《突然死亡》是一本由[墨]阿尔瓦罗·恩里克著作,中信出版集团出版的精装图书,本书定价:49.00,页数:277,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《突然死亡》精选点评:●译者冒个泡儿:)过一阵子补个译后记●需要極厚的背景知識才能做出判斷。那些諷刺犀利而勇敢,但
《突然死亡》是一本由[墨]阿尔瓦罗·恩里克著作,中信出版集团出版的精装图书,本书定价:49.00,页数:277,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《突然死亡》精选点评:
●译者冒个泡儿:)过一阵子补个译后记
●需要極厚的背景知識才能做出判斷。那些諷刺犀利而勇敢,但不高深。結構實驗。
●因为我超想读这本书
●值得读的书
●戏谑又哀伤。
●①读之前以为是用被处决的王后安妮的(去掉头发的)头做了“博林球”(这清奇画风,好像老派的港式鬼片桥段),想到了“无毛有球用”的荤段子,读来才发现其实是用斩首后的王后的头发做的球,不是去发留头,而是去头留发,成了“毛有球用”了。参见语义学,球(pelota),最常见的由头发(pelo)填制而成,有理有据不服不行。②决过斗、杀过人、越过狱的卡拉瓦乔还真是黑色暴力美学的先驱,把他的画作排一排,一眼望去尽是死亡——斩首、下葬、骷髅。③这些野蛮人玩球时,赢者会掉脑袋。“他们是恶魔的产物。”“会有人教教他们,输了的人才应该脑袋落地。”④历史桥段、暗黑故事、碎片拼贴、后设叙事,把多米诺骨牌打散做成四不像的拼图给你看。
●独特的叙事风格
●足够有个性的作家,足够有风格的作品~~
●一部看似混乱的16世纪欧洲解构史,实际有着很强的的联系。阿尔瓦罗对小说章节的设计是零散复杂的,故事由以下几个历史人物的史实拼凑形成一个完整的故事线,再加上作者天马行空的想象力,让故事变得精彩至极。亨利八世处决安妮·博林,她的头发被制作成了网球,征服者埃尔南·科尔特斯绞死阿兹特克末代国王库奥特莫克,国王的发丝被征服者的印第安情妇织了一件带有麻雀图案的肩衣,在墨西哥沦为西班牙殖民地后,西班牙主教基罗加找到印第安织羽师堂迭戈为教皇制作了一顶炫丽的法冠。通篇没有一点善良的温存,只有阴险、恶毒、贪婪、狂妄、恐怖黑暗的一面。从卡拉瓦乔几幅艺术作品《手提哥利亚头的大卫》、《友弟德与敖罗斐乃的头颅》讲解了作画的原由以及艺术品与小说中几位人物的关系,也介绍了巴洛克画派的艺术风格,完美诠释了巴洛克艺术。
●真好看啊,多吃点毒蘑菇吧。
《突然死亡》读后感(一):并不是所有的外国书都值得我们读,有些“臭jio”我们不抱!
来自网易蜗牛APP
我的妈啊! 这是什么辣鸡! 纯属浪费老子的时间! 大家不要再被这文艺的封面骗了! 我承认,没有看完全书就来发表这么偏激的评论是不太负责的。但是,实在是读不下去了啊,太附庸风雅了这书! 总的来说,这就是一本以西方古代网球
《突然死亡》读后感(二):一个网球的一生
把不同时期,不同地域文化交融起来进行文学创作一直以来都具有很强的吸引力,因为你常常在跨越时空的过程中发现生命的真谛,并且这样的文本总是会带有强烈的神秘或传奇色彩,意识到那么多的历史事件,那么鲜活的人物可能都出现在同一个时刻,万物那紧密相连的纽带,也会牵动着读者的神经。
这一个由安·博林(实际上是我最喜欢的女性历史人物)的头发做成的网球就是生命本身。它穿越几个时代,从被送上断头台的王后到拥有激情,野性和自由的伦巴第人卡拉瓦乔手中,而对手西班牙诗人克维多身上则穿着件和新西班牙大陆紧密相连的胸衣。他们也许相爱——或者他们也许有过机会相爱,但这命运断送在未来的克维多所代表的一群不断摧毁生命的力量当中,我们注意到那些篇章中反宗教改革人物和残忍的政府者科尔特斯的影子。卡拉瓦乔这样的人把圣洁带回了尘世,活出了意义和生机,也许他和远在墨西哥的那位织羽大师华尼辛的精神能够远隔着海洋而相互连通,在那里长久不变的是对于美和流动的追求。也许这些人注定消失在历史的长河当中,他们的灵感之光总是要被因追求权力而变得愚蠢的那部分人抹去,但至少他们总会赢下这一盘网球——我们在魔鬼折磨中的光明与黑暗的战争。而这就足够了。
尽管一半的内容都在谈及欧洲历史,作者的思想仍然是极具墨西哥的风采,那些对于灵魂的强调,那隐约的悲伤,都让本书别具风格。把各段叙述夹在网球赛中间,尽管写法不同,这故事展开的过程却让我想起《云图》。打破常规的不止于这些,文中直白而又生动的性爱描写和充满深思的文笔让你从书中轻易就能嗅到一份燃烧的生机。
成为敢打敢吻的黑暗中的卡拉瓦乔吧;而不是可怜的深柜克维多。
《突然死亡》读后感(三):回应某读书公众号书评
刚看到豆瓣上某读书公众号关于《突然死亡》的书评,我读后作为译者和文学研究者很生气。
我生气并不是因为批判行为本身。所有人都清楚,文本解读没有唯一的答案。就算最经典伟大的作品(虽然我对“经典”这个说法一直都试图保持距离),也时常面对毁誉参半、莫衷一是的局面。
但这局面绝不是令文学和文学批评不堪的困境,反而令两者更有活力:异见者面对经典所发出的各种质疑之声,使得文学批评保持张力:每一位异见者,不论是经过学术训练的大家还是初涉文学的新人,不管是自诩知识分子的人还是选择从事体力劳动的人,都可以平等的身份来提出自己的解析,拿起笔来进行创作。我始终憧憬朗西埃在《无产者之夜》中写到的十九世纪法国城市”工人诗人“对文学的热情。每个人都可以热爱文学,热爱批评文学,发出不同的声音,写出自己的故事,让别人听到和读到。
但不负责任的咒骂,不是文学批评。以客观理性态度来分析文本,是文学批评的底线。
---如果书评作者在写这篇稿子前做过基本功课,会知道这是一本戏谑历史的虚构作品。怀特说的历史写作和小说写作的相似之处,塞杜说小说是被历史论述所压制的他者,这是我个人认为这部小说的价值所在。“作者不好好讲历史”:如果想读胜者视角的编年正史,请读中学历史教材。 ---如果缺乏西班牙巴洛克文学和墨西哥征服和殖民的背景知识,文学公众号作者应该有基本的职业素养,在决定写文章前尝试做科研,去了解。个人在历史文学知识上的偏好和缺陷,不能成为贬低作品、讽刺作者“附庸风雅(?)”的理由。如果不接受文学游戏和可写之文(texte scriptible),那么请继续做一名巴特口中被动消费可读之文(texte lisible)的读者好了。 ---还有就是作为文学评论人,需要锻炼逻辑思维和语言组织的能力。"如果是一个中国的历史事件改编扩写的书,可能还没这么恶心":像这样逻辑堪忧的评论(不知道国别问题在这段分析里的意义何在?),无法令任何人认真对待,无法进行任何有意义的对话。 ---我对这部小说也很多不满意的地方,比如疑似性别暴力和偏见。会再做更充分的研究后详述。
先想到这么多。书评作者提到了我,说等着我的“高论”。就像我说的,负责人的文学评论不分高低,不负责任的评论则不然。
《突然死亡》读后感(四):《突然死亡》中涉及的美洲部分历史
之前看到有人表示不懂历史看不懂这本书,于是在看书的时候我就产生了一边阅读一边整理这篇,向不了解的人介绍一下相关的美洲历史的想法。
埃尔南·科尔特斯征服阿兹特克
埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortés)出身贵族,不过混得不太好,于是踏上了闯荡美洲之路。到达美洲之后,他在古巴获得了一块委托监护地[encomienda;委托监护制(encomienda)将委托监护地授予监护人,监护人负责管理和统治被强制定居在委托监护地上的原住民,但这片土地的所有权并不归监护人所有,这一制度后来被新西班牙及西属美洲各地采用],并短暂地在那里担任过一段时间的治安官,之后作为队长带领考察队——无视古巴的征服者兼总督迭戈·贝拉斯克斯·德奎利亚尔[Diego Velázquez de Cuéllar;科尔特斯的第一任妻子卡塔利娜·苏亚雷斯(Catalina Súarez)是他的小姨,科尔特斯曾被指控谋杀了这位妻子]的召回令——前往美洲大陆。
他在墨西哥湾登陆,塔瓦斯科的原住民送给西班牙人20名女奴,其中有一名后来被称作“马林切”(La Malinche;意为背叛同胞者)的,成为了科尔特斯的翻译、顾问、中间人,以及情妇,生下了第一个马丁·科尔特斯(Martín Cortés;科尔特斯喜欢给自己的继承人起名叫马丁是因为他的父亲就叫马丁,这位马丁虽然是私生子,但在当时是他唯一的继承人,因为他与第一任妻子没有子女)。当时处于阿兹特克帝国统治下的很多民族对主体民族纳瓦人(其语言为纳瓦特尔语)心生不满,在科尔特斯的挑拨离间下,这些原住民与欧洲人结成了同盟,一起推翻了阿兹特克帝国。
阿兹特克帝国的首都特诺奇提特兰(Tenochtitlan)位于特斯科科湖(Lago de Texcoco)上,是一座水上都城,其发达程度令到来的欧洲人震惊,但这也并没有妨碍欧洲人毁掉这座梦幻的城市将其改造成墨西哥城。西班牙人还在特诺奇提特兰的大神庙展开过一场屠杀,后来甚至拆掉神庙并用神庙的砖头在原地造了一座主教座堂。
阿兹特克帝国的陷落对于西班牙帝国的建立起到重要的作用,实行君权统治的新西班牙也由此成立,但科尔特斯只得到了瓦哈卡谷侯爵(Marqués del Valle de Oaxaca)的封号——这一封号后来由科尔特斯与第二任妻子胡安娜·德苏尼加(Juana de Zúñiga;第一任妻子去世之后,科尔特斯终于娶了个有地位的老婆)的儿子马丁·科尔特斯-苏尼加(Martín Cortés y Zúñiga;因为是婚生子,所以这位马丁是合法继承人)继承——新西班牙第一任副王由安东尼奥·德门多萨(Antonio de Mendoza)担任。
瓜达卢佩圣母
原住民胡安·迭戈·夸乌特拉托阿特辛(Juan Diego Cuauhtlatoatzin)声称圣母在儒略历1531年12月9日(公历12月19日)的上午于特佩亚克山[Tepeyac;位于墨西哥城的瓜达卢佩镇(Villa de Guadalupe)境内]对他显圣,之后又对他显圣三次,并对他的叔叔胡安·贝尔纳迪诺(Juan Bernardino)显圣一次。圣母用纳瓦特尔语对他表明身份,令他在自己显圣的特佩亚克山为自己建造一座教堂,并在他的蒂尔玛(tilma;墨西哥中部一种后古典时期晚期以及殖民地初期的男子服饰;见https://www.douban.com/note/720867688/内配图)上留下了一幅自己的画像。
《瓜达卢佩圣母像》如今被供奉在瓜达卢佩圣母圣殿(Basílica de Nuestra Señora de Guadalupe)内,于1895年10月12日被教宗良十三世(Leo XIII)加冕。教宗若望·保禄二世(John Paul II)在1990年为胡安·迭戈·夸乌特拉托阿特辛宣福,于2002年将其封圣。持圣母像者胡安·迭戈成为天主教会首个美洲原住民圣人。
瓜达卢佩圣母是新西班牙、墨西哥、拉丁美洲、美洲和菲律宾群岛的主保圣人,在殖民地人民的身份认同中扮演着重要的角色。
美洲羽饰
一种用羽毛镶嵌制成的精美艺术品,有图画和服饰等形式,其用途多为仪式性和宗教性。羽毛在中部美洲的地位可以比肩玉石,其中最贵重的是绿咬鹃(quetzal)的羽毛(羽蛇神身上覆盖的就是这种羽毛)。为羽饰提供羽毛的鸟被养在专门的鸟舍里。米却肯(Michoacán)如今也是羽毛镶嵌画的产地。
中部美洲球赛
中部美洲球赛使用橡胶球,不同地区有不同的玩法,最常见的方式为用臀部击球,也有地区可以使用小臂、球拍和球棍等接球。球赛的举行大多有仪式性目的,有时与人祭相关。
在纳瓦神话中,托尔特克(Toltec)国王韦马克(Huemac)以宝石和绿咬鹃羽毛为赌注,同雨神特拉洛克(Tlaloc)打球。韦马克获胜之后,雨神提出将嫩玉米穗和玉米叶送给他,韦马克表示拒绝,托尔特克人因此遭受了四年的干旱。这场球赛标志着托尔特克人统治的终结。
《乌托邦》
《乌托邦》(Utopia)为英国人托马斯·摩尔(Thomas More)以拉丁文创作的小说,于1516年出版,书中设想了一个理想的共和国。米却肯州首任主教巴斯科·德基罗加(Vasco de Quiroga)在设计社区时以该书为蓝图。
西班牙宗教裁判所
西班牙宗教裁判所由天主教双王为了维护天主教的正统而创立,与大众的认知不同,宗教裁判所的审判对象以白人和混血为主,他们对未改宗的美洲原住民没有审判权。此外,宗教裁判所也监督滥用职权的行为,并且审判那些被指控亏待土著会众的神父。
四个特斯卡特利波卡
特斯卡特利波卡(Tezcatlipoca)是阿兹特克最重要的神祇之一,为双性一体的奥梅特奥特尔(Ometeotl)之子,祂与自己的另外三个兄弟是阿兹特克的四个创世神,分据四方。祂另外的三个兄弟分别是:克察尔科亚特尔(Quetzalcoatl;即羽蛇神)、维齐洛波奇特利(Huitzilopochtli;特诺奇提特兰墨西加人的主神)和希佩托特克(Xipe Totec)。四神也被称为黑特斯卡特利波卡、白特斯卡特利波卡、蓝特斯卡特利波卡和红特斯卡特利波卡。
阿兹特克人祭
阿兹特克人认为众神牺牲自己以维持宇宙的运行,因此人类也应该牺牲自己回馈众神。阿兹特克人以他人的生命献祭,也以自己的鲜血献祭(用龙舌兰的尖刺在自己的身体上放血)。人祭行为一直持续到后征服时期。
欧洲部分的历史我就不介绍了,一个是我偏心,一个是欧洲历史比较好查。嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站