傅建的缅甸语诗(中缅文)(第一章)

发布时间: 2021-07-15 15:28:17 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 109

ဟိန်းမင်းဦး၏မြန်မာကဗျာများ(တရုတ်နှင့်မြန်မာ)(၁)ကျွန်တော်ကမိုး...

傅建的缅甸语诗(中缅文)(第一章)

ဟိန်းမင်း ဦး ၏မြန်မာကဗျာများ (တရုတ်နှင့်မြန်မာ)

(၁)

ကျွန်တော်ကမိုးရွာထဲမှာလမ်းလျှောက်ပြီး

မြေပြင်အောက်မှာကခုန်နေတဲ့

မိုးစက်များနဲ့

လွမ်းတမိတိုင်း

မိုးစက်အကုန်လုံးဖြစ်တယ်

我漫步在雨中

呵,地下跳动的

每滴雨

都是思念

(၂)

အဲဒီညရဲ့ကြယ်စင်တွေကို

စုဆောင်းရင်း

ကျွန်တော့်စိတ်ထဲမှာ

စီးဆင်းလာခဲ့တယ်

这夜空中的星星

慢慢在汇聚

流动

在我心中

(၃)

ကံကြမ္မာလေ

စေခိုင်းရာလွင့်ပျံ

ခင်ဗျားဘယ်ကလာလို့

ဘယ်ကိုသွားမှာလဲ။

命运的风

在风中飘荡

你从哪儿来

要到哪儿去

(၄)

ကျွန်တော်လည်းခင်ဗျားကိုမြင်သလို

ခင်ဗျားလည်းကျွန်တော့်ကိုမြင်ပါ။

ခင်ဗျားမျက်လုံးထဲမှာ

တိမ်လွှာထဲမှာစကားထာဖွက်ကြမယ်

你看着我

我也看着你

你眼中的我

我眼中的你

在云中成了

一个谜

(၅)

အထီးကျန်သစ်ရွက်

ဝသုန်မြေကမ္ဗလာထက်

လွင့်ပျံကျလာသလို

ကျွန်တော့်ကိုယ်ကိုစတေးခဲ့ပြီ။

孤独的叶子

飘落

在大地里

贡献了自己

(၆)

ညသန်းခေါင်မှာ

အာရုံတံခါးဖွင့်လို့

လူငယ်ရဲ့သဘာဝဟာ

တိတ်ဆိတ်ခြင်းထဲမှာ

နစ်မျောခဲ့တယ်။

午夜

心门被打开

少年的命运

漂浮在空中

夜 寂静

(၇)

ရိုးသားမှုကအစဉ်အမြဲ

မင်း၏ရှိခြင်း

မတည်မြဲတဲ့အခိုက်အတံ့မှာ

အတုနဲ့အစစ်ကတော့

ဝိုင်းရံနေဆဲ။

永恒

你的存在

只是在一瞬间

却被真与假

包围

(၈)

ကျွန်တော်တန်ဖိုးထားတဲ့အရာနဲ့

မိုးသက်လေပြင်းထဲမှာ

လာခဲမယ်။

ခင်ဗျားပြင်ဆင်ကြိဆိုဖို့

မျှော်လင့်တယ်။

命运之花

暴风雨就要来临

你准备迎接

(၉)

နွမ်းလျအိပ်မက်

ကျွန်တော့်လက်ထဲမှာ

မသေချာတဲ့ဖဲတစ်ချပ်ရှိရဲ့။

困顿

梦里

一片模糊

(၁၀)

ရှင်သန်ခြင်းနဲ့သေခြင်း

အစနဲအဆုံးဟာ

အတူတူပါပဲ။

生命与死亡

开始和结束

都一样

(၁၁)

ကျွန်တော်နဲ့ခင်ဗျားညီရင်

ကံကြမ္မာလေထုထဲမှာ

ဆုံကြမယ်။

ကျွန်တော်ကအဲဒီမှာ

ခင်ဗျားလာဖို့စောင့်နေမယ်။

我和你一样

把命运放在放在风中

我却在风中

等你出现

(၁၂)

လေပြည်ညင်းနဲ့တူတဲ့

မိန်းကလေးဆိုတာ

မရှိပေမယ့်

ခင်ဗျားကိုအမီလိုက်ပါ့မယ်

风 你慢慢吹

呵,女孩

还没来得及

追赶你

(၁၃)

ခင်ဗျားအတွက်အခက်အခဲ

ဖြစ်နေမလား။

ကဗျာဆရာအတွက်ခက်ခဲလို့

ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသတ္တိနည်းသလား။

ဆန်းစစ်မိတယ်။

苦难是你吗

还是诗人

自己的懦弱呢

(၁၄)

လောကဟာနောက်ကျိုမှုန်ဝါးလို့

ဘာကိုမှရှင်းလင်းစွာမမြင်ရ

မျက်ရည်တို့ကစီးဆင်းလျက်

世界是混沌的

眼睛 看不清

泪水在流

(၁၅)

လိုက်စားစရာအရာဝတ္တုတို့

ရှိလည်းဖြစ်ရဲ့၊မရှိလည်းဖြစ်ရဲ့

အားလုံးဟာအဲဒီလိုပျောက်ဆုံးခဲ့

追求的

可有可无

丢在这里

全部

(၁၆)

လေနှင့်တူသောခင်ဗျား

မီးနှင့်တူသောခင်ဗျား

အားလုံးမိုးပေးပါ

风一样的你

火一样的你

全交付于

天空

(၁၇)

ရှုပ်ထွေးစိတ်ကူးယဉ်

အရိပ်

သစ္စာရှာဖွေပါ

သို့ရာတွင်ဆင်းရဲတယ်

ခွဲလို့မရဘူး

模糊不堪的幻想

影子

忠实的寻找

不过是可怜的

形影不离

(၁၈)

ဒီတစ်ခါလည်း

ကျွန်တော်ကြည့်လို့မရဘူး

သူမ

或许

我再也

见不到

(၁၉)

မင်းကိုစောင့်နေတယ်

ပေါ်လာပါ

等你

出现

(၂၀)

လရောင်

တိတ်ဆိတ်နေတုန်းပဲ

是月光

还是寂静

(၂၁)

အဖေ

လအောက်မှာ

လမိုက်ည

父亲

你在月亮下

我抬头望着

黑夜

(၂၂)

လကောင်းကင်

ကြယ်နှစ်ပွင့်

အဲဒီမင်းပဲ

ဒါငါပဲ

夜空

两颗星星

是你

是我

(၂၃)

လေ

ကွမ်းခြံကုန်း

အိမ်တစ်အိမ်

风儿

给漂泊的人

一个家

(၂၄)

မီးရှူးမီးပန်းများ

ကျယ်လောင်

ဒါပေမဲ့

စိတ်သည်တိတ်ဆိတ်စွာဖြစ်

烟花响了

心是寂静的

(၂၅)

ရှုံးပါ

ရှေ့ဘက်လမ်း

အမှောင်

မင်းဘယ်မှာလဲ

迷途

前方的路

黑暗

你在哪儿

(၂၆)

မိုးပဲ

နားထဲမှားလက်စွပ်

သို့ရာတွင်

နှလုံးထဲမှာဆိတ်ငြိမ်

雨儿

在耳边响起

而 心是寂静的

(၂၇)

ဆီးနှင်း

မင်းသိလား

ကျွန်တော်သည်မင်းနှင့်

မိုင်ထောင်ချီကွဲကွာ

你可知道

我与你

相隔千里

(၂၈)

သဘာဝ

မင်းရဲ့လှပါ

ငါ့ကိုမူးယစ်

大自然

你的美丽

陶醉了 我

(၂၉)

ချစ်သူ

မင်းကလူငယ်ပဲ

အကောင်းဆုံးသက်သေခံချက်

友谊

你是青春

最好的

见证

(၃၀)

အလွမ်းဇာတ်

ဝမ်းနည်းလည်းပဲ

သင်ကိုယ်တိုင်ထောင်ချောက်

လွတ်မြောက်ဖို့ဘယ်လို့

悲剧

还是悲伤

困住自己

如何逃呢

(၃၁)

သင်ကိုယ်တိုင်ထောင်ချောက်

ထုတ်လွှတ်

အိပ်မက်

困住自己

释放

梦想

(၃၂)

ငါရှေးဟောင်းသင်ယူနိုင်ထင်ခဲ့တယ်

မိုးမခဌာနခွဲချိုးခွဲခွာသွားလေသည်။

ပြီးနောက်ရှီသမျှတို့

ရိုးသားတည်ကြည်စွာနှင့်

ပြောသည်မဟုတ်။

我以为

可以学古人

折柳

告别

可终究是

言不由衷

(၃၃)

အမှောင်

အိပ်လို့မရဘူး

အလင်းရောင်

黑暗

困不住

光明

(၃၄)

အချိန်ပဲ

တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့်

အသက်ရှင်အောင်လုပ်ပါ

သေမင်း၏တွင်းထဲသို့တွန်းပို့ခြင်း

时间

一步一步

把活着的人

推向死亡的

深渊

(၃၅)

ကံ၏ပန်း

မင်းငါ့ကို

ယယ်မှာယူမလဲ

命运的花

将把我

带向何方

(၃၆)

သတိရအောက်မေ့

စွန့်ပယ်ပစ်

လာသောအခါမှာလမ်း

思念

抛弃了

来时的路

(၃၇)

ကဗျာဆရာ

ကိုယ့်ဟာကိုယ်

ငါ့နှလုံးထဲမှာကပ်နေ

诗人

把自己

困在心里

(၃၈)

ဆီးနှင်း

မင်းလာနေပြီလား

ကျေးဇူးပြုပြီးငါ့ကိုလိမ်းပါ

ယူလာပါ

雪儿

你来了吗

请把我的

思念

带来

(၃၉)

ညဘက်မှာ

ကြယ်အောက်မှာ

ကျန် ကဗျာဆရာ

ကြည့်နေပါ

夜深人静

星空下

独剩

诗人

在仰望

(၄၀)

သတိရအောက်မေ့သည်

အဖေ

思念

父亲

(၄၁)

အဖေ့ကျောပြင်

ကိုကြည့်နေခဲ့သည်။

ဒုဓလီ

သူမပြော

အိမ်မှထွက်သွားပါ

望着

父亲的背影

蒲公英

她说

背井离乡

(၄၂)

ဆီးနှင်

ငါ့နှလုံးအေးပါက

ဘယ်ကိုသွားမလို့လဲ

雪儿

如果心冷了

该往哪儿去

(၄၃)

မေမေ

မငိုပါနဲ့

ငါ့မှာမင်းရှိနေသေးတယ်

အဖော်လုပ်သည်

母亲

不要哭泣

你还有我

陪伴

(၄၄)

ဆီးနှင်းကိုစောင့်နေသည်

မင်းစောင့်လဲနေတယ်

等雪

也等你

本文标题: 傅建的缅甸语诗(中缅文)(第一章)
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/148748.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    请允许我做一只大白劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
    Top