久好久的钱,结果也没按这上面的计划来
●汇总
●读书清单只能作为参考~
《一生的读书计划》读后感(一):书目跑偏
书目跑偏,居然没有雨果的作品滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答得到滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答滴滴答答的
《一生的读书计划》读后感(二):书,是不一定都要读完的,但要广泛阅读
书,是不一定都要看完的,但很多书,是都可以看过的,而且很有收获。这本书就是阅读计划的一本经典作品,要将书中介绍的书目本本看完,需要好几辈子的时间。但是呢,如果挤出来一些时间,比方说每天0.5-2小时,你会发现,原来是可以读过这里推荐的大部分作品的。真的,读了,会很有收获,即使你只读过本书。
原载地址http://lazylorna.blog.163.com
《一生的读书计划》读后感(三):可是,这才是最难完成的。
有个美国人开列了一份《一生的读书计划》,名字很刺激眼球,大有要在浩繁卷帙的书海中纵横捭阖之气势,大有要把连绵不断的太行王屋二山挪走的愚公移山之精神。所列书单,是以成年人的视角考量,粗看,林林总总,仿佛面面俱到;但细看,却偏重文学、顾此失彼。而且书单里的大部分书目要么晦涩、要么难懂、要么望梅止渴。这些书,对一个人一生中最重要的前三分之一,在人生观价值观处世观逐步形成,在学业职业事业寻觅尝试固定的阶段,读懂、读下去都谈何容易?更不知能产生什么帮助与影响!这样的读书计划有何用途?我看倒不如叫做“老男人后半生的读文学闲书计划”或许更合适。
人的一生或者做一件事情中的规划与计划,都会有一个目的或目标,那么读书的目的是什么呢?
1.如果是为了成功,一部《厚黑学》足以让你受益匪浅,再读点实用的专业知识书,给你一个支点,你绝对能搞垮天猫、灭掉马云;给你一次官场机会,你只要学会厚颜黑腹,再读点历史书,你就会连升N级不停息。
2.如果仅仅是把读书做为一种爱好,享受读书的乐趣,那么读书没有禁区,也不必计划什么,“红袖添香读闲书、雪夜闭门读禁书、秉烛执酒读奇书”,随心所欲、一部《金瓶梅》会让你反复摩挲,痛快淋漓。一部《红楼梦》书里书外,能养活几代人念念叨叨、还乐此不疲。
3.如果把读书看作是对自己精神的熏陶修养导引教化,那么你首先需要积累财富,当你有空间、时间、金钱的冗余时,你才会有心有精神去被熏陶被修养被导引被教化,当你为生活奔波为生计发愁时,精神何用?物质匮乏的精神贵族早已绝迹,精神,真不必再成为无能的借口。
4.如果是为了学习、工作或事业,把书籍做为人(类)进步的阶梯工具,那没错,但也要选择一条道路,选好一个阶梯,而不是漫无边际。
等等。
所以,不必别人为我们或我们为自己开列什么一生的读书计划,这个计划太虚、太空泛,有点象广谱适用的抗菌药,针对性很差,不会也没听说会有什么效果。倒不如自己实实在在地做好当日当月当年的计划,不断积累,就一定会有收获。就象我们不需要规划什么遥远的中国梦,只希望能规划好一年的房价就满足了。
可是,这才是最难完成的。
《一生的读书计划》读后感(四):读书之于读书天来说
2019年应该是我读纸质书最少的一年,按之前的速度是一周看五六本的,精读加粗读放一起,后来告诉自己要慢一些,也发现很多书做的比较粗糙,读不下去,2019年5月开始诵经以来,读所有其它作家写的书都感觉粗糙,自己写的更惨不忍睹,但那时还是买了一些日本人写的关于整理术,记笔记等一系列方法论方面的。在这方面我比较信任日本人做事的细节功夫,不管中国人有多仇日,我感觉正常的仇恨放心底,这劲儿用来赶超对方就行了。但发现中国人除了骂娘,抱怨的功夫见长,其它方面都令人失望的很。
对比之下,对自己大失所望,及大为吃惊,太多,太多的细节没做好了。这不得不说平时的功夫都白弄了。
理论都是别人的口水。因此工作中越发痛恨空谈,特别自己要改掉这个恶习。
5月读佛经,还是犯了贪心的毛病,请了很多。当然认真读的有几本《地藏本愿经》、《心经》、《金刚经》等。平时都以这几本为主。《地藏本愿经》故事性强,说的都是地藏王的慈悲事迹。《心经 》字数260个字,近期才熟背如流,如果不加理解去背,可能会更容易。但如果要加了理解,常到某个地方忽然地打结。背不下去。说《心经》是万经开篇宗意之说,并不意外。
只能说它博大精深,我们个人的理解都未必是正确的。当然还是说说读经的好处,第一,心情总是会很宁静;第二,嗔心明显去了好多;第三,它很方便,有空时候随时可以诵,因为背下来了嘛。第四…………
好处太多。其实有一段时间看泰戈尔的都感觉粗糙了。再过一阵子,又能去体会某些诗的意境了,每一个阶段都不同的,就像日常的工作细节中深挖的乐趣,它是无穷无尽的……
以前一直在内心会做一个试题,就是网上有的,如果你无期徒刑进了牢房,要带一本书带去,你会带哪本。
这个试题常让我犹疑不定着,心里的书换了几本。后来发现,其实什么都不带更好。那会只天天静坐冥想就最适合了。
只是一个测试罢了,人生都是如许之多的测试。
纸质书将越来越不被重视着,但一定会有一些书始终流传下去。手机上花的时间越来越多,而得到的有价值的东西越来越少。手机可能更多都是些商业信息,铺天盖地的广告,无孔不入。可惜广告取代不了高质量的阅读。
近期读了《史玉柱自述》、《马云管理日志》、《技术元素》等。另又看了不少的话剧,戏剧,不一一罗列。
书籍不仅是人类精神的财富,它也会越发成为某种历史。
手机上的微信号也可以找一些适用于阅读的,但是手边一本,枕边一本的书的时代,依然是幸福的年代。
日诵心经,不论遍数,最初浅的好处是可以帮助睡眠,另外感觉它对心灵帮助的力量,好像是非常大的。有好的心得,再做分享。
《心经》全文是唐僧翻译的,行文优美有韵味。大家可以多朗诵。助美容。
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时。照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。摩诃般若波罗蜜多。
《一生的读书计划》读后感(五):海南社的这个糟糕的“阉割版”
《一生的读书计划》[美]克利夫顿·费迪曼 著,海南出版社,2002.8
这本书是根据The lifetime Reading Plan第3版(1988年)“编译”的。“编译”这个词,在中国加入版权公约之前经常会在一些出版物上出现。不过,时至2002年,“编译”这个词就是在玩花样了。这本“编译”的书玩的花样如下:
1.明明是用The lifetime Reading Plan第3版“编译”的,但在封四上赫然列出书的英文原名The NEW lifetime Reading Plan。这一“NEW”就露了马脚。克利夫顿·费迪曼确实在1998年出了第四版,书名就叫The NEW lifetime Reading Plan,但这本“编译”的书根本不是从第四版译过来的。
2.这本“编译”的书,是对原著第三版的“阉割”版。原书将推荐书目分为几类,分别是:历史早期;中世纪;戏剧;叙事文学;哲学、心理学、政治、论文;诗歌;历史、传记、自传。而“编译阉割”版大概认为,中国人对西方的“哲学、心理学、政治、论文”不感兴趣,或者根本读不懂,于是将这一部分的推荐书目尽数删去。另外,还将其他几个分类中的一些推荐著作也删除了,不明何意。原著第三版有一个非常好的附录,提供了一些学者撰写的关于西方文化、历史、科学、艺术等的源流的小文章,也被“编译”掉了。
3.这本编译的书,在每种名著的简介和评价之后,都给出了“内容节选”,也就是从各个名著的中译本中截出一部分内容。这些“内容节选”要占全书一半以上篇幅。根据我对西方名著介绍类图书的了解,一般是不会包括这种“内容节选”的。这是因为,第一,它徒占篇幅,并不能代表原著的风貌;西方人读原著的兴趣要比我们大很多,是一种风气。只有在我们这里,才会有那么多“缩写本”“速读”“精粹”“精选”之类的书。二,这有侵犯原著的著作权的嫌疑,西方人对此都非常慎重,一般不会自讨麻烦。而中文编译版所引的原著节选,都是在国内正式出版的译作,不知道海南出版社是如何处理这个版权问题的。我到亚玛逊网站上查了一下,原著第四版共300余页,介绍了133位作家,并附录了百位现代作家简介,可以准确地判断出,原著第四版肯定没有什么“内容节选”。而这本根据第三版“编译”的书共600余页,不难想像出它为什么加这些内容。
从以上三点,说它是“编译”还算是老实的,只不过,“编”得太厉害了,只能称为“阉割版”。
而从“译”字来说,我举一例。译者将狄更斯广为人知的名著书名译得莫名其妙,看:
《大卫·科波菲尔》,该书译为《雾都孤儿》。真亏得译者还记得一部准确的名字,只是安错了脑袋,大卫小时候很苦,译者就想当然地把“雾都孤儿”的称号授予了大卫。
《荒凉山庄》,该书译为《荒屋》。
《远大前程》,该书译为《大遗产》。
《艰难时世》,还不错,该书译得大致不走样:《艰难时代》。
《小杜丽》,该书译为《小德利特》,有意思。
不知道译者平时读不读书。
海南出版社做这本书的编辑实在是职业品格比较低下的,中国出版业像这样的事实在是太多了。“三氯”精神早已弥漫在中国的各个行业,连挂着文化传播标签的出版业也不能例外。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站