历史上有哪些真正的“国际玩笑”

发布时间: 2023-10-16 23:01:06 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 104

为什么叫“国际玩笑”?是什么意思?为什么当别人的话很可笑的时候,就说是开“国际玩笑”?这个名称是怎么来的,是什么意思?为什么要是...

历史上有哪些真正的“国际玩笑”

为什么叫“国际玩笑”?是什么意思?

为什么当别人的话很可笑的时候,就说是开“国际玩笑”?这个名称是怎么来的,是什么意思?为什么要是“国际玩笑”而不是什么“希腊玩笑”“中国玩笑”“法国玩笑”什么的?

意思是:形容过于夸张、不可思议、不切合实际等无理取闹的说辞或事情。

出处来源:

国际玩笑 一词源于冷战时期的U-2击坠事件。1960年5月,一架美国洛克希德U-2侦察机在苏联执行侦查活动时,被苏联SA-2防空导弹击落,并活捉了跳伞了的飞行员鲍尔斯。按苏联总理赫鲁晓夫的指示,苏联在对外公布时这一事件时,没有透露飞行员是否生还。

于是美方认为飞行员鲍尔斯已经死了,且因为飞机有自行爆炸装置,即使坠落也不会留下什么证据。为了掩盖对苏联的间谍活动,美国发表声明,宣称该飞机为一架“天气调查飞机”,驾驶员的氧气系统在飞越土耳其时出现问题而迷航进入了苏联领空,并声称绝对无计划意图侵犯苏联领空。

但到了5月7日,赫鲁晓夫发表了一个惊人言论:我一定要告诉你一个秘密,我第一次报告时是刻意没有说那驾驶员仍然生还,现在看看美国人说了多少蠢话。不单只鲍尔斯生还,飞机残骸也基本完好。美国人的谎言被赫鲁晓夫无情地揭示在世界面前,使世界舆论大跌眼镜,美国十分尴尬。

此次事件成了一个“国际玩笑”。

扩展资料:

历史中的国际玩笑:

1、意大利的军队有一次找不到适合放置炸药的仓库,便心想教堂不会遭到敌军的空袭,于是将100多吨的炸药堆到了城市中间的圣纳扎罗教堂。结果教会尖塔被雷劈中,城市更是因大爆炸而瞬间炸飞了五分之一。

2、意大利入侵埃塞俄比亚,扛着现代化的武器去打埃塞俄比亚那群扛着长矛鸟枪的军队居然被打得节节败退,一直退回了老家。法国人因此还在意大利边境竖了张牌子,上面写着:请注意,这里是法国。以此来嘲笑意大利。

3、1940年6月30日,意大利驻利比亚总督巴尔博元帅在托卜鲁克上空飞过时被意大利自己的高射炮兵击落。意大利人为了掩饰这一悲剧事实,便宣布元帅是在同英国人进行空战中遇难的。

英国前首相莎切尔夫人在国际政坛上素有"铁女人"之称,各国元首都心向往之,巴不得拜倒在她的石榴裙下。其中前苏联总统戈尔巴乔夫更是下定决心要上这位艳冠群芳的铁女人。于是通过各种国际场合正式和非正式的会晤和莎切尔夫人套近乎。终于有一天,戈尔巴乔夫睡到了莎切尔夫人的床上。那副得意的相。恩,真满足啊!
戈尔巴乔夫玩事后边穿衣服边戏谑夫人说到:"唉,社会主义终于站胜了资本主义!"莎切尔夫人看看得意的总统,轻蔑的说:"你社会主义都已经疲软了,而我资本主义还没到高潮呢!你得意个啥?"
第二年,苏联解体!!

罗老板开发的罐头因为打了“绿色食品”的牌子成了城里人的抢手货,雪片般的定单在他眼里好象花花绿绿的钞票,因此,他将一个肥硕的身躯塞进办公桌后面的老板椅里两道眉毛笑成了弯豆角,老远就听到了他的“日Ma”声,别以为他在骂人,这是他的口头禅,特别是在高兴时,他就爱“日Ma”。
办公室的门无声地开了,随着一股香风,胸肌发达的女秘书笑容可鞠地站在他的面前,她的背后是副镇长马大花陪着个牛高马大的洋人和一位人见人爱的靓妹儿向他走来。马大花先打个哈哈说:“罗老板,这是外宾罗伯特先生;这是市外事办的“翻泽”白小姐。”马大花把“翻译”念成“翻泽”,罗老板文化不高,自然不知“翻泽”是什么官。只有白翻译露出了难以查觉的叽笑。
洋人当然不知所云,见人嘴动就“Ok,Ok”。罗老板暗忖:这洋鬼子也姓罗?但老子是唐朝大将罗成的后代,同姓不同宗。想来祖宗他老人家不可能到外国去传宗接代的,于是一种根正苗红的优越感从心底升起。但顾客是上帝这个道理他是知道的,忙从座椅上弹了起来向客人伸出了手。
白翻译见他一脸茫然,忙补充来意:“罗伯特先生是来考查你的绿色食品罐头的。”
“How do you do!(您好)”罗伯特礼貌地问候着,并揣摸翻译的语意友好地点头说:“Yes,Yes!”(是的,是的)。
马副镇长认为这两句洋话好懂,自作聪明地解释:“不是好豆豆,是猴头菌罐头,银……色?不!是绿色食品。”罗老板也连连“日……Ma”着解释他的产品是地地道道的绿色产品。
“What`s……日……Ma?(什么是日Ma)”老外听到罗老板一口一个“日Ma”,以为“日 Ma”一定是新产品,因而打断他的话扭头问翻译。白小姐深知这句国骂的含意,直译就是与你妈上床或是当你妈妈的情人。但一个未婚大姑娘怎么译呢,因此,只好对老外耸肩摊手。哪知固执的老外对生意上的事是认真的,生气地说:“I don`t Like it ,Miss Bei(我不喜欢你的解释,白小姐)”
翻译就是母语与外语或者两种语言间的桥梁,摇头不知是一种失职,急中生智,白小姐只好偷换概念:“日……Ma就是太阳Mummy, MADE IN CHINA (太阳妈妈——中国特产)”。
罗伯特曾学过几句汉语,但他的教科书上没有“日Ma”这个词,既然白小姐说是中国的特产那这个“日Ma”一定是好产品。不知是女翻译牵强附会的翻译天衣无缝呢,还是那性感的小嘴吐出的译文将这句汉语垃圾注释得温文尔雅,竟使罗伯特高兴得手舞足蹈,英语夹着汉语一起喊了起来:“Lovely!(太好了)我回去一定要日Ma!”
罗老板,马大花这回倒是听懂了洋人的大概意思,他们不知老罗先生吃错什么药,为什么这时候会想起那种事,不由得“哈哈”“哧哧”双双笑出声来。
白小姐知道他们笑什么,她特别就反感说粗话的人,于是挖苦道:“其实,洋先生是称赞你很有孝心 !”“有孝`````心?这和我们产品有何关系?”罗马两人都觉不可思议。
进餐前,白小姐将罗老板拉到一边。鼓起勇气说:“罗老板,你能否不带……不带那个词。”
“不带哪个来吃?大家都可以吃嘛!”罗老板不解地问她。
女翻译在不同文化背境的洋人面前的潇洒荡然无存,但她清楚,现在不把话说到位,一会在餐桌上罗老板肯定还有更多的打胡乱说搔挠自己。因而咽了一口唾沫,涨红着脸轻声说 :“就是……就……是日……Ma!”
“啊!”罗老板张大了嘴,他万万没有想到,他的国骂已经引起“外交”误会了。
素有马大哈之称的马大花偏偏精于迎来送往之道。她审时度势,这里数自己官最大,于是以主人身份举起酒杯致辞:“罗先生不远万里来到中国,”她想,套用毛泽东纪念白求恩的话不会错,“我们全镇人民欢迎你,来,我敬你一杯。”
罗伯特举起杯子:“Thanks! (谢谢)镇长……马,厂长……罗!”
罗马二位差点喷饭,马大花对罗老板耳语道:他把我们名姓都说反了,随即转头对老外说:“三口?我们敬客人历来是一口干。”说完一饮而尽,将空酒杯倒举向客人示意。
在国外,与女士斗酒有失绅士风度。因此罗伯特双手直摇:“NO!NO`````!”
“漏?”马副镇长举起酒杯对着灯光照了照,哈哈一笑:“没漏,没漏,我全部喝光了的。”
白小姐啼笑皆非,心想,幸好洋先生中文有限,否则,这对宝贝真是在开国际玩笑。
席间,罗老板大侃经营之道。碍于女翻译的面,罗老板想避开那可恶的单词,哪知顾此失彼,说到忘形处,另一个词又从他嘴里蹦了出来:“球!”
“What`s 球 ! Sir?(什么是球,先生)”罗伯特认为“球”可能又是一种新产品,“Made in china?(中国制造的?)”
“这洋鬼子还会骂私儿?”罗老板对白小姐说,但感情上却与罗伯特拉近了许多。
女翻译微微一怔,随即明白了他的意思,于是解释说:“不是私儿,是尊称你为先生。同时她很悲哀,Made in china文明的同时,也Made in china一批语言垃圾的载体——文盲和官场混混儿。
“What`s 球?”罗伯特再次问白小姐。
白小姐对汉文化糟粕虽然知之甚少,但像“球”这类单词在一些文化层次较低的群体中使用频率之高,她是略知其含意的,急中生智,她突然想到“球”是圆型的,只好懵懵老外了,于是用手在空中画了个圆圈。
“oh! golf!”(哦!高尔夫球)但罗伯特似乎发觉白小姐言行有异,“AH, I See, Basketball。(啊,我明白了,兰球。)”他自作聪明地用双手比划着兰球的大小直视白小姐,希望得到肯定的答复。
白小姐进退维谷,见到马大花正夹着鸡肾送往嘴里,情急中觉得鸡肾更贴近罗老板的“球”,于是指着鸡肾:“I t ` s 球(这就是球!)”说完,一张粉脸羞得通红。
罗伯特将一个鸡肾送进嘴里,忙不迭地赞叹:“Oh!Lovely,I t`s球,I like球!(啊!这球太好吃了,我真喜欢吃球!)”他问马大花,“You like 球?Eat it?(你喜欢吃球吗?)”
马大花见洋人在叽叽咕咕地什么“又难看的球,已得球”,忙含含糊糊地点点头:“好球,好球!不难看!”
罗白特把探询的目光投向白小姐,白小姐读懂了他眼光中的含意,她懊恼看了罗老板一眼说:“No , I don`t like”(不,我讨厌球!)
罗伯特不解,这么好吃的球,白小姐却不喜欢,于是问道:“Why?”
白小姐只好回答:“Because I `m fatter”(因为我太胖了。)其实,白小姐并不胖,但她已经穷于应付,只好搪塞着。
罗老板对白小姐佩服得五体投地,心想:这小妞真她妈了不起,老子连中国的英语都不会,她还会外国的英语。
饭后,罗伯特与罗老板签定了在海外代销其产品的协议。回去的路上,他一直唠叨着“太阳Mummy”、“球”。白小姐长长地舒了口气,这种尴尬场面总算结束了,但她不明白,罗老板腰缠万贯,为什么脑里一片空白,马大花这种傻大嫂为什么能官运享通,当什么一镇之长。
英国前首相莎切尔夫人在国际政坛上素有"铁女人"之称,各国元首都心向往之,巴不得拜倒在她的石榴裙下。其中前苏联总统戈尔巴乔夫更是下定决心要上这位艳冠群芳的铁女人。于是通过各种国际场合正式和非正式的会晤和莎切尔夫人套近乎。终于有一天,戈尔巴乔夫睡到了莎切尔夫人的床上。那副得意的相。恩,真满足啊!
戈尔巴乔夫玩事后边穿衣服边戏谑夫人说到:"唉,社会主义终于站胜了资本主义!"莎切尔夫人看看得意的总统,轻蔑的说:"你社会主义都已经疲软了,而我资本主义还没到高潮呢!你得意个啥?"
第二年,苏联解体!!

罗老板开发的罐头因为打了“绿色食品”的牌子成了城里人的抢手货,雪片般的定单在他眼里好象花花绿绿的钞票,因此,他将一个肥硕的身躯塞进办公桌后面的老板椅里两道眉毛笑成了弯豆角,老远就听到了他的“日Ma”声,别以为他在骂人,这是他的口头禅,特别是在高兴时,他就爱“日Ma”。
办公室的门无声地开了,随着一股香风,胸肌发达的女秘书笑容可鞠地站在他的面前,她的背后是副镇长马大花陪着个牛高马大的洋人和一位人见人爱的靓妹儿向他走来。马大花先打个哈哈说:“罗老板,这是外宾罗伯特先生;这是市外事办的“翻泽”白小姐。”马大花把“翻译”念成“翻泽”,罗老板文化不高,自然不知“翻泽”是什么官。只有白翻译露出了难以查觉的叽笑。
洋人当然不知所云,见人嘴动就“Ok,Ok”。罗老板暗忖:这洋鬼子也姓罗?但老子是唐朝大将罗成的后代,同姓不同宗。想来祖宗他老人家不可能到外国去传宗接代的,于是一种根正苗红的优越感从心底升起。但顾客是上帝这个道理他是知道的,忙从座椅上弹了起来向客人伸出了手。
白翻译见他一脸茫然,忙补充来意:“罗伯特先生是来考查你的绿色食品罐头的。”
“How do you do!(您好)”罗伯特礼貌地问候着,并揣摸翻译的语意友好地点头说:“Yes,Yes!”(是的,是的)。
马副镇长认为这两句洋话好懂,自作聪明地解释:“不是好豆豆,是猴头菌罐头,银……色?不!是绿色食品。”罗老板也连连“日……Ma”着解释他的产品是地地道道的绿色产品。
“What`s……日……Ma?(什么是日Ma)”老外听到罗老板一口一个“日Ma”,以为“日 Ma”一定是新产品,因而打断他的话扭头问翻译。白小姐深知这句国骂的含意,直译就是与你妈上床或是当你妈妈的情人。但一个未婚大姑娘怎么译呢,因此,只好对老外耸肩摊手。哪知固执的老外对生意上的事是认真的,生气地说:“I don`t Like it ,Miss Bei(我不喜欢你的解释,白小姐)”
翻译就是母语与外语或者两种语言间的桥梁,摇头不知是一种失职,急中生智,白小姐只好偷换概念:“日……Ma就是太阳Mummy, MADE IN CHINA (太阳妈妈——中国特产)”。
罗伯特曾学过几句汉语,但他的教科书上没有“日Ma”这个词,既然白小姐说是中国的特产那这个“日Ma”一定是好产品。不知是女翻译牵强附会的翻译天衣无缝呢,还是那性感的小嘴吐出的译文将这句汉语垃圾注释得温文尔雅,竟使罗伯特高兴得手舞足蹈,英语夹着汉语一起喊了起来:“Lovely!(太好了)我回去一定要日Ma!”
罗老板,马大花这回倒是听懂了洋人的大概意思,他们不知老罗先生吃错什么药,为什么这时候会想起那种事,不由得“哈哈”“哧哧”双双笑出声来。
白小姐知道他们笑什么,她特别就反感说粗话的人,于是挖苦道:“其实,洋先生是称赞你很有孝心 !”“有孝`````心?这和我们产品有何关系?”罗马两人都觉不可思议。
进餐前,白小姐将罗老板拉到一边。鼓起勇气说:“罗老板,你能否不带……不带那个词。”
“不带哪个来吃?大家都可以吃嘛!”罗老板不解地问她。
女翻译在不同文化背境的洋人面前的潇洒荡然无存,但她清楚,现在不把话说到位,一会在餐桌上罗老板肯定还有更多的打胡乱说搔挠自己。因而咽了一口唾沫,涨红着脸轻声说 :“就是……就……是日……Ma!”
“啊!”罗老板张大了嘴,他万万没有想到,他的国骂已经引起“外交”误会了。
素有马大哈之称的马大花偏偏精于迎来送往之道。她审时度势,这里数自己官最大,于是以主人身份举起酒杯致辞:“罗先生不远万里来到中国,”她想,套用毛泽东纪念白求恩的话不会错,“我们全镇人民欢迎你,来,我敬你一杯。”
罗伯特举起杯子:“Thanks! (谢谢)镇长……马,厂长……罗!”
罗马二位差点喷饭,马大花对罗老板耳语道:他把我们名姓都说反了,随即转头对老外说:“三口?我们敬客人历来是一口干。”说完一饮而尽,将空酒杯倒举向客人示意。
在国外,与女士斗酒有失绅士风度。因此罗伯特双手直摇:“NO!NO`````!”
“漏?”马副镇长举起酒杯对着灯光照了照,哈哈一笑:“没漏,没漏,我全部喝光了的。”
白小姐啼笑皆非,心想,幸好洋先生中文有限,否则,这对宝贝真是在开国际玩笑。
席间,罗老板大侃经营之道。碍于女翻译的面,罗老板想避开那可恶的单词,哪知顾此失彼,说到忘形处,另一个词又从他嘴里蹦了出来:“球!”
“What`s 球 ! Sir?(什么是球,先生)”罗伯特认为“球”可能又是一种新产品,“Made in china?(中国制造的?)”
“这洋鬼子还会骂私儿?”罗老板对白小姐说,但感情上却与罗伯特拉近了许多。
女翻译微微一怔,随即明白了他的意思,于是解释说:“不是私儿,是尊称你为先生。同时她很悲哀,Made in china文明的同时,也Made in china一批语言垃圾的载体——文盲和官场混混儿。
“What`s 球?”罗伯特再次问白小姐。
白小姐对汉文化糟粕虽然知之甚少,但像“球”这类单词在一些文化层次较低的群体中使用频率之高,她是略知其含意的,急中生智,她突然想到“球”是圆型的,只好懵懵老外了,于是用手在空中画了个圆圈。
“oh! golf!”(哦!高尔夫球)但罗伯特似乎发觉白小姐言行有异,“AH, I See, Basketball。(啊,我明白了,兰球。)”他自作聪明地用双手比划着兰球的大小直视白小姐,希望得到肯定的答复。
白小姐进退维谷,见到马大花正夹着鸡肾送往嘴里,情急中觉得鸡肾更贴近罗老板的“球”,于是指着鸡肾:“I t ` s 球(这就是球!)”说完,一张粉脸羞得通红。
罗伯特将一个鸡肾送进嘴里,忙不迭地赞叹:“Oh!Lovely,I t`s球,I like球!(啊!这球太好吃了,我真喜欢吃球!)”他问马大花,“You like 球?Eat it?(你喜欢吃球吗?)”
马大花见洋人在叽叽咕咕地什么“又难看的球,已得球”,忙含含糊糊地点点头:“好球,好球!不难看!”
罗白特把探询的目光投向白小姐,白小姐读懂了他眼光中的含意,她懊恼看了罗老板一眼说:“No , I don`t like”(不,我讨厌球!)
罗伯特不解,这么好吃的球,白小姐却不喜欢,于是问道:“Why?”
白小姐只好回答:“Because I `m fatter”(因为我太胖了。)其实,白小姐并不胖,但她已经穷于应付,只好搪塞着。
罗老板对白小姐佩服得五体投地,心想:这小妞真她妈了不起,老子连中国的英语都不会,她还会外国的英语。
饭后,罗伯特与罗老板签定了在海外代销其产品的协议。回去的路上,他一直唠叨着“太阳Mummy”、“球”。白小姐长长地舒了口气,这种尴尬场面总算结束了,但她不明白,罗老板腰缠万贯,为什么脑里一片空白,马大花这种傻大嫂为什么能官运享通,当什么一镇之长。
世界人种很多,即使同一个国家的民族也很多,所以不同种类的人的幽默观也不一样,如果你开了一个玩笑,说是“国际玩笑”,就意味着你的玩笑开得很大,国际通用的意思,无论哪国人,哪个种族的人都会觉得好笑。你理解了吗?
国际外交建立在相互信任的准则之上,开”国际玩笑”是拿国际公约来开涮,久而久之就引申为:荒谬的玩笑,夸张的玩笑;玩笑开大了.

历史上的明武宗一生都在和大臣们“开玩笑”


活跃的武总有一个梦想。他想去边塞走一趟,感受一下战场上的刀光剑影。大臣们知道后都傻眼了。他们想起了明英宗亲征的历史,那次亲征结果一败而擒,明朝险些灭亡。大臣们一个个上书劝阻,皇帝就是不理。
德十二年,武宗偷偷跑出德胜门,带着两个喽_,武将蒋斌和太监钱宁,直奔居庸关。幸运的是,这次的居庸关巡捕张勤是个直男。他战斗到死,坐在大门口,却没有给皇帝开关。他耽误了功夫,北京的官员也追上了他。好说歹说,终于把万岁爷请回来了。
是的,请回来。巡逻队的心没有死。武宗静静地等了半个月,有一天张勤出差不在居庸关。武宗慌忙来到官州,这次没人敢拦他。他终于如愿以偿,来到了边境地区的重镇傅玄。武宗在打法上的创意超过了历代明君、暴君、坏君。他先是为自己取了一个“朱寿”的新名字,然后在皇帝的名义上,又加了朱寿为“总督军务、威武大将军的统帅,镇国公”。这简直是跟诸侯开国际玩笑,古往今来只有他一个人把自己当总兵皇帝。
武宗没有白去。他亲自率军与蒙古人交过手。对于这场战争的结果,历史记载是16名鞑靼人阵亡,而52名明军阵亡。当然,这个结果很可能是文人为了证明皇帝的荒谬,为自己被戏弄报仇而故意发明的。因为这场在历史上被称为“颍州大捷”的战役,参战的双方士兵超过10万人。就算他们随便碰一下,也不会有这样的伤亡。
战争的记载是武宗死后,文官们动了手脚。战斗刚结束,皇帝凯旋而归时,大臣们还是要给他隆重的欢迎。只有皇帝下令,赢得这场战斗的是朱寿,而不是正德皇帝朱厚照。这让大臣很担心,见面不能叫“皇帝”,却不敢说“将军”二字。那种尴尬是我们想象不到的。
在群臣看来,皇帝在边塞打了一仗如其所愿,是时候收手了。但武宗的新想法很快就来了:我要南巡。正当他找不到南下的理由时,王宁在南昌造反的消息传来。武宗随即颁布诏书,动用亲征。令武宗失望的是,他的军队刚离开北京,好消息就传到了南昌:南昌总督王守仁用了40天的时间镇压了王宁的叛乱。武宗心想,我好不容易出来,总不能就这么回家吧。于是他跟王子们开了个玩笑,扣好了好消息,继续前进!武宗用了四个月的时间,一路走一路玩到了南京。
这个就是大名鼎鼎的杨,他也演过荒唐皇帝。皇帝到了,又写了一个捷报,说:“奉大将军之策,平叛”,把这个丰功伟绩留给了朱寿。不想吴总还是觉得意犹未尽,这个功劳太“容易”了。他命令士兵在城外围成一个广场,把囚犯关在里面。武宗衣冠楚楚,带着部队再次“击败”这些俘虏,亲手活捉了宁王。
当然,这只是他生活中的一个小插曲,还有很多他胡说八道的故事。

史上有什么著名的国际玩笑?

国际玩笑的概念,这个国际玩笑有何影响。

讲一个以中国、印度为主角,英国为配角的故事。

故事发生在2021年到2021年期间,地点在中印边境地区。故事的开头十分奇葩,是由印度《加尔各答电讯报》发表的一则消息引起。该消息称:在中印边境地区印度部队曾记录下明飞行物高达329次之多,实际越线次数多达155次。

于是,印度方面不分青红皂白,一口咬定是中国无人侦察机在边缘试探,与中国不停的交涉、抗议、洽谈。而大家都知道虽然中国是一个宁愿化干戈为玉帛的国家,但面临这种国际性被冤枉的事情时,立场也是相当坚决——我们没做过!我们不承认!

许是印度想要控诉中国的心太强烈,印度陆军配合部署了一系列移动雷达与光谱分析仪来对这个不明飞行物进行分析调查,最后得出结论说,这个飞行物高度太高,不好观察,更无法击落。

后来,印度的天体物理研究所的专家终于出面。而专家在调查研究后表示,这所谓的不明飞行物其实就是木星和金星。这结论一出,那可是大水冲了龙王庙——自家人啪啪打脸自家人。

而一旁随时观战的英国人了解清楚事情的来龙去脉之后,马上落井下石,一个快准狠,通过BBC将印度想要击落金星和木星的想法迅速传至全球。

后面发生的事情,我想也不需要再继续讲下去了。所以说不管是国家还是个人,接人待物得以善为本呐。 

这里必须点名日本啊,曾经扬言要在三个月内占领中国,结果打脸打的不要太爽。
日本的大东亚共荣圈就是一个特别著名的国际玩笑,因为日本最后还是战败了,选择了投降。
日本对中国做出三个月收复中国,最后不仅没收复,反而自己打了败仗做粗投降。
最大的国际玩笑就是,某些小国家自认为可以三个月就可以打败强大的中国,最后自己投降了。
本文标题: 历史上有哪些真正的“国际玩笑”
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/338069.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    历史上有哪些死晚了,不然历史评价会截然不同的例子战争历史上,有哪些害人害己的行为
    Top