求爱默生的《论自然》英文版如题自然,走入孤独,远离书斋,如同远离社会一样重要。纵然无人在我身旁,当我读书或写作时,并非独处一隅。如果一个人渴望独...
求爱默生的《论自然》英文版
如题<自然> 走入孤独,远离书斋,如同远离社会一样重要。纵然无人在我身旁,当我读书或写作时,并非独处一隅。如果一个人渴望独处,就请他注目于星辰吧。那从天界下行的光芒,使人们得以出离可触摸的现世。可以这样说,我们假想,大气之所以透明,就是为了让人们看到天国的灿烂光芒。从普通城市的街道向上看,它们是如此深邃伟岸。假如星辰千年一现,人类关于上帝之城的记忆,必将世代相传,为人们长久地信仰着,珍存着,崇拜着。然而,每一晚,这些美的使者都会降临,以它们无可置疑的微笑,照亮宇宙。 星辰唤醒心中的景仰,即使它们常在,也遥远而不可触摸;而当思想敞开心门,自然景物总会留下熟稔而亲切的印迹。 自然永无恶意可憎的容颜。如同大智慧者不会因穷尽自然的和谐底蕴而失去对她的好奇之心。自然之于智慧的心灵绝非玩具。 花朵,动物,群山,它们折射着智者思维的灵光,如同它们娱乐了他纯真的童年。当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。 今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。 米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。 但是他们都不能占有这片风景。只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有。说真话,成年人难得看到自然本身。多数人看不到太阳,至少,他们所见只是浮光略影。阳光只照亮了成人的双眼所见,却照进儿童的眼睛和心灵深处。自然的热爱者,内向和外向的感觉尚能和谐的相应,他尚能在成年时保有婴儿的心灵。与天地的交汇成为必需,就如每日的食物一样。自然当前时,奔腾的喜悦传便他全身,尽管可能他正身处现实的苦境。他是我的造物,抿灭他无关紧要的悲伤,与我同在他应欢悦,自然向他如是说。不仅阳光和夏天带来欢跃,四季的每一时分都奉献出愉悦;自然变化的每一时晨无不如是。 从懊热的午后到漆黑的子夜,四季早晚的嬗变对应并验证着人们不同的精神状态。自然既可是悲剧的,也可以是喜剧的背景。身体康健时,空气就是让人难以置信的补剂甜酿。越过空旷的公地,停留深雪潭边,注目晨昏曦微光芒,在满布乌云的天空下,并非出于特别的当头好运,我享受了完美无缺的欣喜。我欣喜以至有些胆怯。在树林里也是一样,人们抖落岁月如蛇脱旧皮,无论身处生命的哪一阶段,都会心如孩童。 在森林中,有永恒的青春。在上帝的庄园里, 气派和圣洁是主宰,四季的庆典准备就绪,客人们居此千年也不会厌倦。在森林里,我们回归理性和信仰,在那里,任何不幸不会降临于我的生命,没有任何屈辱和灾病-请留下我的双眼-是自然无法平复的。站在空旷大地之上,我的头脑沐浴于欢欣大气并升腾于无限空间,一切卑劣的自高自大和自我中心消失无踪。我变成一个透明的眼球,我化为乌有,我却遍览一切;宇宙精神的湍流环绕激荡着我。我成为上帝的一部分,我是他的微粒。密友的名字听起来陌生而无足轻重,兄弟,朋友,主人或仆从,这一切变得细碎而搅扰。我是不受拘束永恒不朽自然之美的情人。与街市和村庄相比,在旷野里,我体味到更亲切更可贵的实在。在静谧的风景里,尤其是在那遥远的地平线,我们看到自然美丽有如我们美丽自身和本性。 田野和树林带给我们心灵的巨大欢悦,指说着人类和植物的隐密关连。我并非独在而不受关注,植物向我颔首,我向它们点头。风雨中树枝摇动对我是既新鲜又熟稔。它令我惊异又让我安然。它们对于我的影响,就如同我确信自我思维妥贴所为正当时,全身涌起的超越而高尚的感情。 然而,可以肯定地说,这欢悦的力量不仅源于自然本身,它存在于人,或者说,存在于自然和人的和谐中。要谨慎节制地享有这种欢悦,这很重要。自然并不总悦人以节日盛装,昨日氤氲芬芳晶亮悦目一如为林仙嬉乐而设的同一景致,今天就可能蒙上悲伤的面纱。自然总是折射着观者的精神状态。对于在病痛中挣扎的人,他自身散发的焦虑挣扎就涵容着悲伤。当爱友逝去时,人们会对那风景感到些许漠然。当蓝天落幕于社会底层者眼前,它的壮丽也会减色。
原文:
Nature To go into solitude, a man needs to retire as much from his chamber as from society. I am not solitary whilst I read and write, though nobody is with me. But if a man would be alone, let him look at the stars. The rays that come from those heavenly worlds, will separate between him and what he touches. One might think the atmosphere was made transparent with this design, to give man, in the heavenly bodies, the perpetual presence of the sublime. Seen in the streets of cities, how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore; and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night come out these envoys of beauty, and light the universe with their admonishing smile. The stars awaken a certain reverence, because though always present, they are inaccessible; but all natural objects make a kindred impression, when the mind is open to their influence. Nature never wears a mean appearance. Neither does the wisest man extort her secret, and lose his curiosity by finding out all her perfection. Nature never became a toy to a wise spirit. The flowers, the animals, the mountains, reflected the wisdom of his best hour, as much as they had delighted the simplicity of his childhood. When we speak of nature in this manner, we have a distinct but most poetical sense in the mind. We mean the integrity of impression made by manifold natural objects. It is this which distinguishes the stick of timber of the wood-cutter, from the tree of the poet. The charming landscape which I saw this morning, is indubitably made up of some twenty or thirty farms. Miller owns this field, Locke that, and Manning the woodland beyond. But none of them owns the landscape. There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts, that is, the poet. This is the best part of these men\'s farms, yet to this their warranty-deeds give no title. To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing. The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth, becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, — he is my creature, and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight. Nature is a setting that fits equally well a comic or a mourning piece. In good health, the air is a cordial of incredible virtue. Crossing a bare common, in snow puddles, at twilight, under a clouded sky, without having in my thoughts any occurrence of special good fortune, I have enjoyed a perfect exhilaration. I am glad to the brink of fear. In the woods too, a man casts off his years, as the snake his slough, and at what period soever of life, is always a child. In the woods, is perpetual youth. Within these plantations of God, a decorum and sanctity reign, a perennial festival is dressed, and the guest sees not how he should tire of them in a thousand years. In the woods, we return to reason and faith. There I feel that nothing can befall me in life, — no disgrace, no calamity, (leaving me my eyes,) which nature cannot repair. Standing on the bare ground, — my head bathed by the blithe air, and uplifted into infinite space, — all mean egotism vanishes. I become a transparent eye-ball; I am nothing; I see all; the currents of the Universal Being circulate through me; I am part or particle of God. The name of the nearest friend sounds then foreign and accidental: to be brothers, to be acquaintances, — master or servant, is then a trifle and a disturbance. I am the lover of uncontained and immortal beauty. In the wilderness, I find something more dear and connate than in streets or villages. In the tranquil landscape, and especially in the distant line of the horizon, man beholds somewhat as beautiful as his own nature. The greatest delight which the fields and woods minister, is the suggestion of an occult relation between man and the vegetable. I am not alone and unacknowledged. They nod to me, and I to them. The waving of the boughs in the storm, is new to me and old. It takes me by surprise, and yet is not unknown. Its effect is like that of a higher thought or a better emotion coming over me, when I deemed I was thinking justly or doing right. Yet it is certain that the power to produce this delight, does not reside in nature, but in man, or in a harmony of both. It is necessary to use these pleasures with great temperance. For, nature is not always tricked in holiday attire, but the same scene which yesterday breathed perfume and glittered as for the frolic of the nymphs, is overspread with melancholy today. Nature always wears the colors of the spirit. To a man laboring under calamity, the heat of his own fire hath sadness in it. Then, there is a kind of contempt of the landscape felt by him who has just lost by death a dear friend. The sky is less grand as it shuts down over less worth in the population. .
原文:
Nature To go into solitude, a man needs to retire as much from his chamber as from society. I am not solitary whilst I read and write, though nobody is with me. But if a man would be alone, let him look at the stars. The rays that come from those heavenly worlds, will separate between him and what he touches. One might think the atmosphere was made transparent with this design, to give man, in the heavenly bodies, the perpetual presence of the sublime. Seen in the streets of cities, how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore; and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night come out these envoys of beauty, and light the universe with their admonishing smile. The stars awaken a certain reverence, because though always present, they are inaccessible; but all natural objects make a kindred impression, when the mind is open to their influence. Nature never wears a mean appearance. Neither does the wisest man extort her secret, and lose his curiosity by finding out all her perfection. Nature never became a toy to a wise spirit. The flowers, the animals, the mountains, reflected the wisdom of his best hour, as much as they had delighted the simplicity of his childhood. When we speak of nature in this manner, we have a distinct but most poetical sense in the mind. We mean the integrity of impression made by manifold natural objects. It is this which distinguishes the stick of timber of the wood-cutter, from the tree of the poet. The charming landscape which I saw this morning, is indubitably made up of some twenty or thirty farms. Miller owns this field, Locke that, and Manning the woodland beyond. But none of them owns the landscape. There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts, that is, the poet. This is the best part of these men\'s farms, yet to this their warranty-deeds give no title. To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing. The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth, becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, — he is my creature, and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight. Nature is a setting that fits equally well a comic or a mourning piece. In good health, the air is a cordial of incredible virtue. Crossing a bare common, in snow puddles, at twilight, under a clouded sky, without having in my thoughts any occurrence of special good fortune, I have enjoyed a perfect exhilaration. I am glad to the brink of fear. In the woods too, a man casts off his years, as the snake his slough, and at what period soever of life, is always a child. In the woods, is perpetual youth. Within these plantations of God, a decorum and sanctity reign, a perennial festival is dressed, and the guest sees not how he should tire of them in a thousand years. In the woods, we return to reason and faith. There I feel that nothing can befall me in life, — no disgrace, no calamity, (leaving me my eyes,) which nature cannot repair. Standing on the bare ground, — my head bathed by the blithe air, and uplifted into infinite space, — all mean egotism vanishes. I become a transparent eye-ball; I am nothing; I see all; the currents of the Universal Being circulate through me; I am part or particle of God. The name of the nearest friend sounds then foreign and accidental: to be brothers, to be acquaintances, — master or servant, is then a trifle and a disturbance. I am the lover of uncontained and immortal beauty. In the wilderness, I find something more dear and connate than in streets or villages. In the tranquil landscape, and especially in the distant line of the horizon, man beholds somewhat as beautiful as his own nature. The greatest delight which the fields and woods minister, is the suggestion of an occult relation between man and the vegetable. I am not alone and unacknowledged. They nod to me, and I to them. The waving of the boughs in the storm, is new to me and old. It takes me by surprise, and yet is not unknown. Its effect is like that of a higher thought or a better emotion coming over me, when I deemed I was thinking justly or doing right. Yet it is certain that the power to produce this delight, does not reside in nature, but in man, or in a harmony of both. It is necessary to use these pleasures with great temperance. For, nature is not always tricked in holiday attire, but the same scene which yesterday breathed perfume and glittered as for the frolic of the nymphs, is overspread with melancholy today. Nature always wears the colors of the spirit. To a man laboring under calamity, the heat of his own fire hath sadness in it. Then, there is a kind of contempt of the landscape felt by him who has just lost by death a dear friend. The sky is less grand as it shuts down over less worth in the population. .
急!!!!!!!!爱默生《论自立》读后感 英语作文1000字
拉尔夫·瓦尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)美国散文作家、思想《论文集》第一集于1841年发表,包括《论自助》、《论超灵》、《论补偿》
自立爱默生读后感
《自立》是爱默生思想集大成之作,它倡导人们追求自我,鼓吹个性自由,自己主宰自己。我们从中汲取了哪些精神力量?下面是我精心为你整理自立爱默生 读后感 ,一起来看看。
自立爱默生读后感篇1
《自立》内容概要:此书汇集爱默生思想之精髓,其中 名言 警句迭出,处处发人深省、震撼人心,是不可多得的经典之作。通过此书,我们不仅可以知道林肯、奥巴马为什么对这本书和爱默生本人推崇备至,而且我们的精神也可以得到升华……
十四、五世纪以来,整个世界的思想变革风起云涌。文艺复兴、宗教改革、启蒙运动,一波又一波的思想变革,极大地解放着人们的思想观念。在这过程中,涌现出许多杰出的思想家。爱默生,是其中出类拔萃的一员。爱默生,近现代人类社会的优秀思想家、杰出的 散文 大师、美国文艺复兴的领袖。1803年出生于波士顿的康拉德小镇,从小享受着良好的教养。青年时代就读于哈佛大学, 毕业 后曾担任唯一神教牧师,后长期从事演讲。他的许多作品,如《美国学者》、《论自然》、《自助》、《圆》,脍炙人口,赢得无数读者的热爱。他一面融合东西方 文化 ,一面打破陈规,大胆创新,提出了许许多多新的思想,极大地丰富了文艺复兴以来逐渐形成的人文主义思想。多年来一直从事爱默生研究的钱满素女士,曾这样评价爱默生:“作为唯一神教的牧师,他背弃了一切宗教形式和教义,攻击整个教会,谴责它的精神死亡。作为学者,他反对学究作风,在他看来,那只会扼杀个人生动的独创性。作为欧洲文化的继承人,他反对向欧洲顶礼膜拜,宣布新大陆的精神独立。作为杰克逊时代的美国人,他是时行的物质主义和大众政治的叛逆者。他对一切窒息灵魂的陈规俗套都不以为然。他用一种新的眼光观察世界,顿时间,事物便奇怪地改变了原先的比例。”钱满素对爱默生的评价,是十分恰当的,把握了爱默生思想的几个主要方面:对传统____的……
“自立”这一小小的,普通的词,却没多少人可以真正做到,人天生都是有依赖性的,自立的品质需要通过后天锻炼来培养。陶行知曾说过:“滴自己的汗,吃自己的饭,靠人、靠天、靠祖上,不算是好汉,”我认为我们从小就要开始培养自己的自立品质,勇敢地面对学习生活中的困难,磨砺自己的意志,这样才能可能真正走向自立。自立是成功的必要条件,依赖于他人的人是永远不会成功的。当然自立并不是孤立,自立与合作不矛盾。和伙伴之间的亲密合作更能增强我们战胜困难的信心,哈克。贝恩和他的好朋友吉姆的合作就是一个很好的证明。自立是成熟的一种表现,只有自立才能实现真正的独立,才能拥有真正的自由。而自立的人才会有所作为,自立的国家才会不受欺负,实现繁荣富强……
自立爱默生读后感篇2
十四、五世纪以来,整个世界的思想变革风起云涌。文艺复兴、宗教改革、启蒙运动,一波又一波的思想变革,极大地解放着人们的思想观念。在这过程中,涌现出许多杰出的思想家。爱默生,是其中出类拔萃的一员。爱默生,近现代人类社会的优秀思想家、杰出的散文大师、美国文艺复兴的领袖。1803年出生于波士顿的康拉德小镇,从小享受着良好的教养。青年时代就读于哈佛大学,毕业后曾担任唯一神教牧师,后长期从事演讲。他的许多作品,如《美国学者》、《论自然》、《自助》、《圆》,脍炙人口,赢得无数读者的热爱。他一面融合东西方文化,一面打破陈规,大胆创新,提出了许许多多新的思想,极大地丰富了文艺复兴以来逐渐形成的人文主义思想。多年来一直从事爱默生研究的钱满素女士,曾这样评价爱默生:”作为唯一神教的牧师,他背弃了一切宗教形式和教义,攻击整个教会,谴责它的精神死亡。作为学者,他反对学究作风,在他看来,那只会扼杀个人生动的独创性。作为欧洲文化的继承人,他反对向欧洲顶礼膜拜,宣布新大陆的精神独立。作为杰克逊时代的美国人,他是时行的物质主义和大众政治的叛逆者。他对一切窒息灵魂的陈规俗套都不以为然。他用一种新的眼光观察世界,顿时间,事物便奇怪地改变了原先的比例。“钱满素对爱默生的评价,是十分恰当的,把握了爱默生思想的几个主要方面:对传统____的……
这告诉了我,我们应该学会自立,要像文中主人公那样遇到困难不退后,而是勇往直前,不懈努力地战胜困难,让困难屈服于脚下。”自立“这一小小的,普通的词,却没多少人可以真正做到,人天生都是有依赖性的,自立的品质需要通过后天锻炼来培养。陶行知曾说过:”滴自己的汗,吃自己的饭,靠人、靠天、靠祖上,不算是好汉,“我认为我们从小就要开始培养自己的自立品质,勇敢地面对学习生活中的困难,磨砺自己的意志,这样才能可能真正走向自立。自立是成功的必要条件,依赖于他人的人是永远不会成功的。当然自立并不是孤立,自立与合作不矛盾。和伙伴之间的亲密合作更能增强我们战胜困难的信心,哈克。贝恩和他的好朋友吉姆的合作就是一个很好的证明。自立是成熟的一种表现,只有自立才能实现真正的独立,才能拥有真正的自由。而自立的人才会有所作为,自立的国家才会不受欺负,实现繁荣富强……
自立爱默生读后感篇3
最近读了些书, 爱默生的“论自立”是奥巴马的枕边书,一个人若能竭尽所能,全心投入,就能获得宽慰与愉悦,否则,他将永无宁日,无法从拯救中获得拯救。最终,他的天才会弃他而去,他会失去灵感的眷顾,失去创造力,失去希望。
没有谁可以违背自己的天性,意志的迸发源于自身的存在法则,个性最能体现人的意志,人们总以为外部行为会展示出自己的美德或恶行,殊不知美德与恶行本身每时每刻都在散发着气息。
尘世中,人们就像一个个酒鬼,不时地会清醒过来恢复理智,发现自己原本确是一个君子。
人们已经变得胆小怕事,唯唯诺诺,而不再是堂堂正正,他们没有胆量说出诸如”我认为“、”我就是“的话语,而只会一味引述圣贤。
每个人在求学时期的某一天都会得出这样一种信念:妒嫉就是无知,模仿等于自杀;一个人无论是好是坏,必须让命运属于自己;如果不在自己的土地上努力耕作,就不会有任何一粒有营养的粮食自己送上门——即使这广阔的宇宙不乏善举。他潜藏的力量十分奇妙,除他之外再不会有人知道他的本领,而且他也要经过尝试,否则他自己也不会知道。一张脸、一个人、一件事,在他那里而不是在另外一个人那里留下深刻印象,这不是没有原因的。
铭刻在记忆中的这种东西有着提前确定的和谐。眼睛能看到那道光线,是因为它被安置在了那道光线应该照到的地方。我们无法充分的表现自己,而且我们感到羞愧——对各自所代表的那种神圣观念的羞愧。我们完全可以这样想,这种观念特别恰当,必然会创造好的结果,因此应该去忠实的传达它,可是这份功业,上帝可不愿意让懦夫来阐明。只有竭尽全力地用心工作,一个人才会感到安心和快乐;如果他并没有这样说或者这样做,那么他将不得安宁。那是一种为解脱而做的解脱。还处于尝试的阶段,他就被他的天赋所抛弃;灵感、发明、希望,全都没有。
自立爱默生读后感相关 文章 :
1. 爱默生自立读后感
2. 君子之道余秋雨读后感
3. 励志的书读后感3篇
4. 智慧背囊读后感
自立爱默生读后感篇1
《自立》内容概要:此书汇集爱默生思想之精髓,其中 名言 警句迭出,处处发人深省、震撼人心,是不可多得的经典之作。通过此书,我们不仅可以知道林肯、奥巴马为什么对这本书和爱默生本人推崇备至,而且我们的精神也可以得到升华……
十四、五世纪以来,整个世界的思想变革风起云涌。文艺复兴、宗教改革、启蒙运动,一波又一波的思想变革,极大地解放着人们的思想观念。在这过程中,涌现出许多杰出的思想家。爱默生,是其中出类拔萃的一员。爱默生,近现代人类社会的优秀思想家、杰出的 散文 大师、美国文艺复兴的领袖。1803年出生于波士顿的康拉德小镇,从小享受着良好的教养。青年时代就读于哈佛大学, 毕业 后曾担任唯一神教牧师,后长期从事演讲。他的许多作品,如《美国学者》、《论自然》、《自助》、《圆》,脍炙人口,赢得无数读者的热爱。他一面融合东西方 文化 ,一面打破陈规,大胆创新,提出了许许多多新的思想,极大地丰富了文艺复兴以来逐渐形成的人文主义思想。多年来一直从事爱默生研究的钱满素女士,曾这样评价爱默生:“作为唯一神教的牧师,他背弃了一切宗教形式和教义,攻击整个教会,谴责它的精神死亡。作为学者,他反对学究作风,在他看来,那只会扼杀个人生动的独创性。作为欧洲文化的继承人,他反对向欧洲顶礼膜拜,宣布新大陆的精神独立。作为杰克逊时代的美国人,他是时行的物质主义和大众政治的叛逆者。他对一切窒息灵魂的陈规俗套都不以为然。他用一种新的眼光观察世界,顿时间,事物便奇怪地改变了原先的比例。”钱满素对爱默生的评价,是十分恰当的,把握了爱默生思想的几个主要方面:对传统____的……
“自立”这一小小的,普通的词,却没多少人可以真正做到,人天生都是有依赖性的,自立的品质需要通过后天锻炼来培养。陶行知曾说过:“滴自己的汗,吃自己的饭,靠人、靠天、靠祖上,不算是好汉,”我认为我们从小就要开始培养自己的自立品质,勇敢地面对学习生活中的困难,磨砺自己的意志,这样才能可能真正走向自立。自立是成功的必要条件,依赖于他人的人是永远不会成功的。当然自立并不是孤立,自立与合作不矛盾。和伙伴之间的亲密合作更能增强我们战胜困难的信心,哈克。贝恩和他的好朋友吉姆的合作就是一个很好的证明。自立是成熟的一种表现,只有自立才能实现真正的独立,才能拥有真正的自由。而自立的人才会有所作为,自立的国家才会不受欺负,实现繁荣富强……
自立爱默生读后感篇2
十四、五世纪以来,整个世界的思想变革风起云涌。文艺复兴、宗教改革、启蒙运动,一波又一波的思想变革,极大地解放着人们的思想观念。在这过程中,涌现出许多杰出的思想家。爱默生,是其中出类拔萃的一员。爱默生,近现代人类社会的优秀思想家、杰出的散文大师、美国文艺复兴的领袖。1803年出生于波士顿的康拉德小镇,从小享受着良好的教养。青年时代就读于哈佛大学,毕业后曾担任唯一神教牧师,后长期从事演讲。他的许多作品,如《美国学者》、《论自然》、《自助》、《圆》,脍炙人口,赢得无数读者的热爱。他一面融合东西方文化,一面打破陈规,大胆创新,提出了许许多多新的思想,极大地丰富了文艺复兴以来逐渐形成的人文主义思想。多年来一直从事爱默生研究的钱满素女士,曾这样评价爱默生:”作为唯一神教的牧师,他背弃了一切宗教形式和教义,攻击整个教会,谴责它的精神死亡。作为学者,他反对学究作风,在他看来,那只会扼杀个人生动的独创性。作为欧洲文化的继承人,他反对向欧洲顶礼膜拜,宣布新大陆的精神独立。作为杰克逊时代的美国人,他是时行的物质主义和大众政治的叛逆者。他对一切窒息灵魂的陈规俗套都不以为然。他用一种新的眼光观察世界,顿时间,事物便奇怪地改变了原先的比例。“钱满素对爱默生的评价,是十分恰当的,把握了爱默生思想的几个主要方面:对传统____的……
这告诉了我,我们应该学会自立,要像文中主人公那样遇到困难不退后,而是勇往直前,不懈努力地战胜困难,让困难屈服于脚下。”自立“这一小小的,普通的词,却没多少人可以真正做到,人天生都是有依赖性的,自立的品质需要通过后天锻炼来培养。陶行知曾说过:”滴自己的汗,吃自己的饭,靠人、靠天、靠祖上,不算是好汉,“我认为我们从小就要开始培养自己的自立品质,勇敢地面对学习生活中的困难,磨砺自己的意志,这样才能可能真正走向自立。自立是成功的必要条件,依赖于他人的人是永远不会成功的。当然自立并不是孤立,自立与合作不矛盾。和伙伴之间的亲密合作更能增强我们战胜困难的信心,哈克。贝恩和他的好朋友吉姆的合作就是一个很好的证明。自立是成熟的一种表现,只有自立才能实现真正的独立,才能拥有真正的自由。而自立的人才会有所作为,自立的国家才会不受欺负,实现繁荣富强……
自立爱默生读后感篇3
最近读了些书, 爱默生的“论自立”是奥巴马的枕边书,一个人若能竭尽所能,全心投入,就能获得宽慰与愉悦,否则,他将永无宁日,无法从拯救中获得拯救。最终,他的天才会弃他而去,他会失去灵感的眷顾,失去创造力,失去希望。
没有谁可以违背自己的天性,意志的迸发源于自身的存在法则,个性最能体现人的意志,人们总以为外部行为会展示出自己的美德或恶行,殊不知美德与恶行本身每时每刻都在散发着气息。
尘世中,人们就像一个个酒鬼,不时地会清醒过来恢复理智,发现自己原本确是一个君子。
人们已经变得胆小怕事,唯唯诺诺,而不再是堂堂正正,他们没有胆量说出诸如”我认为“、”我就是“的话语,而只会一味引述圣贤。
每个人在求学时期的某一天都会得出这样一种信念:妒嫉就是无知,模仿等于自杀;一个人无论是好是坏,必须让命运属于自己;如果不在自己的土地上努力耕作,就不会有任何一粒有营养的粮食自己送上门——即使这广阔的宇宙不乏善举。他潜藏的力量十分奇妙,除他之外再不会有人知道他的本领,而且他也要经过尝试,否则他自己也不会知道。一张脸、一个人、一件事,在他那里而不是在另外一个人那里留下深刻印象,这不是没有原因的。
铭刻在记忆中的这种东西有着提前确定的和谐。眼睛能看到那道光线,是因为它被安置在了那道光线应该照到的地方。我们无法充分的表现自己,而且我们感到羞愧——对各自所代表的那种神圣观念的羞愧。我们完全可以这样想,这种观念特别恰当,必然会创造好的结果,因此应该去忠实的传达它,可是这份功业,上帝可不愿意让懦夫来阐明。只有竭尽全力地用心工作,一个人才会感到安心和快乐;如果他并没有这样说或者这样做,那么他将不得安宁。那是一种为解脱而做的解脱。还处于尝试的阶段,他就被他的天赋所抛弃;灵感、发明、希望,全都没有。
自立爱默生读后感相关 文章 :
1. 爱默生自立读后感
2. 君子之道余秋雨读后感
3. 励志的书读后感3篇
4. 智慧背囊读后感
本文标题: 爱默生论自助读后感英文版(急 爱默生《论自立》读后感 英语作文1000字)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/414606.html
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站