Зимнееутро冬天的早晨Моро́зисо́лнце;деньчуде́сный!Ещётыдре́млеш...
Зимнее утро
冬天的早晨
Моро́з и со́лнце; день чуде́сный!
Ещё ты дре́млешь, друг преле́стный —
Пора́, краса́вица, просни́сь:
Откро́й со́мкнуты не́гой взо́ры
Навстре́чу се́верной Авро́ры,
Звездо́ю се́вера яви́сь!
严寒和太阳,真是多么美好的日子!
你还有微睡吗,我的美丽的朋友——
是时候啦,美人儿,醒来吧:
睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,
去迎接北方的曙光女神,
让你也变成北方的星辰吧!
Вечо́р, ты по́мнишь, вью́га зли́лась,
На му́тном нёбе мгла носи́лась;
Луна́, как бле́дное пятно́,
Сквозь ту́чи мра́чные желте́ла,
И ты печа́льная сиде́ла —
А ны́нче… погляди́ в окно́:
昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,
烟雾扫过了混沌的天空;
月亮像个苍白的斑点,
透过乌云射出朦胧的黄光,
而你悲伤地坐在那儿——
现在呢……瞧着窗外吧:
Под голубы́ми небеса́ми
Великоле́пными ковра́ми,
Блестя́ на со́лнце, снег лежи́т;
Прозра́чный лес оди́н черне́ет,
И ель сквозь и́ней зелене́ет,
И ре́чка подо льдо́м блести́т.
在蔚蓝的天空底下,
白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,
在太阳下闪着光芒;
晶莹的森林黑光隐耀,
枞树透过冰霜射出绿色,
小河在水下面闪着亮光。
Вся ко́мната янта́рным бле́ском
Озарена́. Весёлым тре́ском
Трещи́т зато́пленная печь.
Прия́тно ду́мать у лежа́нки.
Но зна́ешь: не веле́ть ли в са́нки
Кобы́лку бу́рую запречь?
整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
生了火的壁炉
发出愉快的裂响。
躺在暖炕上想着,该是多么快活。
但是你说吧:要不要吩咐
把那匹栗色的牝马套上雪橇?
Скользя́ по у́треннему сне́гу,
Друг ми́лый, предади́мся бе́гу
Нетерпели́вого коня́
И навести́м поля́ пусты́е,
Леса́, неда́вно столь густы́е,
И бе́рег, ми́лый для меня́.
滑过清晨的白雪,
亲爱的朋友,
我们任急性的快马奔驰,
去访问那空旷的田野,
那不久以前还是繁茂的森林,
和那对于我是最亲切的河滨。
(戈宝权 译)
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站