泰戈尔的诗如何找英语原文

发布时间: 2022-09-11 23:01:19 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 90

泰戈尔的诗英文版,泰戈尔作为亚洲第一位获得诺贝尔文学奖的作家,是印度文学史上的一座丰碑,对印度近现代文学影响深远而巨大。下面是...

泰戈尔的诗如何找英语原文

泰戈尔的诗英文版

  泰戈尔作为亚洲第一位获得诺贝尔文学奖的作家,是印度文学史上的一座丰碑,对印度近现代文学影响深远而巨大。下面是我带来的泰戈尔经典 英语诗歌 ,欢迎阅读!

  泰戈尔经典英语诗歌篇一
  The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart.

  在我干枯的心上,好多天没有受到 雨水 的滋润了,我的上帝。

  The horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.

  天边是可怕的赤裸――没有一片轻云的遮盖,没有一丝远雨的凉意。

  Send thy angry storm, dark with death, if it is thy wish, and with lashes of lightning startle the sky from end to end.

  如果你愿意,请降下你的死黑的盛怒的风雨,以闪电震慑诸天罢。

  But call back, my lord, call back this pervading silent heat, still and keen and cruel, burning the heart with dire despair.

  但是请你召回,我的主,召回这弥漫沉默的炎热罢,它是沉重尖锐而又残忍,用可怕的绝望焚灼人心。

  Let the cloud of grace bend low from above like the tearful look of the mother on the day of the father's wrath.

  让慈云低垂下降,像在父亲发怒的时候,母亲的含泪的眼光。
  泰戈尔经典英语诗歌篇二
  When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.

  在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。

  When grace is lost from life, come with a burst of song.

  当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。

  When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

  当烦杂的工作在四周喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带着你的和平与安息来临。

  When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.

  当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。

  When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.

  当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临。
  泰戈尔经典英语诗歌篇三
  That I want thee, only thee---let my heart repeat without end.

  我需要你,只需要你--让我的心不停地重述这句话。

  All desires that distract me, day and night, are false and empty to the core.

  日夜引诱我的种种欲念,都是透顶的诈伪与空虚。

  As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry---`I want thee, only thee'.

  就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声--我需要你,只需要你。

  As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might,

  正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,

  even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is---`I want thee, only thee'.

  我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是--我需要你,只需要你。
  泰戈尔经典英语诗歌篇四
  This is my prayer to thee, my lord---strike, strike at the root of penury in my heart.

  这是我对你的祈求,我的主--请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。

  Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.

  赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。

  Give me the strength to make my love fruitful in service.

  赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。

  Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.

  赐给我力量使我永抛弃穷人也永不向淫威屈膝。

  Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.

  赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。

  And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.

  再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。
  泰戈尔经典英语诗歌篇五
  Where the mind is without fear and the head is held high;

  在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;

  Where knowledge is free;

  在那里,知识是自由的;

  Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;

  在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;

  Where words come out from the depth of truth;

  在那里,话是从真理的深处说出;

  Where tireless striving stretches its arms towards perfection;

  在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;

  Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of deadhabit;

  在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;

  Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action---Into thatheaven of freedom,my Father, let my country awake.

  在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为--进入那自由的天国,我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。

泰戈尔诗句英文原句?

“不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。我们要做的就是:怀揣希望去努力,静待美好的出现。”
泰戈尔经典英语诗歌:

当时光已逝
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。 Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘, Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
I am not yours, not lost in you, Not lost, although I long to be Lost as a candle lit at noon, Lost as a snowflake in the sea. 我不属于你,也没有沉迷于你, 没有,尽管我是如此希冀 像正午的蜡烛融化, 像雪花融汇在大海里。

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文,谢谢

泰戈尔的这个诗只有两句话,都是短句。

英文原文如下:

The world has kissed my soul with its pain, 

asking for its return in songs.

世界以痛吻我,

要我报之以歌。

在《飞鸟集》167节。

扩展资料:

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。

艺术特色:

泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。只有融入自然才能净化自己的生命。

自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。

参考资料:

百度百科-飞鸟集

这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》第167节。全句是“The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs。”被译为“世界以它的痛苦吻我,却要我回报以歌声。”

意思是世界给我们带来了痛苦和磨难,在一些事情上我们受到了伤害。然而,我们的态度不应该是消极的,而是一种积极的态度去面对,依然要爱这个世界,这个世界仍然是美丽的,我们应该把这些困难作为锻炼我们,以此获得经验的机会,并用歌声来回应。

扩展资料

《飞鸟集》的作品主题

《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。

在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。

为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。

由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。

参考资料:百度百科_飞鸟集(文学诗集)

全诗:

瓦腊纳西 

我为什么又回来 

上次在早晨 

匆匆离去 

因你将生命与灰尘看齐 

我的胃咀嚼了七天的痛 

虚弱而无奈 

前路需要一盏灯 

你将尘世掀开 

让我体量接近真相的绝望 

终于 

我带着歌轻盈地回来 

世界以痛吻我,要我回报以歌。 

——泰戈尔 《飞鸟集》 

英文原文:

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs。

扩展资料:

这句诗的作者是拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。

全诗的意思是:世界以痛吻我,要我回报以歌。

说这话的人是个被上帝亲吻过歌喉的伟大歌者。他以自己的灵魂歌唱。

不因“痛吻” 狰狞而贬抑了整个世界;学会将那个精神的自我送到一个更高的楼台上去俯瞰今天那个被负面事件包围了的自我;不虐待自我,始终对自我保持深度好感;相信歌声的力量,相信明快的音符里住着主宰明天的神。

试着教自己说:拿出勇气去改变那能够改变的,拿出胸怀去接受那不能改变的,拿出智慧去区分这两者。

参考资料:百度百科泰戈尔

这首诗来自于泰戈尔的《飞鸟集》
《飞鸟集》有点类似于语录体的文集
160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。”
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
children, mother, come back to thee from the heaven.
161
蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
162
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
I can see your face and know you as bliss.
163
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
firefly to the stars.
The stars made no answer.
164
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
the nest of my silence.
165
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
I hear the voice of their wings.
166
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.
168
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
169
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Thought feeds itself with its own words and grows.
170
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
filled with love.
没有什么全诗,就是下面这两句,算是独立成诗,在《飞鸟集》167节:
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.
世界以痛吻我,要我报之以歌。

泰戈尔的诗 我知道中文 不知道英文原版 帮忙找下

我最后的祝福是要给那些知道我并不完美却依然爱我的人
The most distant way in the world (世上最遥远的距离)

The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.

The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.

The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.

The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.

The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.

So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.

So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.

So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea
<<飞 鸟 集>>

泰戈尔

1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
http://www.mypcera.com/book/wai/po/tagore/poems.htm

求泰戈尔诗句英文原句

不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。我们要做的就是:怀揣希望去努力,静待美好的出现。
泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝
  When Day Is Done
  当时光已逝
  If the day is done ,
  假如时光已逝,
  If birds sing no more .
  鸟儿不再歌唱,
  If the wind has fiagged tired ,
  风儿也吹倦了,
  Then draw the veil of darkness thick upon me ,
  那用黑暗厚幕把我盖上,
  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
  如同黄昏时节你用睡眠衾被裹住大地,
  The petals of the drooping lotus at dusk.
  又轻轻合上睡莲花瓣。
  From the traverer,
  路途未完,行囊已空,
  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
  Whose garment is torn and dust-laden ,
  你驱散了旅客羞愧和困窘,
  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
  使他在你仁慈夜幕下,
  And renew his life like a flower under
  如花朵般焕发生机。
  The cover of thy kindly night .
  在你慈爱夜幕下苏醒。
Don't worry, the best will always appear when you least expect it. What we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear。
The most distant way in the world 
is not the way from birth to the end.It is when I sit near youthat you don't understand I love you.
世界上最远的距离, 不是生与死的距离,
而是我站在你面前,你不知道我爱你;
飞鸟集
Stray Birds

经典
classics; scripture; Confucian classics; classical; (of matters) typical and influential

名句
well-known phrase; much quoted line
Do not rush, the best will always appear at the most unexpected time. All we have to do is: work hard with hope and wait for the good to appear.
本文标题: 泰戈尔的诗如何找英语原文
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/215698.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    “金身玉振”这个成语是说哪位德才兼备的名人为什么我读不进泰戈尔的诗
    Top