我的书斋生活读后感(散文我的书斋生活英译赏析)

发布时间: 2024-05-15 19:30:22 来源: 励志妙语 栏目: 读后感 点击: 97

散文我的书斋生活英译赏析,散文我的书斋生活英译赏析,你们简直可以说,洵美是生活在书斋里的:会客室...

我的书斋生活读后感(散文我的书斋生活英译赏析)

散文我的书斋生活英译赏析

散文我的书斋生活英译赏析

  你们简直可以说,洵美是生活在书斋里的:会客室里是书,卧房里是书,楼梯边上也是书,连三层楼上的洗澡间里也是书。下面是我分享的英译散文《我的书斋生活》赏析,欢迎大家阅读!

  我的书斋生活

  My Private Library

  邵洵美

  Shao Xunmei

  你们简直可以说,洵美是生活在书斋里的:会客室里是书,卧房里是书,楼梯边上也是书,连三层楼上的洗澡间里也是书。所以 一定要我指出哪一间是书斋,那可不容易。

  You may as well call me a bookworm. I have books everywhere in my home – in the drawing room and the bedroom, on either side of the staircase, and even in the bathroom on the third floor. So it’s next to impossible for me to point out exactly where my study is.

  要点:

  1,“简直可以说”即“不妨说”译为may as well(做…倒也无妨)

  2,“你们简直可以说,洵美是生活在书斋里的”整句话理解为“你们不妨说,询美是个书虫”,译为You may as well call me a bookworm. Bookworm指“在书斋埋头学习的人”在此意为“生活在书斋的人”

  3,it’s next to impossible译为“…简直是不可能的”,Next to 在此意为“几乎,近乎”

  也许在我卧房隔壁的一间最像,中间有只书桌,可是书桌上又堆满了书,没有地方摆稿纸,也没有地方摆砚台,我又不会用钢笔写文章。用钢笔写,我总嫌太滑,太快;它几乎不容你思想。我喜欢毛笔,它总伴着你,有时也许比你快一步,可是你总追得到。

  Maybe it’s the room next to my bedroom. In the middle of it stands nothing but a desk piled high with lots of books so that there is practically no room for me to place my writing paper and the inkstone. The inkstone is indispensable to me because I always use a writing brush instead of a pen in doing my writing. I find the pen too slippery and moving a bit too fast, thus leaving little time for me to do more thinking. I prefer the writing brush because I can always keep pace with it. Though it sometimes may also move along a bit too fast, yet I can always catch up.

  要点:

  1,“我又不会用钢笔写文章”应按“砚台是我必须的,因为我写文章只用毛笔,不会用钢笔”理解,意译为The inkstone is indispensable to me because I always use a writing brush instead of a pen in doing my writing.

  2,“它总伴着你”意即“它总和你思维的步调一致”译为I can always keep pace with it

  这个小房间里还有两只安乐椅;一个书架,里面是我最心爱的书籍,不肯借人的。墙上只有一张水仙画,浅淡的笔姿给你一种清高的空气;偶然在看书的时候想到自己不久要穷得不成个样子,它就会显示给你一个最伟大的希望——所以有几个晚上,我简直就呆对着这张画。

  There are only two armchairs in the room plus a bookcase holding my most favorite books, which are not to be borrowed by anybody. Hanging on the wall is a painting of narcissi done with light touches of ink imparting an air of moral superiority. Occasionally, while I am reading, I suddenly realize I’ll soon face penury. Then the painting will cheer me up with bright hopes. On several nights, I just sat in this room staring at it blankly.

  要点:

  1,plus此处意为“外加”等于and

  2,“浅淡的笔姿”即“淡淡的墨迹”,译为light touches of ink

  3,“清高”即“清白高洁”主要是道德上的操行清高,因此译为moral superiority

  4,“它就会显示给你一个最伟大的希望”意即“它会让你看到光明的未来并使你振作”,译为Then the painting will cheer me up with bright hopes

  5,“我简直就呆对着这张画”即“我就只是直直地盯着这幅画”译为I just sat in this room staring at it blankly.

  这个小房间,长不满十五尺,宽不满十尺,关于现代诗的书籍,我都放在里面: 书架里放不下,便放在桌子上;桌子上放不下,便堆在椅子里;椅子里放不下,便叠在地上。理由是我从不整理我的书籍,买到了新书就随便放,看过了又随便丢;假使为了写一篇文章,需要参考时,每每费半个一个钟头去寻觅。

  The little room is about 5 meters in length and 3 meters in width. I keep all books on modern poetry there. Then the bookcase is full, I put them on the desk. Then the desk is full, I pile them up on the chairs. When the chairs are full, I pile them up on the floor. I never sort them out. I lay aside casually new acquisitions as well as books I’ve just finished reading. Consequently, it often takes me couple of hours to hunt down a book for reference when I am writing.

  要点:

  1,“不满”可按“大约,左右”来理解,译为about

  2,“长不满十五尺,宽不满十尺” 译为The little room is about 5 meters in length and 3 meters in width三尺等于一米,因此15尺=5米,10尺=3米,单位换算也是翻译的一个必备技能。此外,这个表示“长…宽…”的固定句式也是需要记住的。

  3,“书架里放不下,便放在桌子上;桌子上放不下,便堆在椅子里;椅子里放不下,便叠在地上。”原文句式相同,两两对仗,译者亦采用结构相同的英文来译,最大限度地体现了原文的风格。

  4,“买到了新书就随便放,看过了又随便丢”译为I lay aside casually new acquisitions as well as books I’ve just finished reading.其中把“随便放”和“随便丢”都译为lay aside casually.此外,将“买到了新书新书”译为new acquisitions(新获得的事物),这点我们之前也见过,在《虎》中,译者将“后来父亲房内多了一张虎皮椅垫“译为From then on, my father had a new acquisition in his room—namely, the tiger-skin chair cushion,中a new acquisition较something new确切,前者能更加确切地表达”新增添的东西“

  5,“hunt down a book for reference”即“找某本书作为参考” ,译者将原句“需要参考时,每每费半个一个钟头去寻觅(书)”合译为一句了。

  通常一个人有了这许多放书的房间,他便总会为他们取许多雅致的名字: 什么室,什么斋,什么楼之类。一半当然为了借这个机会可以写些大字,叫做匾的人刻好了挂起来;一半也是为自己或是家人找书的时候容易辨别。我却懒得花这种心思,所以像上面所说的那个房间,我们便叫作“楼上书房”。楼下的叫作“楼下 书房”;三层楼的叫作“三层楼书房”。

  Generally speaking, with so many rooms for storing books, one will assign to each an elegant name, to be inscribed on a horizontal board hung above the door, partly for show and partly for convenience. I, nevertheless, have never been in a mood for doing the same. I just call the above-mentioned room “Upstairs Study”, the room downstairs “Downstairs Study” and the bathroom on the third floor “Third-floor Study”.

  要点:

  1,“给..起名”即assign names to

  2,“一半当然为了借这个机会可以写些大字,叫做匾的人刻好了挂起来;一半也是为自己或是家人找书的时候容易辨别。”即“一半为了装饰,一般为了方便”,意译为partly for show and partly for convenience

  3,“我却懒得花这种心思”意为“我却无心这样做”,意译为I, nevertheless, have never been in a mood for doing the same.

  我平时读书写文章,都在夜间,所以坐在“楼上书房”的机会多,因为它最近我的卧室,倦了,跨几步便到床上。但是当我准备要全夜写文章的时候,便只能 待在“楼下书房”了。那时候两个大房间里只有我一个人,咳嗽,刮洋火,便不会闹醒人家;天亮了,自己炖杯牛奶,或是走到对面弄堂里买些油豆腐,谁都不会觉 得讨厌。白天总是不在家的时候多,一回家便得寻了书读;书拿到手,电话又 来了。朋友又喜欢要我写文章,因为我最明白编辑的痛苦,要二三千字我总肯为他赶写。

  Since I usually read and write at night, you’ll often find me sitting in the “Upstairs Study” because it is close to my bedroom. When I feel drowsy, I can easily reach my bed only a few steps away. But you’ll find me in the spacious “Downstairs Study” instead when I’m to spend the whole night writing. There I can cough or strike a match without disturbing my folks in their sleep. At daybreak, I will heat up milk for myself or walk to an alley on the opposite side of the street to buy some fried bean curd for breakfast – all done without making a nuisance of myself. I’m seldom at home in the daytime. But, I’ll start reading soon after I come back. Then I’ll be suddenly interrupted by phone calls from editor-friends asking for my contributions. They know that I, out of compassion for editors, will never decline to dash off an article of two to three thousand words.

  要点:

  1,“所以坐在“楼上书房”的机会多”译为you’ll often find me sitting in the “Upstairs Study”,这种译法我们很难想到,采用第二人称可以拉近与读者之间的距离,更加凸显原作风格

  2,“洋火”即“火柴”,“刮洋火”即“打火柴”,因此译为strike a match

  3,“谁都不会觉得讨厌”即“也不会碍别人的事”或“也不会使自己成为碍事的.人”,译为all done without making a nuisance of myself.其中make A of B意为“使B成为A”

  4,“因为我最明白编辑的痛苦,要二三千字我总肯为他赶写”即“出于对编辑的同情,我…”译为They know that I, out of compassion for editors, will never decline to dash off an article of two to three thousand words.其中dash off 意为“匆匆把…写好,匆匆完成”

  我是无论如何脱离不了我的书斋的了。但是除非在我读书或是写文章到了出神的时候,我总会感觉到这几间书斋没有一间是舒服的。我理想的书斋是一个极大的房间,里面要能容下二十个书架,冬天有热水汀;夏天有冷气。我希望有一只最大的书桌,上面可以尽我把书籍纸张乱堆,中间还可以留一些地方安置笔砚稿纸之类。这个当然是我的奢望: 我既没有财力去得到那样大的书斋,我也没有才力去写出什么大文章来,不过希望也是一种安慰,同时还是 一种鼓励。

  At any rate, I’m inseparable from my library. But none of my three studies makes me feel comfortable except when I’m completely absorbed in reading or writing. My ideal study should be roomy enough for holding twenty bookcases and have air-conditioning. And there should be a large desk there with enough space for books and writing paper to be jumbled up in piles on either side and for writing brush, inkstone, writing paper and so on to be placed in the middle. This is of course nothing but my wishful thinking. I have neither money to own such a roomy study, nor talent for creating masterpieces. Nevertheless, the extravagant hope brings me consolation all the same. It’s sort of encouragement too.

  要点:

  1,“无论如何”有多种译法,如:in any case; anyhow; as it may; at all events; at any rate; by all possible means; by hook or by crook; however it may be; on all accounts; on every account; under all circumstances; under [in] any circumstances; whatever happens,等,可根据语境选择不同的表达

  2,“读书或是写文章到了出神的时候”译为I’m completely absorbed in reading or writing.

  但是,无论如何,我白天是写不出文章的。“楼上书房”的光线太大,多待了会头痛,用了太厚的窗帏又会闷气。“楼下书房”事实上又是会客间,我的客人又多,文章写到一半,来了几个朋友,反而大家不舒服。我写文章还有一个坏习惯,和吃饭一样不能停,一停了就吃不下;有一次写一篇关于现代诗的文章,中间来 了一个朋友,到现在还没有把它续完。

  But, anyway I can’t work efficiently in the daytime. The “Upstairs Study” is too much lit up by the sun, so that I get a headache after staying there a bit too long. And a thick window curtain would only make the room stuffy. The “Downstairs Study” is in fact a drawing room-cum-study. I have frequent visitors. When they call, I have to break off writing to the discomfort of both parties. I’m in the bad habit of finishing my article at one go like when I eat a meal. Once interrupted, I just can’t resume eating. Once, while writing an article on modern poetry, I was interrupted by a friend visiting. As a result, the article remains unfinished even today.

  要点:

  1,“我白天是写不出文章的”这里又是一个“写不出文章”,此处宜理解为“不能有效工作”译为I can’t work efficiently in the daytime

  2,“光线太大”即“光照过于充足”译为be too much lit up by the sun

  3,“‘楼下书房’事实上又是会客间”即“楼下书房既是会客间又是书房”译为The “Downstairs Study” is in fact a drawing room-cum-study.其中cum是介词,一般用以构成复合词,作“兼作”解。

  4,“我的客人又多”译为I have frequent visitors,络绎不绝的客人。

  5,“反而大家不舒服”译为to the discomfort of both parties.其中to 表示”导致,致使”,表示引起某种后果,在《养成好习惯》中也有类似表达~即“大声讲话,扰及他人的宁静,是一种不好的习惯”译为It is a bad habit to talk loudly to the disturbance of others.出现两次的表达一定是可以积累的干货!

  6,at one go意为“一口气,一举,一下”如:Modernization of a vast country like China cannot be done at one go.

  (在中国这样一个幅员广大的国家里,要实现四个现代化,不可能一蹴而就.)

  所以假使有什么副刊编辑要我写那种分期登载的长篇小说,他一定会受累。但是夜里写文章,一忽便会天亮;一天不睡,三天 都不能使精神恢复,我于是时常头痛。去找医生,他们总是皱紧了眉头叹口气。“三层楼书房”现在已放了一个床,我的表弟睡在里面,所以我除了寻书便不常去了。

  Therefore, a newspaper editor would inevitably end up in trouble if he should entrust me with the job of writing a serialized novel for his supplement. But, when I write at night, the day seems to break sooner than I think. And one sleepless night will make me feel tired for three days on end and often suffer from a headache. When I go to see a doctor, he will just sigh with a frown. As to the “Third-floor Study”, a bed has now been placed there for my younger male cousin. So I seldom go there unless when I need a book.

  1,“分期登载的长篇小说”可以为a serial novel,或 a novel to appear in instalmemts, a novel to be pubished in serial form

  2,“他一定会受累”这里的“受累”并不是指“劳累”而是“陷入麻烦”,因此译为end up in trouble

  3,“但是夜里写文章,一忽便会天亮”意为“在夜里写作,总会觉得天亮得特别早”或“总觉得不一会儿天就亮了”译为But, when I write at night, the day seems to break sooner than I think

  事实上,我已不应当对我的书斋发什么牢骚,虽然不大,可是究竟容得下我。况且他们也不算对不起我,自从去年秋天搬到此地,真名假名的文章,将近十五万字了。

  In fact, I shouldn’t have complaints about my studies. Small as they are, they are tolerable. Since I moved to the present lodgings in the autumn of last year, I’ve produced writings, under my real name or a pseudonym, totaling about 150,000 words.

  要点:“虽然不大,可是究竟容得下我。况且他们也不算对不起我…”中, “容得下我”即“能容忍我”,“不算对不起我”即“能满足我的基本需求” ,意思有所重叠,译文中采用意译法处理,把后两句合二为一,只取一个意思,译为Small as they are, they are tolerable.此句也可译为,Though small ,they serve my purpose fairly well.

;

书房读后感

《书房》读后感

鲁迅的著述浩如烟海,我最喜欢的一篇是《从百草园到三味书屋》,它描述了鲁迅先生儿时在百草园的乐趣,以及在三味书屋读书时的乏味生活。

在文中,作者充分描绘出百草园充满着无限的乐趣,那儿有“碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑椹;鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子(云雀)忽然从草间直窜向云霄里去了”,这里无疑是一个儿童的乐园,无一不充满生机,无一不充满快乐,难怪鲁迅先生喜欢百草园了。

当鲁迅先生到了要上学的年龄时,家里将他送进了三味书屋。三味书屋是鲁迅先生老师家的书房。进了三味书屋,鲁迅先生开始了乏味的学习生涯,“每天只读书,正午识字,晚上对课”,这便是鲁迅先生的生活内容。鲁迅先生和同窗们经常到屋后的园里去玩,但人去多了,时间久了,就会被老师叫回来,继续读书,远远不及在百草园里自由、快活。

通过将百草园与三味书屋比较,让我感觉到童年是那么美好,令人留恋。

鲁迅先生上的是私塾,一天下来几乎没有时间玩耍,这束缚了学生爱玩的天性。而我们现在上的学校,每节课下课都会有时间玩,也还算得上自由。跟三味书屋比起来,我们像在天堂。鲁迅先生在这篇文章里,揭示了儿童广泛的生活趣味与束缚儿童天性的封建私塾教育的尖锐矛盾,表达了应让儿童健康活泼成长的合理要求。

我觉得,在让儿童接受教育的同时,也应该让他们玩好。

鲁迅的名字家喻户晓,读到他的文章却是在课本里,课文《从百草园到三味书屋》是散文集《朝花夕拾》中的一篇文章。鲁迅在我的心目中,一直都是高不可攀的偶像,加上他是“家喻户晓”的世界上都有名气的大作家,更是不敢轻易读他的书,怕读不懂,自己太俗了。但自从读了鲁迅的《闰土》、《从百草园到三味书屋》等文章,一下子,似乎把我和偶像的距离拉近了。朴实的文笔,细腻的情感,使我感到像在与一位和蔼慈祥、平易近人的爷爷亲切地交谈。

《书房》读后感

我们的语文课本第一课就是我国文学、思想、革命家的鲁迅先生写的《从百草园到三位书屋》。这篇文章使我改变了对鲁迅的想法。

在上学期学的《风筝》一文中,我看到了鲁迅对弟弟精神伤害的一幕。当人们一提起鲁迅,我就会想起他严肃、庄重。但是,在百草园,鲁迅的样子完全变了。鲁迅在描写百草园的时候,用了许多修辞手法,形象地描写出百草园的动物、植物,如肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云霄里去了。虽然他是一位著名的作家,可我不觉得这句话是他构思出来,而是在他儿时他自己的细心,就像《童趣》的作者沈复,可以明察秋毫。 儿时的鲁迅当然也有可爱活泼的一面,有人说,何首乌的根是有像人形的,吃了便可以成仙,我于是常常拔它起来,也曾因此弄坏了泥墙,却从来没有见过有一根像人样。

我觉得鲁迅小时候真快乐,也好幸福,有一个那么大的园陪他一起,可以与大自然亲密接触,在那时也一定不像现在的孩子要跑到梧桐山山顶才能呼吸到新鲜空气。我也挺羡慕鲁迅在书塾时的快乐时光。但说到书塾,这是批判了封建教育制度对儿童的损害。

的确。当鲁迅问先生‘怪哉’这虫怎么一回事,但先生确极其不满意地敷衍了一句:不知道1我也真不明白当时为什么不可以问这些问题,连书本上的句子意思也不可以问。现在的老师和家长巴不得自己的孩子和学生都问问题,可现在确少了好多,这使我联想到外公说的话:什么是学问?就是学习自己原来不懂的知识,和事物与事物之间的联系,就要通过学来解决。但学习过程一定要问才能弄懂自己不知道的问题。所以要学就要问。瞧,现在的思想和以前的比较起来真的是天壤之别呀!

《书房》读后感

《从百草园到三味书屋》,鲁迅之作,大家都并不陌生吧。

这篇故事主要讲的就是鲁迅在百草园里的童年趣事,其中分了几个事件长妈妈给他讲美女蛇的故事,让鲁迅先生懂得了不该更陌生人讲话的道理,还有鲁迅先生从小就对百草园和三味书屋的喜爱,对百草园的.无限趣味,还有在冬天的百草园里捉捕鸟的乐趣。

还有在三味书屋里面图书的乐趣。其中有分了好几个段落,首先是鲁迅先生对百草园的留恋,不想去眼里的私塾,以及老先生伟人的特点还有初次见先生,问他怪哉是什么东西,然而先生并没有回答,对于描写先生读书时的认真劲。

如果对于大人们而言,这个百草园是多么的平淡,但是对于我们现在的小孩子看这个百草园,就是充满了无限生机的地方。然而在文章的第二节,就引人入胜,让人们喜欢上了这个美丽的小院子,碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚,这些美丽的植物,然百草园显得越发充满美感。那当然,如果只有植物的话,那么,鲁迅先生就也不会喜欢上这个地方了,没有任何的活力,对于我们来讲,没有了动物,也就是失去了一大部分。动物和人类是十分好的朋友。鲁迅先生自然而然也把植物给写进去了,同样写的那么美妙,让人们立刻想去那边游玩,看看那些植物。鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云霄里去了,在绿色的植物的包围下,在动物玩耍和鸣叫中,是多么幸福的一件事情,难怪鲁迅先生会喜欢上,留恋这个地方。

但是同样的,有没有想到过,如果这篇文章里面没有了长妈妈讲的故事,难道说就不行吗,为什么长妈妈这件事情要写呢?实际上长妈妈是通过这个小故事让鲁迅先生明白一些小道理。所以呢,百草园不仅是让鲁迅先生得到乐趣的地方,同样也是让鲁迅先生明白道理的地方。

三味书屋,是一个让人讨厌的地方,跟百草园来相比较,三味书屋真是个烂地方。然而老先生我自认为还是不错的,因为还是实事求是,并没有什么不懂装懂。三味书屋有时候好,有时候不好,好的是可以让我们学习到更多知识,不好的事把我们捆绑了起来。

但是一个给我们小孩子们带来欢乐的地方,一个给我们带来痛苦的地方,鲁迅先生为什么要写在一起呢?

实际上两个地方是通过明显的比较,用自由欢乐的百草园生活来衬托枯燥无味的三味书屋生活,写出了小孩子们对于三味书屋的厌恶。这只不过是我自己的认为,可是我也认为有另外一种想法,就是写和统一的方式。写出了在欢乐的百草园生活中也同样对于读书的追求。但是仍然不知道鲁迅先生到底是一个什么样的想法。

以上,就是我对于三味书屋的读后感。

《书房》读后感

读完鲁迅先生的这篇《从百草园到三味书屋》,我深深的感受到了:百草园的快乐与三味书屋的枯燥。

百草园是作者童年时代的游乐园,在那里有享不尽的快乐:在那里可以尽情地捉蚂蚱,摘桑椹,抓蛐蛐斑斓和蜈蚣,最有趣的是,他可以听妈妈讲故事:从前,有一条蛇......。冬天的百草园虽然有些乏味,但也是充满童趣的,可以堆雪人,将自己的全形印在雪上。

三味书屋里,老师是严厉的,他不希望学生做与学习无关紧要的事;他还是一个好心肠的人,就算学生在他讲课的时候偷偷跑出去玩,他依然不会惩罚他们,只会催促他们赶紧读书;他是一个痴迷于读书的人,在读到最好的文章时他总会微笑起来,而且将头仰起,摇着,向后面拗过去,拗过去。从这里看来三味书屋也充满了童趣。《从百草园到三味书屋》不仅语言优美,还能时不时地勾起读者对童年的回忆,真是一篇令人叫绝的好文章。

鲁迅先生写百草园以乐为中心,描绘了一个奇趣无穷的儿童乐园,三味书屋则是一个完全不同的世界,那里是枯燥的、无趣的。我从小出生在城市里,没有像鲁迅先生那样的百草园,只有假期时偶尔才能投入到大自然的怀抱,虽然现在时代发展了,但社会竞争也更大了,家家的孩子都比着上学习班,都比着上哪所好学校,跟过去的孩子来比,我们少了很多乐趣。

《书房》读后感

初读鲁迅先生的散文籍《朝花夕拾》的时候,便见识了鲁迅先生的佳作《从百草园到三味书屋》。这是一篇透露出鲁迅先生心声的散文批判旧封建社会的专制教育制度以及鲁迅先生心中的强烈不满。

散文讲述的是鲁迅先生小时候的乐园百草园,在这里,有恐怖有趣的美女蛇,鲁迅先生认为这是他自由的天地,有美丽的植物还有可亲的小动物,这里有鲁迅先生美好的回忆。但是后来,鲁迅先生被迫到三味书屋读书,百草园也就卖给了别的人,浓浓的书香弥漫了整个三味书屋,这里没有百草园的活泼,也没有百草园的乐趣,这里的是严肃,是认真,让鲁迅先生的心灵也随之改变。他恨封建的教育制度,但是他却很敬佩他的老师,在他的影象中,他的那位老师是个博学,和蔼可亲的忘年之交。

这片文章淋漓尽致的描绘了百草园生动美丽的景象以及三味书屋给鲁迅先生的压抑的感觉,生动而又形象地描写了饿鲁迅先生在快乐过后的苦恼,体会了鲁迅先生的对封建社会专制制度的强烈的反抗,这也是带领他走向文学道路的一个重要的条件.

在三味书屋,鲁迅先生曾今请教过老先生关于"怪哉"的故事,但是被老先生一口拒绝了,并要求鲁迅再也不能对他提这么"无关紧要"的事情,只是让他一味的学习,仿佛认为他就是神一般地聪明,可以完成他不止的任何任务.他很苦恼,只好在课堂上画画,时不时地和那些同学溜出去,去玩耍。

我不知道我应该怎么形容他的童年生活,说他快乐呢,他的快乐也没有延续多长的时间。他想念他的百草园,却不得不捧起那难懂枯燥的书。他这只风筝被一根长长的线给束缚着,不能高飞。

读完了《从百草园到三味书屋》,鲁迅那想念快乐的心理,那活泼的眼神,在我的心里飘荡着,飘荡着。

作文我的书斋

高中800字
以前,我们家又窄又小,我只能在餐桌上学习。每次到吃饭前,我就要把书、笔、本子放进书包,十分不便。如果我想要看课外书,还得从一只硬板纸箱中一本本地找起来,得找好一会儿才找得到,十分费时间。唉,最好能有自己的书房!
现在,我们搬进了新房子。新房子既宽敞又明亮,爸爸还特地让出一间小房间给我做书房。啊,真好!
走进书房,就会看到靠窗口放着一张精制的小书桌。现在,每次我都在这张小书桌上做作业、看书。小书桌上我还放一些装饰品,使我的书房变得更加漂亮。
在窗台上,放着爸爸为我买的盆景:吊兰、文竹……每当我的眼睛有些疲劳时,我就会望一望它们那绿色的叶子,缓解一下眼睛的疲劳。
在门的右边,有一个三层的小书架。我把书分为三种类型:科普书、教科书及其他课外书。一些我小时候看过的连环画、小人书,我用纸板箱子把它们装起来,请爸爸把它们放到楼顶上去。我在空闲时便迅速拿出一本我喜爱的书来看,津津有味地读起来。我还打算把自己的零用钱积蓄起来去买更多的书,充实我的书架,使我的小书架成为一个大书库。
我的小书房真好,我爱我的小书房!
本文标题: 我的书斋生活读后感(散文我的书斋生活英译赏析)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/374756.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    漫长的革命 读后感(《丰碑》读后感范文5篇)昆虫记读后感征文怎么写(昆虫记的读后感怎么写)
    Top