《妈妈的佛法书之育儿篇》是一本由萨拉·娜塔莉著作,译林出版社出版的平装图书,本书定价:28.00元,页数:236,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《妈妈的佛法书之育儿篇》精选点评:●第一次见到如此类型的书,有许多实例,自然实用。唯一不足是引用的语句似乎有点多。
《妈妈的佛法书之育儿篇》是一本由萨拉·娜塔莉著作,译林出版社出版的平装图书,本书定价:28.00元,页数:236,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《妈妈的佛法书之育儿篇》精选点评:
●第一次见到如此类型的书,有许多实例,自然实用。唯一不足是引用的语句似乎有点多。
●不过,四年前读的时候,是台版的
●妈妈在读。。受益匪浅。。
●图书馆 已略读 作者本身是一个西方普通人,本书介绍了许多佛学概念,举了许多真实事例,给读者打开了一扇佛学的窗。
●初读三星,读中四星,后来五星送于此书。
●断断续续终于读完了,虽然属于入门级的读物,但落到做妈妈的实处则很有用。要去做的则是坚持打坐
●很好,最近喜欢看外国人写的关于佛学的书,很适合我,受益良多,敢于喜悦。
《妈妈的佛法书之育儿篇》读后感(一):值得细读的好书
这是值得每位妈妈读的好书,关于育儿,生活,信仰。很有实用的知道价值,尤其是经常在抑郁,奔溃边缘的妈妈,最近我与五岁的女儿时常进入奔溃的情绪边缘,这本书一直带在身边,能让我感到冷静。有相见恨晚的感觉,案例直入人心
《妈妈的佛法书之育儿篇》读后感(二):那些迷茫的妈妈们
这本书怎么会没几个人读过呢?
多少个日夜,我们奋战在崩溃的边缘,那些情绪都到哪里去了呢。
把育儿、生活和信仰结合的这么好的书,怎么会没人读呢。是不是那些妈妈们都累得没力气读书了?还是现在的妈妈已经心平气和,无需帮助了?
《妈妈的佛法书之育儿篇》读后感(三):让育儿成为一种修行
成为妈妈意味着什么?意味着告别青春年少时那种说走就走的自由自在的生活,一颗心时刻被一个小家伙牵绊着,好像不是属于自己的了?意味着每日程式化的作息,自己独处的时间越来越少,难得清净一会儿又有一堆家务活要做?意味着要和那个越长大越狡猾的小家伙斗智斗勇,忙着学习各种育儿理念但还是时常忍不住冲他大吼大叫事后又无比后悔,内疚自责自己真不是个好妈妈?
每位妈妈或许都有一肚子的复杂感受,一言难尽。然而超越所有的日常琐碎,欢喜哀愁,我试图理清自己内心深处最真实的感受:对我来说,成为妈妈,意味着二次成长,想成为一个好妈妈必须要不停地学习,而学习自然会带来成长;还意味着开启第二人生,成为妈妈像一道分水岭,之前和之后的世界观都不同了,整日和可爱单纯的孩子在一起,人怎会不变得柔软,充满生机勃勃的正能量呢?
带着这样的感受,遇见这本《写给妈妈的佛法书》完全是一个惊喜。做妈妈和佛法有什么关系呢?作者提供了一个新颖的观点:育儿也是一种修行。作为育有两个孩子的佛教徒妈妈,作者将佛教的智慧带入育儿的经验当中,就很多妈妈们会遇到的问题进行讨论,提供一些作为佛教徒的解决方案。每个章节以提出一个问题的形式展开,这些问题既有哲学意义上的“我是谁”“我的孩子是谁”,也有非常具有操作性的“我该怎么应付家务活?”“我该如何处理我的消极面?”。而这位充满灵性的妈妈也并不是要给出一个一劳永逸的答案,而是借由文字,引领同是妈妈的我们,就这些问题做一番思考,当然她也会给出建议,在每一章的末尾都有一个列表,列出一系列的“我们可以做些什么”,但关键的关键还是,我们作为妈妈的初心:是否做好准备和孩子一起成长?
孩子第一次叫爸爸妈妈,第一次靠自己的力量站起来,第一次学会走路,第一次自己吃饭,这所有的时刻都让我们欢喜雀跃,孩子时刻在长大,这股成长的力量是如此的强大,也如此的振奋人心,但是在孩子所有这些成长的时刻,我们或许该问问自己,是否也每日有所成长呢?在孩子大哭大闹,任性而为,让我们抓狂的时侯,我们是否想过,孩子其实是大人的一面镜子?孩子最初是以父母的言行做为标准,时刻在模仿,并逐渐内化成自己的行为模式,所以当我们将一些负面的标签贴到孩子身上时,是否反思过那可能是自己一手造成的呢?
相信每个做妈妈的,内心都曾有过强烈的冲动:为了孩子,我要成为更好的自己。但是很多时侯,我们都是在不知不觉中沿用我们的父母对待我们的方式来对待我们的孩子,即使自己明知有些做法是不对的,但是在事发当时我们往往控制不住自己,心有余而力不足:如何将想法落到实处,如何改变,如何跳脱出经年累月所形成的惯性的思维模式?
带着这样的心思去读这本书,相信你很快会有欲罢不能,相见恨晚的感受。
《妈妈的佛法书之育儿篇》读后感(四):你的孩子其实不是你的孩子 - 纪伯伦
本来在《少有人走的路》上看过这个诗,再次在这本书里见到,好像偶遇旧友。作者萨拉对三大传承的佛学都有研究,又都吸收和包容在一起了。可以在书中看出来,她对灵性的认识比较深刻,也很博学。
转载纪伯伦的诗:
你的孩子其实不是你的孩子 - 纪伯伦
你的儿女,其实不是你的儿女。
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
他们借助你来到这世界,却非因你而来,
他们在你身旁,却并不属于你。
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
因为他们有自己的思想。
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天,
你可以拼尽全力,变得像他们一样,
却不要让他们变得和你一样,
因为生命不会后退,也不在过去停留。
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
On Children
Kahlil Gibran
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
ut seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
o He loves also the bow that is stable.
Marianna, Kahlil's Sister. Painting by Kahlil Gibran
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
ut seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
o He loves also the bow that is stable.
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站