中国从什么时候开始不再流行跪坐了实际上这不叫跪坐,跪坐是一种误读,应该叫正坐。从周公制“三礼”一直到东汉末年,正式场合的坐姿一直...
中国从什么时候开始不再流行跪坐了
到了东汉末年,“胡床”传入中原,但是没有大规模流行,知道南北朝时期发生民族大融合后,凳子传入中原并大规模流行,人们的坐姿才发生变化,但是一直到唐朝,正规礼仪中仍是正坐,到了宋朝,正坐才逐渐被“凳子”等所取代。
跪坐只是日本对中国的礼仪的一种改进而已....就像直刀....传到日本就变武士弯刀....唐装变和服....都是这样....日本只是一个没有自己传统文化的文化小偷而已....
日本人都喜欢跪着,跪着对身体到底有什么好处?
跪着的好处主要有以下三点:第一,预防扁平足的产生;第二,缓解腿部疲劳;第三,稳定人的情绪。相信大家对于跪坐文化是特别熟悉的,值得注意的是日本的跪坐文化起源于中国古代。中国古人之所以会采用跪坐,这其中最大的原因来自于当时服装的限制。不过随着时代的更迭,这种文化已经在我国历史长河中所消失,但是日本却很好地保留了下来。
01、预防扁平足的产可以肯定的是,很多中国人都是不喜欢跪坐的姿势,一是因为这样的姿势不是特别美观,二是因为这样的姿势不太舒服。但值得注意的是,跪坐能够很好地活动人们的脚步关节的活动,这也就在一定程度上有效地减少了扁平足的产生,也就使得人们的足弓能够朝着正确的方向发展。
02、缓解腿部疲劳虽然人们在实行跪坐姿势之时会有一种身体被压住的感觉,但是正是因为这种的紧绷感能够刺激人们身体内部肠胃的蠕动,从而促进人们身体消化。除此之外,人们在跪着的时候,腿部基本是不怎么用力的,这就能够加强腿部的血液流通,从而有效地缓解腿部疲劳。由此可以看出,跪坐能够在一定程度上促进肠道消化,还能够在一定程度上缓解腿部疲劳。
03、稳定人的情绪或许人们对于“跪坐姿势能够稳定人的情绪”这一点不是特别了解,其实人们只要自己亲身试一试就能够明白了。首先,跪坐姿势特别考验一个人身体的平衡性,并且长时间跪坐能够很好地稳定一个人的情绪,并在一定程度上使得人们的心境平缓下来。无论是日本的跪坐文化,还是日本的茶文化,都可以看出日本人的修身养性。
日本人平时为什么跪坐着,他们这种传统是怎么来的呢?
其实日本人的跪坐是源于中国,原来我们在 历史 的早期,中国古代的人就是跪坐着的,什么商朝、周朝、春秋战国,直到三国时期的人都是跪着坐的,而且都是坐在席子上,那时候根本就没有什么凳子椅子,为什么没有呢?因为凳子、椅子都是后来才出现的。
我们最早的先人都认为如无必要,勿增实体,就是简简单单,中国当时的古代人跪坐叫做正坐,对,您没有听错,咱们中国人的正做就是正经的做,如果你在席子上把双腿撒开来,那属于对客人的不礼貌。而且我们用的汉字当中的坐字就是两个跪坐之人演化而来,当时有三种坐姿,第一种跪坐叫做正做,第二种像和尚打坐似的那样盘腿而坐。这叫做副作。
第三种,把双腿伸出来随意做。这叫做箕踞,而其中正坐也是最正式的,最礼貌的。
而且日本人不但贵族的习惯源于中国,在日语中也是叫做正做。
咱们中国甲骨文当中的见字,也就是看见的见字,就是一个大眼睛的人跪坐在席子上的形象,为什么呢?客人来了,我出来见客,跪坐着,眼睛瞪得大大的,这就是我们汉字中见字的原型。那么问题又来了,中国古代人的跪坐是贵族的象征。可为什么到了三国之后就改变了呢?因为从唐朝开始,我们汉人受到周边游牧民族的影响,开始逐渐流行使用坐床、坐椅、凳子。
这也就是说,咱们中国人经过不断对比,发现跪坐虽然很正式,很符合传统礼仪,但是毕竟不舒服呀。人一旦坐上了凳子椅子,我们汉人这才发现,原来屁股坐在凳子上、椅子上,这才叫舒服呢。所以,随着时间流逝,咱们中国人逐渐就习惯了坐凳子、坐椅子,而跪坐就在中国消失啦。
而传说日本人,本来就是秦始皇派徐福带着500童男童女找长生不老药而来到日本岛的,而秦始皇时期跪坐的传统也带到了日本,一直到现在,日本人还是以跪坐为主,表示对别人的尊重。
一张椅子让一种文明消失?「 ”跪坐”的消亡,是一种精气神的损失
日本人的跪坐!
请教一下:我们都知道日本的跪坐是从中国传入的对吧!在中国那种跪坐好象以前叫做(跽坐)来着的对吗?还有,中国在进入唐朝后就已经开始里垂足坐(也就是坐凳子),日本的基础文化都是最传统的汉文化而且日本以前都以学习汉文化为骄傲对吧?,为什么中国在很早就进入了垂足坐的时代,而日本人为什么不也跟随中国人进入到垂足坐的时代呢?而是跪坐到现在还保留呢?这是为什么?是以前日本对制作凳子不在行吗?!!!谢谢~~rn顺便再问:‘美国’一词是从日本传入我国的吗?还是中国自己的?为什么日本会用‘米国’这一词来指美国?日本人好象没用‘米国’这一词之前都是用片假名来标志‘美国’这一词的,对吧?为什么日本人不和中国人一样用“美国”这一词呢?“米国”真是别扭!?是日本人对美国人的不满的一种表示吗?rn顺便在问一个问题好了:呵呵。。。日本人现在都可以用假名来取代汉字了,对吧!为什么日本人还要保留汉字在社会上的使用呢?为什么不直接就把汉字废了不就行了吗/!?我在看日本动画片的时候感觉他们把学汉字说成是在学另一门外语是的(日本使用汉字比假名早,他们应该对汉字看成是他们的文字之一才对)!日本人有可能将来会让假名逐渐地去取代汉字的存在吗?他们保留汉字的使用是不是怕将来他们的后代看不懂他们自己的(使用汉字以前的)历史啊?现在韩国人看他们的历史应该是有些吃力吧?谢谢。。。。问题就这些了!!!!呵呵。。。。。能回答多少就回答多少吧!!!!1、请看澹台卓尔的《椅子改变中国》。跪坐,曾经是中国最正传统的坐法,那时就叫“坐”,跪坐与跽坐都是后来的说法。垂足坐,是胡床(马扎)特别是椅子传入中国之后才算是出现的,它们大概是魏晋前后传入中国的,但一直到初盛唐还是以跪坐为正统,到的后唐坐椅子垂足坐才开始取代之。日本的基础文化确实是以唐文化为基础的,相信跪坐也是从中国传过去的。唐朝中后期时,中国逐渐成了椅子的世界,但跪坐时代中国人的精神气慨也远去了,日本人不是对制作凳子不在行,而是要传承那种文化精髓,历史上日本人也只服过唐朝时的中国,到现在都是这么说。
坐上椅子的中国,失去了什么?强烈推荐澹台卓尔的文章。
http://tieba.baidu.com/f?kz=191015805这里有一点,最好是找书来看。
2、汉字中没有比英、美、吉、利、坚、法、兰、荷、德、意、大、瑞更好的字眼了,我们在翻译English、America、France、Holland、Italy、Swiss时将这最美好的字眼奉送给英美诸国,从这些国家的译名中可以窥见我们民族的某些心理信息。英吉利三字在鸦片战争的条约中都带口字旁。汉语译外词时,加口旁表示与叽里呱啦语言不通的异族有关。在华夏文明之初,那是加虫旁加犬旁的。选择英吉利作声旁,加口字旁造出新的形声字,足见一种心理规格待遇。最后省去口旁,径作英吉利,就等于顶礼膜拜馨香而祝了。
但美利坚、德意志、法兰西、英吉利等等,不一定是当时中国文化界景仰西方的结果,听说西方国家是直接参与并干涉进来的。这有点像,韩国将汉城的汉语改成了首尔,而中国人也受了。
日本人可能就不同了,他们更坚持自己的翻译,当然“米”在日文中的意境如何,要懂日文才知道了。
3、假名有表音的使用,在汉字中夹着假名也更能适应日本语的语法特点,日文中有纯假名的文字,而且明治维新后,日本一直想废除汉字,但最终发现不能废除,这不仅仅是历史传承的原因,更加重要的是,日语已经很大程度上融进了汉字的表意规则里面,字母式的假名不简洁也不能很精准恰当地达到表意目的。
韩国的就更严重了,如今的韩文造出来后,三百多年来一直是“汉语拼音”的作用与地位,但民族主义的原因,他们居然全面废除了自己祖先一直在用的汉字。所以,我称他们是失去根的民族,历史掌握在少数人的手里(只有少数人才能通过研究有一定的历史修养),普通民众可以被随便愚弄,因此跟中国争祖先、争文化、争领土的事情不断发生。
到了上世纪二十年代,日本就明确了汉字不能废除,只能简化和限制,后来到了电脑时代,突然发现,汉字不落后反而先进了,汉字的地位也就更为巩固了,所以“日本人有可能将来会让假名逐渐地去取代汉字的存在吗”,答案是否定的。
韩国、越南等,也都在反思自己的文字政策。
以上不一一列出处啦,希望对楼主有帮助……敲了两个多钟……
据说,这种跪坐方式,始於室町时代(1336–1573)末期,在这之前,日本人的坐法跟韩国人相同,男人是盘坐,女人是竖立著单膝半跪坐著。后来茶道茶室被设计为很小一个房间,盘坐会碰到邻人膝盖,才改为跪坐方式。另一种说法是,室町末期的女人和服下摆变成直筒式,无法保持竖立单膝的坐法,才改为跪坐的。
造访日本人家被请进和室时,一般来讲得在房外先跪坐著,双手平贴在膝下,一边打招呼一边行个深礼,进房后跪坐到座垫前,也得行个礼道句「失礼」。当然啦,熟悉的亲朋好友是不会讲究这么多,不过即使是亲朋好友,在进房与退房前,也得行个轻微的礼。而且,脚不能踏在门槛上。这在自己家也是一样。
其实这是一种日本式境界通行仪式。日本各地乡村的村境,一定都有地藏菩萨,村人进出时都会在地藏菩萨前合掌祈求旅途平安,或报告已平安回来等事。这种习俗缩小至家或房间的单位,就变成上述那种外国人可能会感到烦冗的礼仪。
不过,这种境界通行仪式,并非只是日本民族才有。阿尔卑斯山或安第斯山脉等全球主要山脉的山顶,都留有许多古代祭奠遗迹。古代希腊的斯巴达王(Sparta),善於打仗,但是每逢远征时,也都会在国境祭拜宙斯神,占卜胜败。
只是,将这种境界通行仪式不惮其烦地搬到家中的,大概只有日本人吧。
其实不然,中国古代也有跪坐的习惯,而且日本人开始跪坐是中国传入。
中国古代唯一正规的坐姿是跪坐,臀部搁在脚跟上,有时为了表达说话的郑重,臀部离开脚跟,叫长跪,也叫起,乐羊子妻劝丈夫拾金不昧时,就用这个姿势说话。
跪坐是对对方表示尊重的坐姿,也叫正坐。姿势就是席地而坐,臀部放于脚踝,上身挺直,双手规矩的放于膝上,身体气质端庄,目不斜视。不但用于下级对上级,上对下也是一样的。
美国这个不好解释,没听说过:
美利坚合众国(The United States of America)简称美国(U.S.A.)。美国因洲名而得名。在英语中,亚美利加 和美利坚为同一词“America”,只是汉译不同,前者指全美洲,后者指美国。
美国的绰号叫“山姆大叔” 。传说1912年英美战争期间,美国纽约特罗伊城商人山姆·威尔逊在供应军队牛肉的桶上写有“u.s.”,表示这是美国的财产。这恰与他的昵称“山姆大叔”(“uncle sam”)的缩写(“u.s.”)相同,于是人们便戏称这些带有“u.s.”标记的物资都是“山姆大叔”的。后来,“山姆大叔”就逐渐成了美国的绰号。十九世纪三十年代,美国的漫画家又将“山姆大叔”画成一个头戴星条高帽、蓄着山羊胡须的白发瘦高老人。1961年美国国会通过决议,正式承认“山姆大叔”为美国的象征。
确实汉字是中国传过去的,
但在日本叫平假名和片假名,意思基本上已经和汉语没有联系了
太多了,呵呵。
“美国”来源请看http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb2021006sb.html
日本人本来是想除汉字的(战后受美国人控制),但同音字太多了,不可能完全用假名。而且日本人已经试过一次了,失败了。
日语本来就是另一种语言,他们只不过借汉字表意而已,并非按中文字读。你学过之后就明白了。
日本人以前使用汉字不全是便于学习汉文化,在此之前他们没有自己的文字。
假名的产生也是为了表逹他们原有的发音和汉语没有的词。比如日语有变格这种东西,一个词是做主语还是宾语不是看语序,而是在后面加一个“标签”,你很难把它对应到中文。这就如同中国很多方言词用字,只是一个发音记号。大致相当於古代的通假字,只表音,和原来的字没关系。日语一些常用的词会用中文来写,但用日语念法。
假名和汉字的关系也不像你想的那样,他们都是不能替代的,和拼音不一样。日本人也不会全面使用汉字,除非他你改说汉语,而且还得说普通话。因为中国大多数方言都是不能完全用汉表逹的,也都存在说话和写作不一致的情况,也就是训读。所以很多方言都有自已特定的用字,就相当於假名了,如果你有兴趣可以看看维基百科的吴语和粤语版,看看能不能看慬。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站