【歌德】夜思(Nachtgedanken)(1781)

发布时间: 2021-07-19 12:26:51 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 105

基本信息标题:夜思(Nachtgedanken)作者:歌德(JohannWolfgangvonGoethe)年代:1781...

【歌德】夜思(Nachtgedanken)(1781)

基本信息

标题:夜思(Nachtgedanken)作者:歌德(Johann Wolfgang von Goethe)年代:1781语言:德语译者:绿原原文来源:http://www.zeno.org/nid/20004840976 译文来源:《歌德文集》第8卷

原文和译文

绿原 译

Euch bedaur' ich, unglücksel'ge Sterne,我可怜你们,不幸的星辰,Die ihr schön seid und so herrlich scheinet,你们美丽,光辉灿烂,Dem bedrängten Schiffer gerne leuchtet,乐于照耀受难的船夫,Unbelohnt von Göttern und von Menschen:却得不到神和人的报偿;Denn ihr liebt nicht, kanntet nie die Liebe!因为你们不爱,也不懂得爱!

Unaufhaltsam führen ew'ge Stunden永恒的时刻不停顿地引导Eure Reihen durch den weiten Himmel.你们的行列游行广袤的天野。Welche Reise habt ihr schon vollendet,你们已完成何等辽远的行程!Seit ich, weilend in dem Arm der Liebsten,自从我逗留在情人怀抱里Euer und der Mitternacht vergessen!把你们和午夜全都忘却以来。

拓展信息

原文

Euch bedaur' ich, unglücksel'ge Sterne,Die ihr schön seid und so herrlich scheinet,Dem bedrängten Schiffer gerne leuchtet,Unbelohnt von Göttern und von Menschen:Denn ihr liebt nicht, kanntet nie die Liebe!

Unaufhaltsam führen ew'ge StundenEure Reihen durch den weiten Himmel.Welche Reise habt ihr schon vollendet,Seit ich, weilend in dem Arm der Liebsten,Euer und der Mitternacht vergessen!

译文

绿原 译

我可怜你们,不幸的星辰,你们美丽,光辉灿烂,乐于照耀受难的船夫,却得不到神和人的报偿;因为你们不爱,也不懂得爱!

永恒的时刻不停顿地引导你们的行列游行广袤的天野。你们已完成何等辽远的行程!自从我逗留在情人怀抱里把你们和午夜全都忘却以来。

本文标题: 【歌德】夜思(Nachtgedanken)(1781)
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/149420.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    等一树花开母亲的季节
    Top