《里尔克诗选》是一本由[奥]里尔克著作,河北教育出版社出版的平装图书,本书定价:7.20元,页数:124,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《里尔克诗选》精选点评:●沉重的时刻●didida●连死亡都是玫瑰的血。●听着马勒的大地之歌重游尘世。●
《里尔克诗选》是一本由[奥] 里尔克著作,河北教育出版社出版的平装图书,本书定价:7.20元,页数:124,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《里尔克诗选》精选点评:
●沉重的时刻
●didida
●连死亡都是玫瑰的血。
●听着马勒的大地之歌重游尘世。
●读不懂的里尔克
●这是我三年来最认真读的一本诗集,对着down下的原文,却也是囫囵读完,下午空空的宿舍里,可以读的无所顾忌
●不要去尝试对诗集做点什么。
●初到大学时
●里尔克我目前还真没读懂
●云里雾里
《里尔克诗选》读后感(一):向内旋转的里尔克
他的诗歌确实有些晦涩,或许诗歌永远都不能去翻译,里尔克就是最好的例证,现在我想说我宁可去找一些关于他的传记去道听途说他的故事,他的诗集是再不想碰了,就像个不停的向内旋转的旋涡,译者和我们一边眩晕一边被海水吞没
岸上的人 转头走向了里尔克咖啡馆
《里尔克诗选》读后感(二):印第安人送给我的一本书
quot;而这些以灭绝为生的事物
知道你们在赞美它们
---- 我们 那最短暂的"
来自于伟大的里尔克
印第安人,
想到了你 还有那些久远的夜晚
你喜欢上她 仿佛初恋般
《里尔克诗选》读后感(三):纯洁玫瑰下的矛盾
我永远记得里尔克的绝笔:“纯洁的玫瑰,纯洁的矛盾,幸勿在这许多眼睑之下睡去。”
还有他最后的诗行:“鸽子,从屋子外面打着转,又回来,使昼夜得以和谐。”
诗歌的极致是朴素,像《归园田居》一样的朴素,里尔克也做到了,他最终放下了《杜伊诺哀歌》的拷问,放下俄耳浦斯的吟唱。
最终,他只是像个普通人一样说话。
《里尔克诗选》读后感(四):乞丐之歌
对诗歌非常的不在行,但是有一段时间很喜欢里尔克的这一首诗。当然,我读的是英文翻译,所以只好根据英文翻译成中文。我想,我的内心里就是这样一个乞丐。
我不停挨门逐户走过
湿肠漉漉和精疲力尽
突然间 我把右耳埋落于
右手掌心
好使我的嗓音听来
全然陌生
好使我不确切,是谁在嘶叫
是我还是其他什么人
我不过因了点零屑而嘶吼
诗人们自为更多呼号
终究,我捂住脸庞
合上双眼
如同它全部的重量
都埋藏在我双手, 睡去
好叫他们不去猜测
我居然找不见合适处
作我息靠脑袋的地方
《里尔克诗选》读后感(五):里尔克的碎片
之前并不知道里尔克为何许人,去年先行读了他最为著名的《严重的时刻》,短短的几段排比让我为之一振,我意识到这个诗人并不普通。
接着我立马读了《为我庆祝》,《新诗集》中的若干首,整体给我的感觉是:晦涩,充满着意象的碎片。现在的诗歌,当然,也充斥着类似的诗,读者只能自行拾起碎片,一一拼接,最后得出一个朦胧的体会。这完全不是刚读《严重的时刻》那种顿悟。俨然里尔克内心深不可测,受各方思潮影响,因而使他的表达断断续续,有时只能说像一幅抽象画。
究竟他的诗能打动到读者的哪一点,可能就在这些碎片里。会有人更喜欢缩小在面纱上的朦胧脸庞,而不是掀开面纱,看清真容。但我仍觉得非常遗憾,里尔克试图在诗中所说的几句道理,在不连串的诗句中显得不清晰,那么我就只好猜了,往最深的地方猜测,就像那面纱一样深不见底。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站