XXI.Profondeargilleblanchenourritrocher,Quidvnabysmeistra...
XXI.
Profonde argille blanche nourrit rocher,
Qui d'vn abysme istra lacticineuse,
En vain troublez ne l'oseront toucher,
Ignorant estre au fond terre argilleuse.
The rock holds in its depths white clay
which will come out milk-white from a cleft
Needlessly troubled people will not dare touch it,
unaware that the foundation of the earth is of clay.
坚硬的岩石隐藏在白色的粘土之下
它们从裂开的泥缝中显出了乳白的本色
空虚、苦恼的人们
也许没有想去触摸这乳白的岩石
他们不知道
在大地的内层 粘土正在合成石块
网络上的解读:
这首诗与前面的诗的风格明显不同。对后来的人而言,这首诗不知所云。整个诗没有与历史事件相关的地名、人名,也没有对未来将发生的事件的暗示预兆。从岩石、粘土等等大自然的天然之物,也许可以看出这首诗写的大概是炼金术。古时的炼金术所取的材料往往是乳白色的岩石与粘土,炼金师们认为这些自然之物具有神力。古代的人信仰炼金术,他们渴望有点石成金的神技和长生不老的神丹,热衷于炼金术是在所难免的。只是这首诗有何预示之事现在尚不可知。
我的解读:
我认为这句话的隐喻意味相当强烈,某事已露出冰山一角,但还没有被人们发觉,粘土合成石块,有种“聚沙成塔,集腋成裘”的感觉,又像太平洋上的一只蝴蝶扇动了翅膀,最后将会掀起惊涛骇浪。根据“空虚,苦恼的人们”这一句,我认为这寓意着一种有助于人们摆脱空虚、苦恼的生活的事物的出现,具体是什么不得而知,但这种新事物能够把人们凝聚在一起,使人们形成一种共识,使人类展现出强大而团结的力量。
XXII.
Ce que viura & n'ayant aucun sens,
Viendront leser à mort son artifice:
Autun, Chalon, Langres, & les deux Sens,
La gresle & glace fera grand malefice.
A thing existing without any senses
will cause its own end to happen through artifice.
At Autun, Chalan, Langres and the two Sens
there will be great damage from hail and ice.
没有任何意义却存在着
通过精巧的技术
来到世间却带来自身的死亡
欧坦(法国中东部城市,勃艮第-弗朗什-孔泰大区索恩-卢瓦尔省的一个市镇,也是该省副省会,下辖欧坦区) 萨朗(天主教欧坦教区,法语:Diocèse d'Autun-Chalon-sur-Saône - Mâcon - Cluny) 朗格勒(法语:Langres,是法国东北部的市镇,隶属大东部大区上马恩省,位于该省的东南部。也是该省的两个副省会之一,下辖朗格勒区)
在两个桑斯(法国中北部城市,位于勃艮第-弗朗什-孔泰大区的约讷省)城里
带来的是冰雹和大灾难
网络上比较合理的解读
人类对于反常规的异常现象总是十分敏感。几百年前科学技术远没有现今发达,天气预报也不可能,所以人们往往凭借经验来判断气候。当出现某种异常的现象之时,人们总是视之为一种不祥的预兆,象征着不安的将来。1613年在法国的一个小城桑斯住着一名叫做科隆巴·桑特琳的妇女,怀孕数月临产时却难以顺利产下婴儿。于是请来外科医生通过手术从她的于宫里取出一个像石头一样的胎儿。这个胎儿已经死亡,坚硬似石,这在当时极为罕见,轰动了整个城市。人们都惶惶不安,认为这是大灾难的前兆。无独有偶,在此两年前,意大利一位年过六旬的老妇也产下了一个像石头一样的胎儿。这种异常的现象带来了一股恐慌气氛,席卷了当时的欧洲。人们都宁愿呆在家里,生怕出门遇见灾祸。也许是天意如此,数年之后,法国遭受了前所未有的冰雹等灾害性天气的袭击,给法国人民带来了巨大的经济损失。人们更加相信石化胎儿是不祥之兆,是大自然的惩罚。
XXIII.
Au mois troisiesme se leuant le Soleil,
Sanglier, Leopart, au champ mars pour côbatre
Leopart lassé au ciel estend son oeil,
Vn Aigle autour du Soleil voyt s'esbatre.
In the third month, at sunrise,
the Boar and the Leopard meet on the battlefield.
The fatigued Leopard looks up to heaven
and sees an eagle playing around the sun.
第三个月 太阳升起
“猪”和“豹”在战场上决斗
疲倦的“豹”放眼长空
一只巨鹫
飞翔在“太阳”的周围
网络上比较合理的解读:
1815年3月,一年前被逼退位,软禁在地中海的厄尔巴岛上的拿破仑东山再起,发动政变推翻了波旁王朝国王路易十八的统治,重新组织了资产阶级政府。本诗第一句就明确指出了这一事件。拿破仑上台不久,欧洲反法同盟又迅速拼凑起来,英、俄、奥、普鲁士派出大批军队,围攻巴黎。拿破仑不甘示弱,亲自领军前去迎敌,并节节胜利一直推进到比利时的边境。6月18日大决战在滑铁卢打响。对阵双方是英国公爵威灵顿率领的反法联军和拿破仑率领的法军。开战之初,拿破仑对败军之将威灵顿抱着十分轻视的态度,他认为法军只需用几次冲锋便可彻底击败威灵顿。但这一次,异常顽强的英军却出人意料地抵住了法军的强大攻势,最后,法军终于渐渐落于下风。而此时拿破仑所急切期待的扭转局势的援军却迟迟没有出现,赶赴战场的倒是普鲁士军队的两个兵团。至此,法军的防线被赶来的普军彻底突破。拿破仑只好带着一万多名残兵败将怆惶逃回了巴黎。
诺查丹玛斯的这首诗精确地描绘了这一历史上著名的战役。诗中“猪”指的是普鲁士军队的将军布留赫尔。而拿破仑则常常被称作“豹”。另外,拿破仑的皇帝旗上所乡的便是一只巨大的“鹫”。在布留赫尔带领的普军的强大攻势下拿破仑一败涂地,“太阳”也失去了光芒,凶悍的“豹”自然只有落荒而逃了。这首预言诗是诺查丹玛斯的所有四行诗中最为著名的一首,这首诗准确地给后人描绘出了滑铁卢战役的全景场面,也充分显示出了诺查丹玛斯神奇而卓越的预测能力。
XXIV.
A cité neuue pensif pour condamner,
L'oisel de proye au ciel se vient offrir:
Apres victoire à captif pardonner,
Cremone & Mâtoue grâds maux aura souffert.
At the New City he is thoughtfil to condemn;
the bird of prey offers himself to the gods.
After victory he pardons his captives.
At Cremona and Mantua great hardships will be suffered.
在陌生的城市他迷失方向
关于功过是非
猛禽在众神面前主动奉上身体
获得胜利之后他赦免俘虏
克雷莫纳 曼图亚
人们陷于深重的苦难之中
网络上比较合理的解读
1796年3月,年轻有为的拿破仑被任命为意大利军团司令,3月26日正式接管意大利军团。法军在拿破仑的指挥下,与奥地利军队展开了数次战役,拿破仑卓越的指挥才能得到了充分的发挥,奥军溃不成军,纷纷夺路而逃。本诗第一句指的便是拿破仑在对奥作战中,到达了意大利腹地的维罗纳(陌生的城市),却没有收到本国执政官政府的任何命令,拿破仑在关于是否继续向前推进的问题上陷入了迷惑之中。诗中的“猛禽”便指的是“鹫”,是拿破仑皇帝旗的图案,在本诗中便是指代拿破仑。拿破仑对待战俘一向宽宏大量,他认为善待士兵才能做到所向披靡。所以当曼图亚城守军投降后,他允许了守城元帅率数百名士兵返回奥地利,剩下的战俘也受到了很好的接待。克雷莫纳是曼图亚附近的一个城市,人民因为战争也承受着饥饿和疾病的折磨。
XXV.
Perdu trouué caché de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honnore:
Ains que la Lune acheue son grand siecle,
Par autres vents sera deshonnoré.
The lost thing is discovered, hidden for many centuries.
Pasteur will be celebrated almost as a god-like figure.
This is when the moon completes her great cycle,
but by other rumours he shall be dishonoured.
埋藏了几个世纪
终于发现了这失落的东西
巴斯德被人敬若神灵
在月亮绕行轨迹终止之时
但是一阵阴风吹来
他的名誉又被伤害
网络上比较合理的解读
巴斯德是世界医学史上极为重要的一人,他发现了微生物,即病原菌。而在此之前,人类总是对于食物腐烂、空气污染之类的问题百思不得其解,他们不能解释其内在原因,只能认为这是神灵的惩罚。而巴斯德不拘于神学的看法,发现了病原菌,成为医学史上划时代的巨人。随后巴斯德建立了自己的消毒灭菌理论,然后在1889年11月14日创立了巴斯德研究所,致力于病菌研究。本诗前半部分便描绘了巴斯德因发现病原菌而受到世人尊敬的事情。而后半部分则描写了巴斯德后来的受到了一些人的中伤和非难,他的名誉受到很大的伤害。
XXVI.
Le grand du foudre tumbe d'heure diurne,
Mal, & predict par porteur postulaire:
Suiuant presage tumbe de l'heure nocturne,
Conflict Reims, Londres, Ettrusque pestifere.
The great man will be struck down in the day by a thunderbolt.
An evil deed, foretold by the beare of a petition.
According to the prediction another falls at night time.
Conflict at Reims, London, and pestilence in Tuscany.
白昼 伟人被雷电击中
凶行 被请愿的使者言中
他说出预言
在夜晚 又会有一道雷电降临
兰斯 伦敦的斗争
托斯卡纳的恶疫
网络上比较合理的解读
诺查丹玛斯果然名不虚传,他的预言与历史惊人地相似。这首诗便预言了肯尼迪兄弟的被杀。1963年11月22日,美国总统约翰·F·肯尼迪前往达拉斯,在这一天白昼,他被枪手射杀。第一句中的“雷击”,便指的是手枪射出子弹,击中了肯尼迪。这名枪手名叫奥斯瓦尔多,是一位精神病患者,在刺杀之后数日也被枪杀了。而第四行中“又会有一道雷电”便指的是约翰·F·肯尼迪之弟洛华德·肯尼迪在5年后的6月5日也被暗杀。这一系列的暗杀事件在美国、法国、英国、意大利造成巨大影响,这之后又相继出现了数次刺杀首脑的凶行。
XXVII.
Dessouz le chaine Guien du ciel frappé,
Non loing de là est caché le thresor:
Qui par longs siecles auoit esté grappé,
Trouué mourra, l'oeil creué de ressort.
Beneath the oak tree of Gienne, struck by lightning,
the treasure is hidden not far from there.
That which for many centuries had been gathered,
when found, a man will die, his eye pierced by a spring.
被雷电击中的基埃努的棺木之下
在那不远之处有宝物隐藏
这些埋藏了百千年的宝物
在发掘的清晨
一个人会死去
弹簧刺穿他的眼睛
网络上的解读:
这首诗比较难解。大概是预测了将来发现了拯救人类灭亡的物品。这种物品为何物不得而知。人类一直有发掘古人陵墓的行为,或是寻找陪葬的宝物,或是了解古人的生活。而在古人墓地发现拯救人类的宝物,真是不可思议。基埃努是法国西南部一个古老的地区,难道诺查丹玛斯在暗示基埃努地区会发现某种宝物吗?而此诗后两句预测一个人的死亡,而且死状特殊,这是说明发掘墓葬的人受到了惩罚吗?
XXVIII.
La tour de Boucq craindra fuste Barbare,
Vn temps, long temps apres barque hesperique:
Bestail, gês, meubles, tous deux ferôt grâd tare,
Taurus, & Libra, quelle mortelle picque?
Tobruk will fear the barbarian fleet for a time,
then much later the Western fleet.
Cattle, people, possessions, all will be quite lost.
What a deadly combat in Taurus and Libra.
图布鲁克港湾 屡屡布满蛮族舰船
时代在推移
这一次是西洋的军舰
家畜人类财产带来巨大的损失
牡牛座和天秤座
上演一出凄绝的死斗
网络上比较合理的解读:
这首诗描绘了第二次世界大战期间北非的战斗情况。二战初期意大利乘英军不抵抗之机,占领了北非大部分领土。后来,随着战争的推移,英军才登陆北非,与意军展开激烈的对攻战。1941年1月,双方在托普路库港进行了一次大的战斗。托普路库是北非一个重要港口,曾经作为希腊人和利比亚人的交易点,后来饱受战乱。本诗第一句便指的是这件事。而本诗末的“牡牛座”,便指的是德国法西斯军队在隆美尔元帅的率领下,在牡牛座时期(西方把一年分为几个星座时期)到达了图布鲁克港,参加了对英军的反攻战。
XXIX.
Quand le poisson terrestre & aquatique
Par forte vague au grauier sera mis,
Sa forme estrange suaue & horrifique,
Par mes aux meurs bien tost les ennemis.
When the fish that travels over both land and sea
is cast up on to the shore by a great wave,
its shape foreign, smooth and frightful.
From the sea the enemies soon reach the walls.
周游海陆乘风破浪的鱼
被大浪打到海滨
光滑无鳞 让人毛骨辣然的异形
敌军从海上 瞬间蜂涌来到城堡
网络上比较合理的解读:
在诺查丹玛斯生活的时代,军队仍然使用的是刀、弓、箭之类的冷兵器,他们也许永远也不会想到几百年后便出现了枪、炮等威力巨大的武器。诺查丹玛斯预测到这些武器的出现,却并不知如何称谓,于是便用“鱼”“闪电”等自然之物来替代。在本章第26号诗中他就曾用“雷电”来借代手枪发射子弹时的光与声。在本诗中他用“鱼”来比喻由潜水艇中发射出来的鱼雷、导弹等。“乘风破浪”描写的是导弹发射后进入水中向前推进的情景。而“光滑无鳞”则正是导弹区别于“鱼”的地方,无怪乎诺查丹玛斯说这是令人“毛骨竦然的异形”。近百年来,随着军事科技的发展,军队使用的武器越来越先进,威力也越来越巨大,导弹的使用更成为致胜的法宝。二战中英、美军队用鱼雷击沉了许多日、德的舰艇,从而掌握了海上的主动权,这首诗也许便是描绘这一段时间海战的情景吧。
XXX.
La nef estrange par le tourment marin,
Abordera pres de port incogneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort pille bon aduis tard venu.
Because of the storm at sea the foreign ship
will approach an unknown port.
Notwithstanding the signs of the palm branches,
afterwards there is death and pillage. Good advice comes too late.
荒凉的大海异国的舟
迷惑于陌生的港湾
棕榈枝虽已发出了信号
之后却是死与掠夺
适当的助言已跚跚来迟
网络上比较合理的解读:
这是一首十分普通的四行诗。本诗第三行的“棕榈枝”指代的便是和平。本诗大概是预测了一个阴谋,“异形的舟”受到“棕榈枝”和平信号的引诱,来到“陌生的港湾”,却发现对方毫无诚意,等待他们的只有死亡与掠夺,而不是和平。而这“异形的舟”到底是指哪一个时代、哪一个国家是军队还是使臣,我们从诗中难以推测。也许这是将来会发生的一件轰动世界的大事件吧。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站