法语读后感求一篇《双城记》的法语读后感,300字,多谢多谢啊!Lire,la,Une,seule,Terre,article,,je,sais:...
法语读后感
求一篇《双城记》的法语读后感,300字,多谢多谢啊!求小王子的读后感 要法语的
jusqu'a ici, le petit prince a bien compris l'amour
爱是两个人心灵的默契,是相互培养的
l'amour est une entente tacite spirituelle entre deux personnes qui s'eleve(有建立之意,我理解为建立默契) mutuellement
但更重要的是小王子体会到了超越单纯爱情之上的一种责任
ce qui est plus important est que le petit prince a percu la responsabilite depassant de simple amour
对所认识熟悉的事物,终生要为他尽责,要为他的玫瑰尽责
il faut que'il assume la responsabilite de toutes les choses conuues toute la vie et meme de sa rose
一种对爱情的新的诠释,可以说是小王子的爱情观,也可以说是圣爱克苏佩里的爱情观cette nouvelle comprehension d'amour est la conception de petit prince et meme celle de Saint Exupéry
它突破爱情的表面,道出蕴涵在爱情深处的实质
il a saisi l'essence au fond de l'amour en voyant à fond son apparance
有不妥的地方,请见谅
《秋歌 [法国]魏尔伦》读后感
长久的啜泣,
秋天的
梵哦玲
刺伤了我
忧郁
枯寂的心。
使人窒息,一切,
又这样苍白,
钟声响着,
我想起
往昔的日子
不觉泪落。
我,宛如转蓬
听凭恶风
送我漂泊
海北天南,
像一片
枯叶。
(罗洛译)
【赏析】
魏尔伦是继波德莱尔之后,法国象征主义诗派最杰出代表之一。他与兰波、马拉美一起被誉为法国象征主义诗歌三杰。魏尔伦更被称为“诗人之王”。这首《秋歌》很能体现象征派的特征,讲究用象征、暗示等手法,在幻觉中构筑意象;用音乐性来增加其神秘感,表现内心世界的落寞与悲凉。法语原诗采用三音节为主的诗行,AABCCB的诗韵,使音义达到了完美的结合。现在我们品读的是翻译后的作品,译作通常被人称之为原诗的“剩余部分”,自然无法传达原诗的音乐般的神韵。不过,通过罗洛先生的译作,我们仍然能够听到那曲来自塞纳河畔的萧瑟秋歌: 梵哦玲(小提琴)如哭泣的风,轻轻吹落秋天的枯叶,诗人心中那难言的忧伤在秋风中缓缓飘散。
题目是“秋歌”。秋天是一个特别的季节,果实累累,天高气爽,固然是秋;可秋风萧瑟,秋雨愁人,又何尝不是秋呢?“悲秋”是古今中外诗人永恒的主题,敏感纤细的魏尔伦心中之秋当然只能是后者。不过,要注意的是题中之秋,既可指季节,同时也是一种无边无际的情绪。
诗作便在衰飒的秋气里,在幽咽的琴声中缓缓展开,“长久的啜泣”,让我们宛若听到了来自塞纳河畔的小提琴声,如怨如慕,如泣如诉,不绝如缕。是哪一位的纤纤妙指“细将幽恨传”呢?“弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。”(白居易《琵琶行》)也许,一生的感慨、一生的悲凉落寞都已经融合在这琴声中了。不过,“长久的啜泣”,不仅写出了琴声之绵长与哀怨,它同时也写出了秋气的特点,写出了诗人寥落枯寂的内心世界。小提琴声原本与季节无关,但作者偏偏在前面置“秋天的”一词以修饰,这就染上了很浓的情感色彩,这“秋”是诗人心上之秋。诗人之“秋心”,与衰飒之秋气、哀怨之秋声自然而然地融为了一体。
我们也许会不自觉地想到,这是一种什么样的音乐?诗人何以要在这样的季节中,听这样的音乐呢?这不可能是贝多芬,贝多芬太激昂,也不可能是莫扎特,莫扎特太欢快,也许就是德彪西吧?德彪西作品中的那种淡淡的忧伤,淡淡的惆怅,最能在不经意间把人带入一种悠远回忆中。诗人一定是感觉到生活太枯寂、心绪太低落了,于是想借助乐声以排遣烦闷,忘却过去,忘却哀愁。可想不到的是,这魔幻般的琴声,不仅没有抚平诗人心中的伤痕,反而撩拨起诗人尘封许久的往事。往昔的岁月便在这幽咽的琴声中被陆续打开,于是,诗人忧郁、枯寂的心便坦露无遗、无处隐藏了。这与李白的借酒销愁是否有三分的相似?“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”(李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》)。抑或是范仲淹的词句:“都来此事,眉间心上,无计相回避。”(《御街行》)请注意,啜泣、忧郁、枯寂这些颇带消沉颓丧色彩的词语,实际上指向的并非一事一物,而是秋气、琴声、人心的共同色彩,甚至是诗人眼中的万物,因为万物通过诗人伤感之心的观照,也都染上了伤感的色彩,王国维“以我观物,故物皆著我之色彩”,说的就是这个道理。对象征主义的诗歌而言,语言的顺序本来就并不太重要,它的语言,是为了描写一种半隐半现的意象,营造一种神秘恍惚的气氛,以此为象征,沟通非现实的“另一个世界”。它应该作为一个整体给人感受。我们要真正理解其诗,必须把有些词语拆开、复制,发散到别的地方。另外,“刺伤”一词,颇见象征派诗人的特点。让人有一种血淋淋的感觉,很深很痛,如改用“撩拨”,便显得柔软了许多,近乎蓝调音乐了。
诗歌第一节,皆为乐音所笼罩。事实上,音乐是象征派诗人写作中最常用的法宝,不仅诗歌、节奏、韵律要如音乐般的优美,诗中经常出现的乐声而且能增加诗歌的神秘气氛,也与诗人内心情绪的律动相谐和。在法国,象征派诗歌的产生与印象主义的音乐发展大致同时,它们相互间的影响绝不可忽视。
第二节,幽咽琴声已经为单调钟声所取代,欣赏这段诗,我们绝不能忽视这钟声。是什么使人如此窒息呢?一切!是什么显得这样苍白?一切!这一切又都与钟声相关,钟声是展开它们的最好背景。在西方,钟声主要来自教堂。教堂是生命最后的止歇之处,是灵魂安息之所。教堂钟声,单调,肃穆,而又亘古不变,在这钟声中,有着多少生命的迎来送往。所以,在钟声中,展开自己过去的生命(“往昔的日子”),便是最自然的事了。想起过去的歌舞欢会,想起过去的美景良辰,想起那一幅幅缤纷绚丽的彩色画面,诗人不觉潸然泪下。但就在这亘古不变的无情钟声中,色彩渐渐淡去,直至那些彩色画面幻化成了墙上的黑白遗照。在这里,灰颓的色调便在这种亘古的钟声中渗透开来。魏尔伦很重视色调,他在《诗艺》中表示,“我们追求的是莫名的色调,不是颜色,只是色调,啊,只有用色调,才能写梦中梦,角与笛”。同时,他还认为,“灰色的歌曲最为珍贵”。在这里,他就营造了这样一种灰颓寂寥的情调。过去终结了,而今天如此苍白,没有任何色彩。这样的秋天,天高气爽属于别人,只有苍白与窒息属于自己。
而我又能做什么呢?我能改变这无情的世界吗?当然不能!于是诗歌自然地转入第三节,“我,宛如转蓬”,在这世界中是如此无助,只能听凭恶风吹刮,海北天南,任意东西,如一片枯叶般,无能为力。请注意,这转蓬不只是写诗人漂泊的身世,更写出其孤立无依的内心!“宛如转蓬”的表述,也许会让我们不由得想起李商隐的句子——“走马兰台类转蓬”,都慨叹了一种人生的无奈。
象征主义以象征为媒介,通过它使人看见另一个世界,当你通过诗歌看见“另一个世界”后,诗歌本身作为通往彼岸的桥梁也就不再重要了。这样说来,象征派诗歌与中国诗歌还真有几分相近,尤其是魏尔伦,相较于其他几位诗人而言,魏诗要少了分晦涩,多了分明朗;少了分病态,多了分悠长。因而,用读中国诗的方法来读这类作品,也不会相去太远。不过,我们还是要注意诗中的象征意蕴,涉及的西方背景,以及音乐流动下诗人起伏波动的内心!
(施洪波)
巴黎圣母院 读后感 法语
高分求,不用太长100多字就可以,法语的要正确的《巴黎圣母院》,作者:法国大文豪维克多·雨果(1802-1885),译者:法语翻译界六长者之一管震湖教授先生,出版者:上海译文出版社。初版于1865年3月,至今已有普及本、豪华本、学生本等多种,1991年被我国教育部列为“名著必读”之一。在国内及海外行销计三十三万余册。既是解放后率先出版的新译本,也是最畅销的译著之一。
故事梗概
1482年的巴黎,圣母院居住着一主、一仆:道貌岸然的助祭长克洛德和敲钟的畸形人卡席莫多;内心实际上邪恶的克洛德对街头跳舞卖艺的吉普赛姑娘爱斯美腊达动了淫念,夜间打发卡席莫多劫持少女,被少年英俊的卫队长孚比斯救出。姑娘爱上了孚比斯,满怀嫉妒的助祭长趁他二人幽会之际刺伤军官,却嫁祸于爱斯美腊达。她因而被判处死刑,在临刑之际被暗中爱慕她的卡席莫多救出,把她安顿在圣母院内避难,但克洛德唆使教会把她看作女巫,法院不顾圣母院享有圣地避难权,决定予以逮捕。巴黎下层社会的好汉们前来营救姑娘,却被敲钟人误以为是官兵来抓爱斯美腊达,拼命抵抗,国王路易十一调兵遣将来攻打圣母院,上下夹击,一场混战中,克洛德把少女劫持出圣母院,威逼她满足其兽欲,遭到拒绝,便把她交给官兵,蹲在圣母院钟楼顶上眼瞅着她被绞死,卡席莫多义愤填膺,怒气冲冲,把抚养他成人的助祭长推了下去,活活摔死,自己则到公墓里面找到少女的尸体,死在她身旁。几年之后,人们在一处地穴里发现一男一女的骨骼,那是卡席莫多紧紧拥抱着吉普赛姑娘!
读后感:
命运,命运,命运!
1830年28岁的维克多·雨果开始奋笔疾书他的“命运三部曲”之一《巴黎圣母院》(其他两部是《悲惨世界》(被称作“法律的命运”)和《海上劳工》(“事物的命运”),这样一部波澜壮阔的杰作仅仅用了150多天于次年即已完稿,不愧为旷世奇才!我们可以从研究古希腊悲剧中,把雨果的前辈古人所说的命运大别为三类,一是偶然的不幸,二是人的自我分裂及其不幸的解决,三是人与社会的或自然之间的冲突不可调和。固然,《巴黎圣母院》所叙述的命运,一个重要的侧面是教士克洛德淫秽、叛教,不信天主教诲,偏信炼金邪术,为淫欲所支配,终于导致他自己以及他所爱和所不爱的人们统统灭亡——这是悲剧之一。而敲钟人卡席莫多由于天生畸形,特别是他的既瞎又聋,阻遏企图营救爱斯美腊达前来攻打圣母院的义民于前庭广场,终至被他与国王派来捉拿这吉普赛女郎的军队上下夹击,代表着黑暗中世纪鲜见的正义力量——那些下层社会的贱民全部被消灭,这是又一悲剧。无辜的跳舞姑娘不仅是一切惨遭统治欧洲长达一千年的欧洲愚昧黑暗势力摧残的可怜百姓中间的一个,也是他们的楚楚动人的形象,无论她怎样辩白,无论人们怎样出于义愤竭力救助,仍然逃不脱被绞死的命运——这是悲剧之三。所有这些正是上述悲惨命运的三大契机或动因一齐发挥作用的惨烈结果。《巴黎圣母院》以感人至深的笔触刻画的就是那黑暗时代几乎全部平头百姓不可逃脱的这样悲惨的命运。国王路易十一深藏在重重黑幕后面,他却正是雨果拿出来示众的血腥屠杀的元凶大憝!无辜惨遭他所代表的黑暗之力摧残的民众就是这部悲剧的真正主角。然而,伟大的人道主义者雨果仍然要求我们相信“生活,就是昂首前瞻”,我们抛洒眼泪的同时,要像雨果那样“我睁开眼睛,看见了灿烂的晨星”,是的,应该永远乐观:“相信白昼,相信光明,相信欢乐”。雨果高唱着这鼓舞人反抗压迫、冲破黑夜的诗句,奋勇前进,向人类广布他的人道主义呼声,从30岁起进入了法国乃至全欧的浪漫主义创作更高更盛的时期。
巴黎圣母院,威严赫赫,以其不朽的智慧,在它存在迄今八百多年中,默默注视着滚滚河水、芸芸众生,曾经是多少人间悲剧、人间喜剧的见证!在雨果的这部小说中,它仿佛有了生命的气息,庇护爱斯美腊达,证实克洛德的罪行,悲叹众路好汉尝试打击黑暗统治而英勇献身的壮举,惊赞卡席莫多这“渺不足道的微粒尘芥”把一切豺狼虎豹、一切刽子手踩在脚下的侠义行为;它甚至与卡席莫多合为一体,既是这畸形人灵魂的主宰,又是他那怪异躯壳的依托。在雨果的生花妙笔下,它活了起来,同时也以它所铭刻、记述并威武演出的命运交响曲增添了伟大作家的光辉。美丽的巴黎圣母院是哥特建筑艺术的珍品。雨果早在少年时代就对建筑艺术——尤其是哥特建筑艺术有浓厚的兴趣,及至青年时代,他至少进行了三年的准备,熟悉中世纪的法国社会,特别是屡次亲身钻进圣母院的旮旮旯旯,同时广泛阅读有关资料,掌握了法国人引以为荣的这座建筑物所有的奥秘,便于1830年7月着手写稿。他假托在那两座巍峨高耸的钟楼之一的黑暗角落,发现墙上有这样一个中世纪人物手刻的希腊词:命运!说是这个支配人类的命运,事实上支配那愚昧时代一切人的黑暗之力亦即魔鬼,它无所不在的宿命寓意深深打动了作者。确实,《巴黎圣母院》这本书就是为了叙说“命运”一语而写作的。伟大的人道主义者雨果寻求的是命运的真实内涵。无论是克洛德,还是卡席莫多,他们归根到底是社会的人,他们内心的分裂、冲突,反映的是他们那个时代神权与人权、愚昧与求知之间,庞大沉重的黑暗制度与挣扎着的脆弱个人之间的分裂、冲突,终于导致悲剧中一切人物统统死光的惨烈结局。我们在这部巨著中看见的命运,就是在特定环境即中世纪的法国首都,愚昧迷信、野蛮统治猖獗的那个社会之中,发挥其横扫一切的威力。《巴黎圣母院》作为一部浪漫主义代表作,正是由于作者力求符合自然原貌,刻画中世纪的法国社会真实生活,以卓越的手法和浪漫的形式,依据动人的情节发展,凝聚、精炼在这部名著中而呈现出它们的生动面貌和丰富蕴涵,赢得了继《艾那尼》之后浪漫主义打破古典主义死板桎梏的又一胜利。这是一部愤怒而悲壮的命运交响曲!
基督山伯爵 读后感(法语)
. Espérance dans le monde - «Le comte de Monte-Cristo," Livre
La peine de mort doit être pensé afin de comprendre les étudiants heureux.
- Inscription
Ce livre est classique le plus diffusé au monde. Mais jamais le voir, la pensée serait ennuyeux au début et non pas sur le dialogue moderne ensemble, ne s'attendait pas à une lecture à s'adapter à l'intérieur, incapable de s'arrêter.
Le livre que j'aime Monte-Cristo, le caractère, le sentiment très réel. Mettez-vous à penser, si je venais à le rencontrer, je vais venger, mais ce n'est pas la main de Dieu, mais l'ange de la vengeance, est la main de la mort .
Je l'ai vu tomber du ciel, l'enfer, regardez-le tomber dans le sol des nuages, le regardant de l'espoir au désespoir, en le regardant d'un jeune dans un centre-ville animé plein de haine, de vengeance, ange, regarder Il a finalement mis à la haine, de trouver le bonheur.
Le bonheur pour lui, c'est court, quatorze ans de prison, a fait son apparition, la voix, le cœur et l'esprit, la personnalité a aussi changé de façon spectaculaire. Il a rampé hors de la tombe, Enyuanfenming, et l'a aidé à rembourser Désolé pour ceux de son peuple, d'imposer des représailles.
Les gens sont toujours satisfaits de la situation des langues, non content d'être acquis, ne peut être que quand il est perdu, que de trouver comment l'orignal part assez heureux précieux.
Nous plaignons toujours de l'étude difficile, les parents lancinante, et nous ne savons pas, l'école est la seule de la Terre Pure sur cette communauté, les parents, l'amour est l'un des l'émotion la plus désintéressée.
Il a connu beaucoup de choses, la fin a finalement vu à travers les choses, comme il Morrell, a déclaré: "Dans ce monde ni bonheur, ni, malheureusement, il n'y a qu'une situation et une autre situation par rapport doit être pensée. la peine de mort, de savoir comment les élèves heureux. "a été le degré d'ouverture d'esprit, quel genre de ah esprit! a été obtenu après avoir subi par le sentiment de vie.
2. L'amour est à fond et complètement la haine. Gratitude également vengeance attentivement et complètement. C'est ce que j'ai lu, "Vengeance de Monte Cristo", après la plus grande sensation. Chinois dit le proverbe, est appelé «vengeance gentlemen's, au plus tard dix ans" la vengeance est aussi un besoin de recharger vos batteries, ne reposant pas sur l'état momentané de l'esprit peut agir dans la précipitation. Le Comte de Monte-Cristo, c'est l'interprétation la plus précise de leurs actions en disant la phrase. Dans l'expérience de quatorze années de la vie donjon , il est à la recherche de sens dans la vie doivent être proches, ancien bienfaiteur et d'anciens ennemis. En reconnaissance des personnes qui sont à la recherche d', il n'a pas, comme nous l'avons vu dans les arts martiaux en lui, le nuage bienfaiteur Baoquan "par le feu et l'eau, de là, à ", poignardé à mort à l'épée ennemie. Il a choisi sa propre voie. Car il y avait une grâce à son propriétaire, il a assuré de son mieux pour appuie doucement, de diverses manières, mais jamais leur faire savoir que, en fait, est à rembourser à partir. S'il est gratitude touchante, que sa vengeance est si vivement, car nous avons aussi quelques degrés peut pas aider un peu peur après les applaudissements.
希望在人间——《基督山伯爵》读后感
必须想到过死的痛苦,才能懂得生的快乐.
——题记
这本书是全世界流传最广的名著之一.但一直没有去看,原以为会有枯燥的开头和与现代合不上的对白,没想到一读就放不下了,欲罢不能.
书中我是喜欢基督山这个人物的,很真实的感觉.设身处地地想,如果我遭遇到他的遭遇,我也会进行复仇,但那不是上帝的手,而是复仇天使,是死神的手.
我看着他从天堂掉入地狱,看着他从云端掉入地底,看着他从充满希望到彻底绝望,看着他从一个充满朝气的青年变成一个心中充满仇恨的复仇天使,看着他最终放下仇恨,找到幸福.
快乐对他来说是短暂,十四年的牢狱之灾,使他的外貌,声音,心性,性格也都发生巨大变化.他从坟墓中爬出来,恩怨分明,对帮过他的人进行报恩,对那些对不起他的人,施以报复.
人们总是不满足语言现状,不满足于既得的幸福,可只有当失去时,才发现那份幸福是多么的麋足珍贵.
我们总是埋怨学习的辛苦,父母的唠叨,而我们却不知道,学校是这社会上仅剩的净土,父母的爱是世上最无私的情感.
他经历了许许多多的事,最终终于看透世事,正如他对莫雷尔所说:"在这个世界上既没有幸福也没有不幸,只有一种处境和另一种处境的比较.必须想到过死的痛苦,才能懂得生的快乐."那时怎样的豁达,怎样的胸襟啊!那时历经磨难后得出的人生感悟.
2. 爱也彻底,恨也彻底.报恩也彻底,复仇也彻底.这就是在我读完《基督山复仇记》后最大的感受.中国有句俗语叫做"君子报仇,十年不晚",报仇也是需要养精蓄锐的,并不是凭着一时的心绪就可轻举妄动的.而基督山伯爵,则是最具体的用自己的行动阐释了这句俗语的.在经历十四年的地牢生涯后,他的人生要义就是找寻曾经的亲人,曾经的恩人和曾经的仇人.在确认了所要寻找的人以后,他并没有如我们在武侠小说里所见的那样,于恩人抱拳云"赴汤蹈火,再所不惜",于仇人一剑刺死.他选择了他自己的方式.对曾经有恩于自己的船主一家,他竭其所能,默默地支持着,以各种各样的方式,却从来不让他们知道其实自己就是为了报恩而来.如果说他的报恩令人感动,那他的复仇则是如此的淋漓尽致,在我们也有几度的叫好后不免有点心惊.
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站