有什么英文诗歌或者故事是适合一个2-3分钟朗诵演绎的吗

发布时间: 2022-09-02 12:01:13 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 86

适合高中生朗诵3分钟的英文诗歌学校闲的没事要朗诵英文诗歌或者短文吧,3分钟之内的,别太难,好的诗Ode,to,the,West,...

有什么英文诗歌或者故事是适合一个2-3分钟朗诵演绎的吗

适合高中生朗诵3分钟的英文诗歌

学校闲的没事要朗诵英文诗歌或者短文吧,3分钟之内的,别太难,好的诗
Ode to the West Wind
I
  O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,   Thou, from whose unseen presence the leaves dead   Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,   Yellow, and black, and pale, and hectic red,   Pestilence-stricken multitudes: O thou,   Who chariotest to their dark wintry bed   The winged seeds, where they lie cold and low,   Each like a corpse within its grave, until   Thine azure sister of the Spring shall blow   Her clarion o'er the dreaming earth, and fill   (Driving sweet buds like flocks to feed in air)   With living hues and odours plain and hill:   Wild Spirit, which art moving everywhere;   Destroyer and preserver; hear, oh hear!
II
  Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,   Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,   Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,   Angels of rain and lightning: there are spread   On the blue surface of thine aery surge,   Like the bright hair uplifted from the head   Of some fierce Maenad, even from the dim verge   Of the horizon to the zenith's height,   The locks of the approaching storm. Thou dirge   Of the dying year, to which this closing night   Will be the dome of a vast sepulchre,   Vaulted with all thy congregated might   Of vapours, from whose solid atmosphere   Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
III
  Thou who didst waken from his summer dreams   The blue Mediterranean, where he lay,   Lull'd by the coil of his crystalline streams,   Beside a pumice isle in Baiae's bay,   And saw in sleep old palaces and towers   Quivering within the wave's intenser day,   All overgrown with azure moss and flowers   So sweet, the sense faints picturing them! Thou   For whose path the Atlantic's level powers   Cleave themselves into chasms, while far below   The sea-blooms and the oozy woods which wear   The sapless foliage of the ocean, know   Thy voice, and suddenly grow gray with fear,   And tremble and despoil themselves: oh hear!
IV
  If I were a dead leaf thou mightest bear;   If I were a swift cloud to fly with thee;   A wave to pant beneath thy power, and share   The impulse of thy strength, only less free   Than thou, O uncontrollable! If even   I were as in my boyhood, and could be   The comrade of thy wanderings over Heaven,   As then, when to outstrip thy skiey speed   Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven   As thus with thee in prayer in my sore need.   Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!   I fall upon the thorns of life! I bleed!   A heavy weight of hours has chain'd and bow'd   One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V
  Make me thy lyre, even as the forest is:   What if my leaves are falling like its own!   The tumult of thy mighty harmonies   Will take from both a deep, autumnal tone,   Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,   My spirit! Be thou me, impetuous one!   Drive my dead thoughts over the universe   Like wither'd leaves to quicken a new birth!   And, by the incantation of this verse,   Scatter, as from an unextinguish'd hearth   Ashes and sparks, my words among mankind!   Be through my lips to unawaken'd earth   The trumpet of a prophecy! Oh Wind,   If Winter comes, can Spring be far behind?
西风颂 第一节   哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 《西风颂》封面
  你无形,但枯死的落叶被你横扫,   有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:   黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,   呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你   以车驾把有翼的种子催送到   黑暗的冬床上,它们就躺在那里,   像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,   直等到春天,你碧空的姊妹吹起   她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,   (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)   将色和香充满了山峰和平原。   不羁的精灵呵,你无处不远行;   破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
第二节
  没入你的急流,当高空一片混乱,   流云象大地的枯叶一样被撕扯   脱离天空和海洋的纠缠的枝干。   成为雨和电的使者:它们飘落   在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,   有如狂女的飘扬的头发在闪烁,   从天穹的最遥远而模糊的边沿   直抵九霄的中天,到处都在摇曳   欲来雷雨的卷发,对濒死的一年   你唱出了葬歌,而这密集的黑夜   将成为它广大墓陵的一座圆顶,   里面正有你的万钧之力的凝结;   那是你的浑然之气,从它会迸涌   黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
第三节
  是你,你将蓝色的地中海唤醒,   而它曾经昏睡了一整个夏天,   被澄澈水流的回旋催眠入梦,   就在巴亚海湾的一个浮石岛边,   它梦见了古老的宫殿和楼阁   在水天辉映的波影里抖颤,   而且都生满青苔、开满花朵,   那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你   让一条路,大西洋的汹涌的浪波   把自己向两边劈开,而深在渊底   那海洋中的花草和泥污的森林   虽然枝叶扶疏,却没有精力;   听到你的声音,它们已吓得发青:   一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
第四节
  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,   假如我是能和你飞跑的云雾,   是一个波浪,和你的威力同喘息,   假如我分有你的脉搏,仅仅不如   你那么自由,哦,无法约束的生命!   假如我能像在少年时,凌风而舞   便成了你的伴侣,悠游天空   (因为呵,那时候,要想追你上云霄,   似乎并非梦幻),我就不致像如今   这样焦躁地要和你争相祈祷。   哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!   我跌在生活底荆棘上,我流血了!   这被岁月的重轭所制服的生命   原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
第五节
  把我当作你的竖琴吧,有如树林:   尽管我的叶落了,那有什么关系!   你巨大的合奏所振起的音乐   将染有树林和我的深邃的秋意:   虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我   狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!   请把我枯死的思想向世界吹落,   让它像枯叶一样促成新的生命!   哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,   就把我的话语,像是灰烬和火星   从还未熄灭的炉火向人间播散!   让预言的喇叭通过我的嘴唇   把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,   如果冬天来了,春天还会远吗?
The shortest answer is doing.
最简短的回答就是行动。
致橡树
If I love you

  I won't wind upon you like a trumpet creeper

  upvalue myself by your height

  If I love you

  I will never follow a spoony bird

  repeating the monotone song for the green shade

  not only like a springhead

  brings you clean coolness whole year long

  not only like a steepy peak

  enhances your height, sets off your straightness

  even sunshine

  and spring rain

  No, all these are not enough!

  I must be a ceiba by your side

  as a tree standing together with you

  our roots melt underneath

  our leaves merge in clouds

  when wind breezes

  we greet each other

  but no one

  can understand our peculiar words

  you have your strong stem and branches

  like knives and swords

  and like halberds

  I have my red ample flowers

  like heavy sighs

  and heroic torches as well

  we partake cold tide,thunder storm,firebolt

  together we share brume,flowing mist,rainbow

  as if we separate all the time

  actually we forever rely on each other

  this is great love

  loyalty lives here

  Love

  not only your giant body

  but also the position you stand,the earth under your feet
有雨有雨(原文如此)

雨的花朵,

雨树,

雨RHE绿草,

但不是我的!

雨滴落在花

雨滴落在叶子上,

雨的草地上下降

不洒。

在山上雨,

有在海面上,雨

但是我不上,金色的游泳池。

大雨瓢泼蓝山

大雨倾盆而蔚蓝的大海,,

大雨倾盆金塘

浇徒劳。

雨摩天大楼

雨在街上,

有停止的迹象,

但是我不上!

雨水打湿的摩天大厦

雨打湿的
淋浴热闹的街道是不湿。
有雨有雨(原文如此)

雨的花朵,

雨树,

雨RHE绿草,

但不是我的!

雨滴落在花

雨滴落在叶子上,

雨的草地上下降

不洒。

在山上雨,

有在海面上,雨

但是我不上,金色的游泳池。

大雨瓢泼蓝山

大雨倾盆而蔚蓝的大海,,

大雨倾盆金塘

浇徒劳。

雨摩天大楼

雨在街上,

有停止的迹象,

但是我不上!

雨水打湿的摩天大厦

雨打湿的
淋浴热闹的街道是不湿。
我们老师也要我们演讲...

In countless blue eyes and brown eyes in,
I have a pair of precious stones like black eyes,
I'm proud, I am a Chinese!
In countless white skin and black skin in,
I have the earth as yellow skin,
I'm proud, I am a Chinese!
I am a Chinese--
The loess plateau is I stand of the breast,
The Yellow River water is my blood boiling,
The Great Wall is I raise arm,
Mount tai is I stand on the heel.
I am a Chinese--
My ancestors first out of the forest,
My ancestors first began to work,
I am a compass, printing seed,
I am the sons of PI, a seismograph.
希望采纳

急求三分钟的英文诗歌朗诵

以“热爱党,热爱祖国”为主题,通过开展丰富多彩、生动活泼的英语才能展示活动,为少年儿童学习英语营造良好的社会氛围,推动少年儿童积极参加到学习英语的活动中来,全面提高少年儿童学习英语的热情和兴趣,促进少年儿童英语教育事业发展,丰富少年儿童业余文化生活。rn (1)、英语口语:含朗诵(诗歌、短文)、演讲、主持rn口语限时3分钟
《向日葵花》
太阳渐渐升起,
千丝万缕暖意.
葵花扭动柔美躯体,
迎着太阳羞涩地开了.
阳光照在葵花身上,
温暖的感觉好美.
太阳行空,
葵花目视相随.
夜深了,
等待也是好美.

Sunflower
The sun is rising gradually
Countless warmth
Sunflower twist its gentle body
Facing the sun shyly opened
The sun is shinning on sunflower
The warm feeling is so beautiful
The sun begin to walk in the sky
Sunflower followed and look toward the sun
It is late at night
Even waiting is so wonderful
我们老师也要我们演讲...

In countless blue eyes and brown eyes in,
I have a pair of precious stones like black eyes,
I'm proud, I am a Chinese!
In countless white skin and black skin in,
I have the earth as yellow skin,
I'm proud, I am a Chinese!
I am a Chinese--
The loess plateau is I stand of the breast,
The Yellow River water is my blood boiling,
The Great Wall is I raise arm,
Mount tai is I stand on the heel.
I am a Chinese--
My ancestors first out of the forest,
My ancestors first began to work,
I am a compass, printing seed,
I am the sons of PI, a seismograph.
找一些中文的喜欢的诗歌,有能力最好自己写一首,然后用翻译器翻译成英文【网络上的最好,可以直接拷贝粘贴】,再进行单词的修饰和删减,最后弄一下时间,然后差不多没问题了。。。以前我经常这么干的。。。

大英课 要求做3分钟演讲 求一篇适合朗诵的片段 诗歌散文都可(英语的) 大家帮帮忙 最好有汉语解释!

英文版 高尔基《海燕》

High above the silvery ocean winds are gathering the storm-clouds, and between the clouds and ocean proudly wheels the Stormy Petrel, like a streak of sable lightning.

Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.

In that crying sounds a craving for the tempest! Sounds the flaming of his passion, of his anger, of his confidence in triumph.

The gulls are moaning in their terror--moaning, darting o'er the waters, and would gladly hide their horror in the inky depths of ocean.

And the grebes are also moaning. Not for them the nameless rapture of the struggle. They are frightened by the crashing of the thunder.

And the foolish penguins cower in the crevices of rocks, while alone the Stormy Petrel proudly wheels above the ocean, o'er the silver-frothing waters.

Ever lower, ever blacker, sink the stormclouds to the sea, and the singing waves are mounting in their yearning toward the thunder.

Strikes the thunder. Now the waters fiercely battle with the winds. And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.

Like a streak of sable lightning wheels and cries the Stormy Petrel, piercing storm-clouds like an arrow, cutting swiftly through the waters.

He is coursing like a Demon, the black Demon of the tempest, ever laughing, ever sobbing--he is laughing at the storm-clouds, he is sobbing with his rapture.

In the crashing of the thunder the wise Demon hears a murmur of exhaustion. And he is knows the strom will die and the sun will be triumphant; the sun will always be triumphant!

The waters roar. The thunder crashes. Livid lightning flares in stormclouds high above the seething ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentine reflections writhe, expiring, in the deep.

It's the storm! The storm is breaking!

Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels amond the lightning, o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph--

Let it break in all its fury!
在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔。

一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。

在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量,热情的火焰和胜利的信心。

海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。

海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。

蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏在悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!

乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边唱歌,一边冲向高空,去迎接那雷声。

雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。

看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!

这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳——是的,遮不住的!

狂风吼叫……雷声轰响……

一堆堆乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。这些闪电的影子,活象一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。

——暴风雨!暴风雨就要来啦!

这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:

——让暴风雨来得更猛烈些吧!

急需一首励志或者是富有哲理的英文诗歌,3分钟左右,朗诵用稿;最好有中英对照。

Never
forget
Your
presence
is
a
gift
to
the
world.
You're
unique
and
one
of
a
kind.
Your
life
can
be
what
you
want
it
to
be
Take
it
one
day
at
a
time.
Focus
on
your
blessings,
not
your
troubles.
And
you'll
make
it
through
what
comes
along.
Have
belief
in
your
ability.
Persist,
have
courage,
be
strong.
Nothing
wastes
more
energy
than
worrying.
The
longer
a
problem
is
carried,
the
heavier
it
gets.
Don't
take
things
too
seriously.
Live
a
life
of
serenity,
not
a
life
of
regrets.
Don't
put
limits
on
yourself.
Your
dreams
are
waiting
to
be
realized.
Don't
waste
time
making
excuses.
Reach
for
your
peak,
your
goal!
你的存在是献给世界地一份厚礼
你是唯一的,是独一无二的
你想要的生活能成为现实
日子要一天天的过
多关注好事,而不是烦恼
不论有什么困难,你都能克服
相信你的能力
要有毅力、有勇气,要身心坚强
焦虑最浪费精力
问题拖的越久
就变得越沉重
不要事事都太计较
过平静的生活,不要活在悔恨之中
不要自我设限
你的梦想等着你去实现
不要浪费时间找种种借口
攀登你的颠峰,追求你的目标
十首英文励志诗歌
1.
THE
SIGNIFICANCE
OF
FAILURE
Robert
H.
Schuller
Failure
doesn't
mean
you
are
a
failure,It
does
mean
you
haven’t
succeeded
yet.
Failure
doesn’t
mean
you
have
accomplished
nothing,It
does
mean
you
have
learned
something.
Failure
doesn’t
mean
you
have
been
a
fool,It
does
mean
you
had
a
lot
of
faith.
Failure
doesn’t
mean
you’ve
been
disgraced,It
does
mean
you
were
willing
to
try.
Failure
doesn’t
mean
you
don’t
have
it,It
does
mean
you
have
to
do
something
in
a
different
way.
Failure
doesn’t
mean
you
are
inferior,It
does
mean
you
are
not
perfect.
Failure
doesn’t
mean
you’ve
wasted
your
life,It
does
mean
you
have
a
reason
to
start
afresh.
Failure
doesn’t
mean
you
should
give
up,It
does
mean
you
must
try
harder.
Failure
doesn’t
mean
you’ll
never
make
it,It
does
mean
it
will
take
a
little
longer.
Failure
doesn’t
mean
God
has
abandoned
you,It
does
mean
God
has
a
better
idea.
失败的意义
罗伯特·H·舒勒
陈采霞译
失败并不代表你是个失败者,它只表明你尚未成功。失败并不代表你一无所获,它只表明你吸取了一次教
训。失败并不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。失败并不代表你无脸见人,它只表明你百折不回。失败并不代表你工夫白费,它只表明你的做事方法尚待改进。
失败并不代表你低人一等。它只表明你并非完人。失败并不代表你浪费生命,它只表明你有理由重新开始。失败并不代表你应该放弃,它只表明你要加倍努力。失败
并不代表成功永不属于你,它只表明你要付出更多的时间。失败并不代表上帝已经抛弃你,它只表明上帝还有更好的主意。
2.
FOLLOW
YOUR
OWN
COURSE
Neil
Simon
Don
t
listen
to
those
who
say,
本文标题: 有什么英文诗歌或者故事是适合一个2-3分钟朗诵演绎的吗
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/209830.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    有哪些关于母亲的诗请问我写的这个算是现代诗了吗,算不算入门呢
    Top