蜘蛛和苍蝇绘本读后感(拒绝诱惑 读《蜘蛛和苍蝇》)

发布时间: 2024-08-11 23:45:02 来源: 励志妙语 栏目: 读后感 点击: 94

蜘蛛与苍蝇_550字,蜘蛛和苍蝇是一对仇人,每次蜘蛛遇到苍蝇,都会穷追不舍,苍蝇会连忙逃命。看!苍蝇要出去,觅食了,他有可能会遇上蜘蛛,怎...

蜘蛛和苍蝇绘本读后感(拒绝诱惑 读《蜘蛛和苍蝇》)

蜘蛛与苍蝇_550字

蜘蛛和苍蝇是一对仇人,每次蜘蛛遇到苍蝇,都会穷追不舍,苍蝇会连忙逃命。看!苍蝇要出去

觅食了,他有可能会遇上蜘蛛,怎么办呢!来,让我们一起看看苍蝇的命运会怎么样吧!

这天,苍蝇的心情很好,他要出去外面觅食。他一边哼着不知名的歌儿,一边在空中飞来飞去。他飞到草丛中,左看看,右看看,没有什么东西,就走到另一边去了。

苍蝇一直找一直找,找得满头大汗。他摸摸肚子,心想:怎么会没有食物呢?突然,苍蝇闻到不远处有一阵食物香味,他沿着香味飞过去,飞到了一片树林里,他想:这次肯定可以填饱肚子了。

忽然,在苍蝇停留的那个地方,一瞬间变成了黑暗一片。苍蝇觉得不对路,他转过头去看看,苍蝇

看到的,让他下了一大跳。原来,一只大蜘蛛在他后面,是他把食物全搬到一个地方引苍蝇过来。蜘蛛立即用他的蜘蛛丝把苍蝇缠住了,使苍蝇动都动不了。

苍蝇没办法,只能大声地叫:“救命啊,救命啊!”苍蝇的叫喊声被不远处的螃蟹大叔听见了,他急忙跑过去,说:“苍蝇,苍蝇,你怎么了?”“我...我被蜘蛛的蜘蛛丝缠住了,动不了。呜...呜...”

“别怕别怕,不用着急,不用着急。”说着,螃蟹大叔用他的大钳子,把蜘蛛缠在苍蝇身上的蜘蛛丝给剪掉了。

苍蝇松解后,他非常感谢螃蟹大叔。而站在一旁的蜘蛛想不到他的计划既然会泡汤。螃蟹大叔非常痛恨蜘蛛,就用他的大钳夹子把蜘蛛的房子消灭了。

蜘蛛和苍蝇课外阅读蜘蛛为什么赢了

蜘蛛和苍蝇课外阅读蜘蛛赢了是应为苍蝇小姐毁在了自己的虚荣心理。根据查询相关平台信息:在《苍蝇和蜘蛛》课外阅读里写到,苍蝇刚开始是无动于衷的,但是蜘蛛开始赞美她的美貌,珠链银翅、紫绿长袍、头戴后冠、双眼明亮像宝石,这下子苍蝇小姐乐得晕晕然,不自觉的走进了死亡陷阱。《蜘蛛和苍蝇》这个故事是英国作家玛丽·豪威特为了警示自己的孩子们,世界上有一种口蜜腹剑的人,我们要学会分辨并保护自己,从而创作的一首寓言诗。这本书用的是绘本中难得一见的黑白图画,风格独具,获得美国儿童书插画大奖凯迪克银奖。

拒绝诱惑——读《蜘蛛和苍蝇》

内容简介:

蜘蛛先生殷勤地邀请偶然路过他家门口的苍蝇小姐去家里做客。由于之前听闻过蜘蛛先生的劣行,苍蝇小姐很谨慎地拒绝了。但是当蜘蛛先生不停地夸苍蝇小姐是如何貌美迷人之后,爱慕虚荣的苍蝇小姐放松了警惕,神魂颠倒地跟着他走了,最终成了他的盘中美食。绘者以阴郁的黑色和冷冷的银色为本书的整体色调,更加深刻地阐述了这是一则充满故事张力的警世预言。

说到这里,你们可能会问,这些关于蜘蛛和陷阱的话题,跟你们有什么关系呢?孩子们啊,你们可要当心,世界上并不只有蜘蛛是猎人,也并不只有虫子是牺牲品。希望你们把这本书里发生的事情牢记在心。否则,你们自己也会被诡计多端的人缚于暗网之中!看完这本书,你们就会知道:对阴险狡诈的坏人要警醒,不要去看,不要去听,不要敞开你们的心灵。

编辑推荐:

这个故事是英国作家玛丽·豪威特为了警示自己的孩子们,世界上有一种口蜜腹剑的人而创作的一首寓言诗。这首诗自问世以来,不少读者都将其视为有价值的警世故事。美国前长威廉·贝内特把它收入在他编选的《道德指南针》中,还为此诗撰写了介绍:“不幸的是,世上既然有欺诈存在,就会有人为我们设下陷阱。我们就必须学习如何识别这些诡计多端的人,不要上当受骗。嘴巴抹蜜的人,未必真心请你吃糖。”

读后感:

《蜘蛛和苍蝇》是一首古老的、有深刻内涵的童谣,从1829年一直流传至今。 “Will you walk into my parlour?”(“可否请您到舍下一坐? ”) 在所有的英文诗句中,这首童谣的开头句是最耳熟能详、最常被引用的开头句之一。这句童谣甚至已经成了一句警句格言,经常被用来表示虚情假意地提供帮助,或者实为陷阱的友谊。绘者以阴郁的黑色和冷冷的银色为本书的整体色调,更加深刻地阐述了这是一则充满故事张力的警世预言。绘者以阴郁的黑色和冷冷的银色为本书的整体色调,设计了阴森的古堡和幽灵的角色,更加深刻地阐述了这是一则充满故事张力的警世预言。我们读给孩子的故事,即有美丽善良的公主,更应该有邪恶可怖的巫师。在我们的孩子眼里,人是有颜色的,好人看上去,或许是鲜艳、柔和多元色素的,而坏人呢?无疑是黑与白。这个故事就是要告诉小朋友们,那些陌生人的甜言蜜语,是绝对不能相信的,不管对方看起来是不是友善,是否面带微笑的。当感觉到有疑惑时,大声说“不”,并且大胆的喊出来:“他不是我妈妈,我不认识他。”学会保护好自己的身体,比什么都重要。

参考信息:《蜘蛛和苍蝇》寓言诗原文

Will you walk into my parlour?' said the Spider to the Fly, “可否请您到舍下一坐?”蜘蛛对苍蝇这样说,

'Tis the prettiest little parlour that ever you did spy; “我那漂亮的客厅您肯定从未见过;

The way into my parlour is up a winding stair, 请走这边弯弯的楼梯,来来来,

And I have a many curious things to show when you are there.' 看看我家的陈设有多精彩。”

Oh no, no,' said the little Fly, 'to ask me is in vain, “哦,不去,不去。”苍蝇说,“你问我真是白费力气。

For who goes up your winding stair can ne'er come down again.' 走上你家楼梯简单,想下来可没那么容易。”

'I'm sure you must be weary, dear, with soaring up so high; “您飞得那么高,现在一定很疲惫。”

Will you rest upon my little bed?' said the Spider to the Fly. 蜘蛛说,“何不到我的小床来养精蓄锐?

'There are pretty curtains drawn around; the sheets are fine and thin, 床上铺着轻软的床单,床边挂着美丽的纱帐;

And if you like to rest awhile, I'll snugly tuck you in!' 您若想打个盹儿,我还会帮您把被子盖上。”

Oh no, no,' said the little Fly, 'for I've often heard it said, “哦,不去,不去。”苍蝇说,“我曾听人说,

They never, never wake again, who sleep upon your bed!' 谁要在你床上睡一觉,就再也别想醒过来。”

Said the cunning Spider to the Fly, ' Dear friend what can I do, 狡猾的蜘蛛对苍蝇说:“亲爱的朋友,

To prove the warm affection I 've always felt for you? 我可是真心实意的,怎么才能让您明白?

I have within my pantry, good store of all that's nice; 我储藏间里的美食应有尽有,

I'm sure you're very welcome - will you please to take a slice?' 我诚挚地邀请您,赏个光,来尝一口。”

'Oh no, no,' said the little Fly, 'kind Sir, that cannot be, “哦,不去,不去。”苍蝇说,“好心的先生,我不可能去。

I've heard what's in your pantry, and I do not wish to see!' 您那储藏间的东西啊,我一点儿都不想看见!”

'Sweet creature!' said the Spider, 'you're witty and you're wise, “可爱的小姐哟!”蜘蛛说,“您真是聪明又风趣,

How handsome are your gauzy wings, how brilliant are your eyes! 翅膀像轻纱那样漂亮,眼睛也神采奕奕。

I have a little looking-glass upon my parlour shelf, 我楼上客厅有面小镜子,来吧,亲爱的,

If you'll step in one moment, dear, you shall behold yourself.' 上来一会儿,看看您自己多么美丽。”

'I thank you, gentle sir,' she said, 'for what you 're pleased to say, “感谢先生的盛情。”苍蝇说,“您真是太客气,

And bidding you good morning now, I'll call another day.' 我向您说句早安,来日再来拜访。”

The Spider turned him round about, and went into his den, 蜘蛛转过身子,走回家里,

For well he knew the silly Fly would soon come back again: 他胸有成足,知道愚蠢的苍蝇很快就会回来。

So he wove a subtle web, in a little corner sly, 于是他在不起眼的角落支起了一张精密的网,

And set his table ready, to dine upon the Fly. 布置好了餐桌,准备将苍蝇大餐一扫而光。

Then he came out to his door again, and merrily did sing, 然后他走到家门口,嘴里哼着快乐的小曲,

'Come hither, hither, pretty Fly, with the pearl and silver wing; “来吧,来吧!美丽的苍蝇,你的银翅亮晶晶;

Your robes are green and purple - there's a crest upon your head; 你的紫绿长袍多轻盈,你的发型很妩媚;

Your eyes are like the diamond bright, but mine are dull as lead!' 你的眼睛似钻石般晶莹,我的呆愣灰暗如铅块。

Alas, alas! how very soon this silly little Fly, 哎,哎!愚蠢的小苍蝇,

Hearing his wily, flattering words, came slowly flitting by; 听到他狡猾奉承的话翩翩的飞过去;

With buzzing wings she hung aloft, then near and nearer drew, 她轻轻地拍动着翅膀,飞的越来越靠近;

Thinking only of her brilliant eyes, and green and purple hue - 她一心只想她那明亮的大眼睛,紫绿的细长袍,

Thinking only of her crested head - poor foolish thing! 一心想着她那美丽的发型。

At last, up jumped the cunning Spider, and fiercely held her fast. 最后,狡猾的蜘蛛一跃而起,猛地抓住了这只傻苍蝇。

He dragged her up his winding stair, into his dismal den, 他拖着苍蝇走上弯曲的楼梯,一头钻进阴森的家里;

Within his little parlour - but she ne'er came out again! 就在那小小的客厅中,苍蝇再也没出来。

And now dear little children, who may this story read,  亲爱的孩子们,读完故事要记住:

To idle, silly flattering words, I pray you ne'er give heed:  坏人的甜言蜜语不要信;阴险狡诈的坏人要警醒,

Unto an evil counsellor, close heart and ear and eye,  不要去看,不要去听,不要敞开你的心灵。

And take a lesson from this tale, of the Spider and the Fly.  故事的教训大家要牢记,千万别学虚荣的笨苍蝇。
本文标题: 蜘蛛和苍蝇绘本读后感(拒绝诱惑 读《蜘蛛和苍蝇》)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/388659.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    傅雷家书读后感600n(傅雷家书的读后感600字范文大全)哪吒的故事读后感500字(《哪吒》观后感)
    Top