二十四史全译的书籍简述修史、读史,以史为鉴,是中华民族的宝贵传统,但是,古汉语与现代汉语的差别,阻碍了人们阅读史书的努力。现在能...
二十四史全译的书籍简述
修史、读史,以史为鉴,是中华民族的宝贵传统,但是,古汉语与现代汉语的差别,阻碍了人们阅读史书的努力。现在能够直接阅读文言文史书的,已经越来越少了。如再不抓紧翻译,《二十四史》将可能如同梵文一样,成为只有少数人能够读懂的古文字。
在世界所有的古代语言中,梵语文献的数量仅次于汉语,内容异常丰富,但因语文奥古,时至今日,有四大圣典之称的《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《阿达婆吠陀》,以及两大史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》却只能束之高阁,仅供少数学者研究之用。为了避免《二十四史》重蹈四大圣典两大史诗的命运,最有效的办法是将其翻译成现代社会通用行的白话文。但《二十四史》翻译的难度之大,超出了常人想象,也大大出乎主编许嘉璐的预料。能担此任者,必须是既通晓中国历史,又精通古汉语和现代汉语的专家学者。特别是对天文等专门学科的翻译,除文字功底外,还必须同时具备古代和现代的相关专业知识。兼具上述多种能力的学者屈指可数。用“抢救”一词来形容当时(1991年)的紧迫感恰是恰其分的。
《二十四史》是中华民族嬗递传写了近五千年的国史,向由“国家开局,宰臣董理”。对前史的修撰与定编,以及为着阅读与流传而对古史进行的注释、翻译、考评、辑迭,这两个命题是我国每一时代政治领袖维系民族史延续不可推诿的责任。国家在一定时期组织对国史进行再整理,官刻颁布这一制度,彰显于雕版印刷技术成熟的宋代,责成教育机构主持,使之成为全国通用的版本。
有宋以来,已成宋国子监本十七史,明国子监本二十一史。清乾隆皇帝钦定典名《二十四史》,于1739年开始全面整理刊刻,史称武英殿本。
上个世纪五十年代,共和国成立后,毛泽东主席即指示在全国调集人才,对《二十四史》进行标点、校勘,历时二十年。这是顺应时代的要求,对国史进行的第一次现代化处理。
由于二十世纪以来,汉语的书面主体已全然变化为现代汉语,1991年由许嘉璐先生主持、全国高校古籍所担纲,对二十四史原文本着训诂的原则进行了现代汉语翻译,历时十三年。这是进一步对国史的现代化整理,也是秉承自治史以来的传统,体现了史为今用的精神,更是对用古汉语书写的国史所做的抢救性的全面译释,为后世国人留下一部方便阅读的国史。
最好的保存,莫过于最广泛的传播,一部文白对照的全译本将使《二十四史》这一辉煌的巨著的读者群呈几何级数扩大。百折不回读不懂的,现在能读懂了,原来读起来艰涩乏味的,现在读起来顺畅淋漓了;不仅这一代能读,下一代也能读。《二十四史》犹如一个硕大的坚果,饱含丰富的营养,因其包裹着古文的坚硬外壳,使人们望而生畏。现在果壳敲开,人们可以比较轻松地品鉴其美味,汲取其营养了。这是《二十四史全译》出版的最大意义。
关于二十四史的问题
我现在想买一套二十四史,但不知道买哪种版本的好,要普通的就行,不是用来收藏的。rn我以前下载的有一部电子版史记,是那种既有注释又有全篇翻译的,但是看起来很不方便,所以就想买一套纸张的rn像语文课本那种详细注释的我觉得最适合我来读了,就像我刚才说的那种电子版的既有注释又有翻译 rn我今年18岁,是一名高中生,所以希望哪一位贵人给我推荐一种版本,一种你自己认为最适合我读的版本,有无注释不限,你认为最适合我读就行,不要受我前面的误导,我也不知道到底读有注释的好还是没有注释的好,只是觉得有注释读起来比较轻松rn也希望大家不要为我有没有把时间花在功课上而担心附加资料:20世纪50年代,中华书局组织了全国近百余位文史专家,对“二十四史”和《清史稿》展开全面整理,改正错字,填补遗字,修改注释,加注标点,划分段落,并撰写了内容翔实的校勘记。直到1978年整理工作全部完成,“二十四史”和《清史稿》由中华书局陆续出版完成。
另外,有一本书叫《二十四史全译》,应该也是不错的。
附加资料: 《二十四史全译》
【图书册数】 全213卷 含精美函套 编号收藏证书 仿古书柜
【出 版 社】 汉语大词典出版社出版
【作者:】 主编 许嘉璐 副主编 安平秋
国家“十五”出版规划重点图书 《二十四史》国家译本
《二十四史全译》从1991年立项,到2003年完成,历时十三年。前后投资五千万人民币。
二百多名北京大学、北京师范大学、复旦大学等高校古籍研究所专家,二百多名资深古籍编辑、校对、制作人员,经十三年奋斗,始竟其功。全文五千万字的译稿反复修改,每一部史书的译文都整体修改三次以上。出版前,古文、今文近一亿字的校对做了十二遍。可谓呕心沥血。
最高水平的译文质量
许嘉璐先生是我国著名训诂学家,由他主编本书,并亲自参加翻译、审读。各高校古籍所的专家执笔。严格按照古籍整理原则。译文具有准确性和权威性,全面体现了二十四史的史料价值。
翻译采取直译的方式,要求按照词序、每字每典都有落实,而又不随意添加成分进行解释,最能传达原文的原汁原味。
译文语言精练,白而不俗。文中的歌赋及乐词,乃至诏书奏章中的对语,译文尽量对仗、压韵,典而雅,形与神兼备。志书(制度史)部分的翻译,尤为注重专业用语的准确,由专家再三核准,特别艰深的志书由国宝级专家审读把关,是各种专门史绝好的参考研究资料。
-------------------
嗯,当然是有全文翻译的更好,但是个别字词应当有解释。否则可能会有歧异或阅读困难。不过问题不大,诸葛亮当时不是也观其大略么,有了初次粗读后,以后随着你的成长,人生阅历和古文知识更加充实,相信再读24史都会有新的收获和认识。
另外选择书的时候要翻阅一下,有的书翻译的不好,且印刷多错误,真是误人子弟。
难得看到年青人如此好史,赞一下,祝你健康进步。
白话版的二十四史,有什么好的版本吗?
最近本人对史书产生了兴趣,但对文言文不懂,看到市面上有白话文版的,想走捷径,有没有专业一点的啊!给点意见!楼主如果想通读中国史的话,不妨选择范文澜先生主编的《中国通史》,它的内容覆盖的比较全面,也比较权威。另外再结合剑桥版中国史和一些国学大家的书,如钱穆先生,南怀瑾先生,吕思勉先生的书就更好了,可以开阔视野。
如果楼主只想对历史有所了解的话,这些就够了,要想更进一步,就必须要读古文了,其中最为主要的就是前四史《史记》《汉书》《三国志》《后汉书》,可以说是历史入门必读。古文其实没有想象中那么难,多读一些自然就会明白了。
有!
就是贵一些。
上海汉语大词典出版社在2004年出过一套88册的《二十四史全译》,共6000余万字,定价12000元。由现在著名的学者近二百人一起翻译,经过了多次审校,应该是很准确地。
主编:徐家璐,副主编:安平秋
图书数据核字:(2003)第052596号
图书编号:3317575
图书类别:社科音像-文史类图书
图书作者: 出 版 社:
出版日期:2002年10月
光 盘 数:
册 数:八
看24史,看白话好还是原本文言文好?
如果看原本文言文又好多看不懂。看白话好像又没有了那种韵味。现在的书都怕麻烦啊。不给些注释出来。不知道有没有有注释的古书,这样对于古代文化推广也有帮助吧。本人文言文水平大概就是高中水平吧。呵呵,高水平是多高,想必大家都知道了。中国的教育实在质量不高啊。回答者: 弘德皇帝 - 同进士出身 六级 12-12 23:36
24史中,史记,汉书,后汉书和三国志四本由于名气,修辞,文笔都远胜于后二十史,一般来说都会有古今汉语对照译版上市的;至于后二十史,有对照注译的是在不多,建议还是买本白话的算了
PS:其实读24史最好的方法就是买本《古代汉语词典》,翻译着看……
回答者: 雅典波罗 - 高级魔法师 六级 12-13 01:11
找本大字典,慢慢来看!
别人翻译的只是基于别人的知识面和观点!
回答者: xuquanjun20_ - 试用期 一级 12-13 01:40
本人也爱读古文,与你差不多情况,在这里呢,我建议读古文,古人说的话确实是很深刻的,大多数古文是有注释和翻译的,没有的就少读啦,很难理解是什么意思,特别是涉及治国理论的。叙事类的一般都读得懂,至于有注释的古书就是层次的了,毕竟古人作了注的仍然还是用古文作的,还是不好读懂。
另外,读古文不要追求完完全全的理解,“不求甚解,每有会意便欣然忘食”(陶潜《五柳先生传》)的境界反而更高!
希望把中国的古代文化发扬广大啊,现在记得老祖宗东西的人越来越少啦……
回答者: 2006094101 - 初入江湖 二级 12-13 02:02
看文言文吧,找本字典来辅助一下,我现在也是这样看的。
回答者: 小良造 - 助理 二级 12-13 09:30
本人觉得还是看文言文好。
另外的可以看白话的,不过建议看新旧唐书,南史,北史,新五代史,和明史,我觉得像宋史什么的编的实在太差,如果不是一定要研究,没有看的必要。说实话,就算是历史系的研究生,博士生,甚至教授,都不一定看完二十四史,看过也绝对记不住,所以挑自己有兴趣的看比较好
另外,读古文不要追求完完全全的理解,“不求甚解,每有会意便欣然忘食”(陶潜《五柳先生传》)的境界反而更高!
希望把中国的古代文化发扬广大啊,现在记得老祖宗东西的人越来越少啦……
PS:其实读24史最好的方法就是买本《古代汉语词典》,翻译着看……
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站