指鹿为马读后感感受具体点我不能写这么多,但是可以告诉你格式,首先要说出当时局势,是因为赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先...
指鹿为马读后感
感受具体点我不能写这么多,但是可以告诉你格式,首先要说出当时局势,是因为赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先设下圈套设法试探。于是带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。”二世笑着说:“丞相错了吧?您把鹿说成是马。”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律中伤(或陷害)那些说是鹿的人。以后,大臣们都畏惧赵高。这个要提出,其次讲故事概括出来,秦二世的时候,赵高驾着一头鹿随从二世出行,二世问他说:“丞相为什么驾着一头鹿呢?”赵高说:“这是一匹马啊!”二世说:“丞相错了,把鹿当做马了。”赵高说:“这确实是一匹马啊!(如果)陛下认为我的话不对,希望(陛下允许我)问一问群臣。”群臣之中一半说是鹿,一半说是马。这时,秦王不相信自己,却相信奸臣的话。不能带个人感情,最后说出自己的观点,
指鹿为马 读后感
作业 急呀~~~~赵高他在朝廷里胡作非为。仗着皇帝的宠幸,他的势力滋长延伸。一次临国送来一头鹿。赵高为了知道朝廷中拥护他的人有多少,于是他指着鹿高声说:“瞧,多美丽,多骏秀的一匹马啊!”“是呀,多美丽,多强健。”一个官员附和着。自然也有一些官员指出这不是马。事后那些奉乘的官员陆续都升了官,但那几个直言不讳的官员,有些丢了官,更有甚者被抄了家。抄家所得便成了滋养那些贪官污吏的食粮。
赵高“指鹿为马”实属可恶,还有那些曲颜负视的官员,都是生长在社会中的寄生虫,而赵高则是那些官员的寄身躯体。
当今社会,美国依仗自己的军事、经济各方面的实力,在世界上独霸专横。尾随其后的还有英法等国。2003年美国向伊拉克大举进兵。英国等也相继组成了联军,打着:“为正义而战”的旗号,对伊拉克进行了大规模的军事袭击。在所谓“消灭伊拉克的杀伤性武器”的背后,隐藏着美国对伊拉克方面的野心。因为伊拉克地处中东,石油储量相当丰富。美国对于这场战争的目的早是“司马昭之心,路人皆知”。
同样,美国在对待世界的问题时所表示出来的专横,不单单是伊拉克问题,比如:苏联 、 中国台湾问题。他们打着“仁义”的借口,四处宣扬所谓的“人权”,而自己国内却存在着几百年来的种族问题。君不见,美国纽约市的摩天大楼上坐着亿万富翁,大楼底下却躺着呻吟的乞丐。这种明显的人权不平等,在美国大陆上随处可见,我们怎能不问一问他们所教出来的“人权”的平等性呢?
再看看那些如乞丐式曲言俯视的国家吧。他们只会跟着美国的步调走,不知道“正义”二字作何解!
而那些不谓强权的国家,则会被驱逐出境。就如伊拉克总统萨达姆,虽然他实行暴政,但他不谓美国强权,不把自己国家的石油拱手相让。结果却遭到了联军连续几个月的轰炸。
正如,联合国是和平、公平的象征。只要这个世界上多几个主张和平、反对侵略、反对一国专政的国家,那么像赵高那样的国家和曲言俯视的国家就会少一点,这个世界也将变得更美好。
让和平永驻人间,让快乐在空中荡漾!
赵高“指鹿为马”实属可恶,还有那些曲颜负视的官员,都是生长在社会中的寄生虫,而赵高则是那些官员的寄身躯体。
当今社会,美国依仗自己的军事、经济各方面的实力,在世界上独霸专横。尾随其后的还有英法等国。2003年美国向伊拉克大举进兵。英国等也相继组成了联军,打着:“为正义而战”的旗号,对伊拉克进行了大规模的军事袭击。在所谓“消灭伊拉克的杀伤性武器”的背后,隐藏着美国对伊拉克方面的野心。因为伊拉克地处中东,石油储量相当丰富。美国对于这场战争的目的早是“司马昭之心,路人皆知”。
同样,美国在对待世界的问题时所表示出来的专横,不单单是伊拉克问题,比如:苏联 、 中国台湾问题。他们打着“仁义”的借口,四处宣扬所谓的“人权”,而自己国内却存在着几百年来的种族问题。君不见,美国纽约市的摩天大楼上坐着亿万富翁,大楼底下却躺着呻吟的乞丐。这种明显的人权不平等,在美国大陆上随处可见,我们怎能不问一问他们所教出来的“人权”的平等性呢?
再看看那些如乞丐式曲言俯视的国家吧。他们只会跟着美国的步调走,不知道“正义”二字作何解!
而那些不谓强权的国家,则会被驱逐出境。就如伊拉克总统萨达姆,虽然他实行暴政,但他不谓美国强权,不把自己国家的石油拱手相让。结果却遭到了联军连续几个月的轰炸。
正如,联合国是和平、公平的象征。只要这个世界上多几个主张和平、反对侵略、反对一国专政的国家,那么像赵高那样的国家和曲言俯视的国家就会少一点,这个世界也将变得更美好。
让和平永驻人间,让快乐在空中荡漾!
指鹿为马的感想
速求!!!!!!!!!!!!!1111指鹿为马
秦二世时,丞相赵高野心勃勃,日夜盘算着要篡夺皇位。可朝中大臣有多少人能听他摆布,有多少人
反对他,他心中没底。于是,他想了一个办法,准备试一试自己
的威信,同时也可以摸清敢于反对他的人。
一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世
说:“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里
是马,这分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里
一只鹿,你怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的确是一匹千里马。”秦二
世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声
说:“陛下如果不信我的话,可以问问众位大臣。”大臣们都被赵高的一派胡言搞得不知所措,私下里
嘀咕:这个赵高搞什么名堂?是鹿是马这不是明摆着吗!当看到赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌
碌轮流地盯着每个人的时候,大臣们忽然明白了他的用意。一些胆小又有正义感的人都低下头,不敢说话,
因为说假话,对不起自己的良心,说真话又怕日后被赵高所害。有些正直的人,坚持认为是鹿而不是马。
还有一些平时就紧跟赵高的奸佞之人立刻表示拥护赵高的说法,对皇上说,“这确是一匹千里马!”
事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。
故事出自《史记·秦始皇本纪》。成语“指鹿为马”比喻故意颠倒是非,混淆黑白。
Calling a Stag a Horse In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207
B.C.),the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne
day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to
be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to
test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose
him. One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a stag to the court and, with
a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your Majesty,
here is a fine horse I'm presenting to you." Looking at the animal, Emperor the Second
thought that it was obviously a stag and that it couldn't be a horse. So he said smilingly
to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a
horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly? This
really is a horse that covers a thousand li a day." Filled with suspicion, Emperor the
Second looked at the stag again and said:"How can the antlers be grown on the head of a
horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud
voice:"if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers." The nonsense of Zhao
Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks
was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they
saw the sinister smile on Zhao Gao's face and his two rolling eyes which were gazing at
each of them, they suddenly understood his evil intentions. Some of the ministers who were
timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell
lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would
be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it
was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who followed
Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying
to the emperor:"This really in a horse that covers a thousand li a day." After the event,
Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not
obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed. This story
appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records
written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase "calling a stag
a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.
秦二世时,丞相赵高野心勃勃,日夜盘算着要篡夺皇位。可朝中大臣有多少人能听他摆布,有多少人
反对他,他心中没底。于是,他想了一个办法,准备试一试自己
的威信,同时也可以摸清敢于反对他的人。
一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世
说:“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里
是马,这分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里
一只鹿,你怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的确是一匹千里马。”秦二
世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声
说:“陛下如果不信我的话,可以问问众位大臣。”大臣们都被赵高的一派胡言搞得不知所措,私下里
嘀咕:这个赵高搞什么名堂?是鹿是马这不是明摆着吗!当看到赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌
碌轮流地盯着每个人的时候,大臣们忽然明白了他的用意。一些胆小又有正义感的人都低下头,不敢说话,
因为说假话,对不起自己的良心,说真话又怕日后被赵高所害。有些正直的人,坚持认为是鹿而不是马。
还有一些平时就紧跟赵高的奸佞之人立刻表示拥护赵高的说法,对皇上说,“这确是一匹千里马!”
事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。
故事出自《史记·秦始皇本纪》。成语“指鹿为马”比喻故意颠倒是非,混淆黑白。
Calling a Stag a Horse In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207
B.C.),the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne
day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to
be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to
test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose
him. One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a stag to the court and, with
a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your Majesty,
here is a fine horse I'm presenting to you." Looking at the animal, Emperor the Second
thought that it was obviously a stag and that it couldn't be a horse. So he said smilingly
to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a
horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly? This
really is a horse that covers a thousand li a day." Filled with suspicion, Emperor the
Second looked at the stag again and said:"How can the antlers be grown on the head of a
horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud
voice:"if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers." The nonsense of Zhao
Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks
was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they
saw the sinister smile on Zhao Gao's face and his two rolling eyes which were gazing at
each of them, they suddenly understood his evil intentions. Some of the ministers who were
timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell
lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would
be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it
was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who followed
Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying
to the emperor:"This really in a horse that covers a thousand li a day." After the event,
Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not
obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed. This story
appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records
written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase "calling a stag
a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.
指鹿为马的道理启示
谁能告诉我这些文言文的道理? 1.指鹿为马 2.亡羊补牢 3.三人成虎 4.破釜沉舟 5.七擒七纵 6.杀鸡焉用牛刀 答案不要罗哩罗嗦,无关的内容不要,否则不把你的当最佳答案哦!1 迫于压力,歪曲事实
2 认识到自己的缺点和错误,并即使弥补
3 不存在的事实,但说的人多的了,就变成了事实,与众口铄金、积毁销骨一个意思
4 不给自己留任何退路,放手一搏
5 让对手心甘情愿的服输,赢得人心
6 就是说杀一只鸡用不找用宰牛的刀,形容大材小用
参考一下吧,这两分挣的可真累
2 认识到自己的缺点和错误,并即使弥补
3 不存在的事实,但说的人多的了,就变成了事实,与众口铄金、积毁销骨一个意思
4 不给自己留任何退路,放手一搏
5 让对手心甘情愿的服输,赢得人心
6 就是说杀一只鸡用不找用宰牛的刀,形容大材小用
参考一下吧,这两分挣的可真累
本文标题: 指鹿为马的读后感100字(指鹿为马读后感)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/243480.html
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站