目前中国大陆出版的《源氏物语》,哪个版本比较好

发布时间: 2023-03-25 08:00:14 来源: 励志妙语 栏目: 故事 点击: 83

目前为止《源氏物语》最好的中文译本源氏物语,全译本,以林文月译本(台湾中外文学月刊社,1979年出版)和丰子恺译本(人民文学出版...

目前中国大陆出版的《源氏物语》,哪个版本比较好

目前为止《源氏物语》最好的中文译本

源氏物语 全译本,以林文月译本(台湾中外文学月刊社,1979年出版)和丰子恺译本(人民文学出版社,1980—1983年出版)最为有名,尤其是丰译本梁春译本和殷志俊译本读起来有些相似,可能是离我们这个年代比较近的缘故吧,这两个译本的语言习惯我们可能更容易接受,同时这两个译本在市面上也是见得最多的。初次接触《源》的人大部分都是通过这两个版本。
丰子恺先生1961年翻译《源氏物语》一书时共参照了六个译本,它们是:1.藤原定家的《源氏物语注释》、2.四辻善成的《河海抄》、3.一条兼良的《花鸟余情》、4.三条西公条的《细流抄》、5.中院通胜的《岷江入楚》以及6.北村季吟的《湖月抄》,另外,还参照了一些现代日文的译本,其中有谷崎润一郎与谢野晶子、佐成谦太郎的译本。
丰子恺先生依据的(谷崎润一郎与谢野晶子)现代日语译本,跟林文月所依据的两个重要译本:吉泽义译本(只在翻译初期使用过),阿倍秋生、秋山虔及今井源卫三人共同注释(主要底本),不是同一版本,丰子恺先生使用的版本更早
丰子恺的版本是国内公认最好的,只是有点老,现在不再印刷出版了。

《源氏物语》看丰子恺译本还是林文月译本好?

林文月。如果非要在丰子恺和林文月中挑选,我的建议是林文月译本。

我们看《源氏物语》,是看优雅伤感的笔触和细腻的情感。如果是丰子恺的版本,中国古文言文的晦涩痕迹过重,将男性的大气带入其中,破坏了原有的细腻优雅的情调,有金玉变作泥沙之感。林文月译本则不同,还原了一千年前的平安京风物,书中人物的伤感曲折,都铺陈在读者眼前,宛如亲见。

你若要尽快看完一个故事,请看丰子恺;你若要感受《源氏物语》优雅伤感的文字美,请看林文月译本。
以前回答过这个问题,现在转过来:
http://zhidao.baidu.com/question/290991721.html?oldq=1

林译本是第一个中译本的全译本,丰译本是大陆的第一个全译本,我们一般在网上讨论时使用的是丰子恺译本,尤其是八十年代初出版的那套。一说X册X页X行,自然而然就都能找到了。林译本和丰译本都是非常好的本子,但林译本是近一、两年才开始出现在大陆的本子,不像丰译本那么为人熟知。

也许是因为林文月是女性,丰子恺是男性的原因吧,林译本比丰译本的语气词要多得多。但不管是哪个译本,都不可能完全符合作者的原意,因为丰子恺先生和林文月先生翻译时所使用的底本不同,但都没是紫式部的手稿。另外,丰子恺和林文月生活的环境、背景、性别、阅历、语言习惯等外在因素也导致了他们的译本读起来给人的感觉不同,仅前十二回,丰译本中的语气词就比林译本少了52.3% 。

总之,如果有机会,我建议LZ这两个本子都能看看,都是不错的版本哦!

源吧里有这两个译本的对比贴,LZ自己感觉一下吧:
http://tieba.baidu.com/p/149653746
个人觉得丰子恺译本更好些!更适合国人阅读!整体行文更流畅,汉语水平要也远高于林文月!不在一个档次!
我只看过丰子恺的译本,觉得把原文的风格还原的很好,有诗情画意。看起来很像中国古代的言情小说。
喜欢丰译本,把两者的片段放到一起对比使知。

源氏物语还是新译本好?

丰子恺和林文月的译本分别翻译于上世纪六十年代、八十年代,有没有更新的译本呢?

最知名的两个版本当然是丰子恺和林文月的,一个出版于1980-83年间,一个出版于1979年。从易读性来讲,丰子恺的版本更强些,但有读者反映译文未免太过中国化,文中出现过多的“话说……”,像是在读一部古典章回体小说,缺少了一些日本文学的韵味。相比之下,林文月的译本更加贴近原著气质,语言更加细腻,但台湾腔比较浓,出现的一些特别长的句子,读者理解起来有些费力。


除此以外,还有一些新译本,其中推荐郑民钦的。主要两个原因,第一,这个译本就是近几年翻译完成的,遣词造句、行文风格更加现代。这个译者还翻译过《芥川龙之介文集》、川端康成的《东京人》,还有大江健三郎的很多作品,豆瓣评分都挺高。


第二是语言。《源氏物语》的叙事风格是比较平淡的,但又有种朦胧的美感,这种分寸很难把握,但郑的译本确实处理得不错。比如这句:七日之夜,月色清幽,池水如镜,在月光映照下澄明晶莹。丰子恺的翻译是:初七夜的月亮清影幽微,照见池面暮烟笼罩,一片朦胧。个人认为,郑的译文画面感更强、更有意境,而且语言比较简洁,有节奏感。

关于版本,还需要考虑注释是否详细,有没有插图,装帧如何等。《知日》源氏物语特辑里有对《源氏物语》插图的汇总,大多绘制与江户时期,很有韵味。郑译本中收录了日本当代画家冈田元史绘制的插图,画风清新丰润,人物萌萌的,浓郁的日式和风风格,很是喜欢。(搜了几张图  侵权删)








本文标题: 目前中国大陆出版的《源氏物语》,哪个版本比较好
本文地址: http://www.lzmy123.com/gushi/295995.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    如何评价小说《尘埃落定》三体里“整个宇宙,为你闪烁”是怎么解释的
    Top