古代语言不通,是如何交流的?各国之间,还有少数民族之间。最早应该是没有翻译的古代语言不通了自秦朝以来殊同文,车同轨。统一度量衡,...
古代语言不通,是如何交流的?
各国之间,还有少数民族之间。最早应该是没有翻译的两个语言完全不同的民族是如何沟通的?他们通过什么方法可以相互翻译对方的语言?比如唐僧从中国到印度,
两个语言完全不同的民族是如何沟通的?他们通过什么方法可以相互翻译对方的语言?比如唐僧从中国到印度,经过那么多的国家,他如何跟他们沟通?最后他还从印度带回那么多佛经并翻译出来,他是如何做到的?外国人第一次到中国来又是如何沟通的世界上语言不通的两个人初次相遇,是如何交流的?
交流这个词可谓是存在于我们生活打方方面面,你比如说两人初次见面需要互相打个招呼问好,许久未见的朋友也需要通过交流来保持联系,而对于情侣们来说交流就更是重要了,交流的方式有很多种,语言不同也可以交流,不一定是非要用语言来进行信息的传递,虽然很大程度上语言的合理表达的确可以帮助双方更快更有效的了解对方的想法,但语言绝不是唯一途径,我们总会有其他方式来进行情感的表达。
如果两个人语言不通,恰好又是初次相遇,那么首先的礼节要做到位,现代人打招呼的方式一般都很固定,初次见面为了表示友好,一般情况下都会先握手,在这个基础之下再进行近一步的打算,比如通过肢体上的接触,我们可以了解对方的一些基本情绪,比如说握手力度的大小也可以感觉出对方的性格是强硬果断型还是温柔随和型。当然双方也可以找一个中介者,总有人涉猎范围光一点,恰好就可以懂得双方的语言,那么,双方既可以借机了解对方的真实想法,又可以收获一名新的朋友,何乐而不为呢。
另外,如果没有那么巧合的事情,双方可以进行眼神以及手势的交流,眼神交流这个很好理解,人们对于赞同的事情或事件,眼睛里散发出来的光芒是不一样的,也就是我们常说的眼睛里有光,眼睛会说话,再比如你可以指某一件事物,如果对方觉得赞同,那么他的肢体动作是可以传达信息的,“肢体语言”也可以算做是一个很好的交流工具。总而言之,交流的方式多种多样,语言只是其中一种,除过语言我们更要学会如何与人进行好的沟通,你可以通过眼神,可以通过手势,还可以通过他人的介入来帮助你们进行交流。
人类历史上,两个言语不通的民族第一次相遇是如何交流的?
各国语言都不同,那最初的人们是怎么沟通的?
每个国家,甚至每个地区的语言都不通。有的是完全鸡同鸭讲。。那最初的人们是怎么交流,怎么沟通的呢?我指的是最最原始的时候,也就是最早的翻译是怎么学会不同的语言的?最初步的翻译是口译。有文字以后,双方都用它来记录发音,以及这个词表达的意义。首先要弄清的是指示性语言,举个栗子:一个只会说英文的英国人遇到一个只会说中文的中国人,初译开始了。英国人要指着对方,说you;指着自己,说me;指着苹果,说apple。
这样的指示性语言一点点堆砌,加上熟悉了对方的表述方式,就可以产生最基本的交流。后来,再从判断句衍生出各种各样解释,从而构成更加复杂的内容。当然从第二步到第三步,远比从第一步到第二步来的艰难。
所以需要越来越多做这样工作的人,不同母语的人交流得多了,加上对彼此文化背景愈加了解,翻译这项事业终于从采集文明进入到了农耕文明,出现了正规的词典,还有专业的翻译官大人。
扩展资料:
早在汉代的法律中,就有对翻译人员的处罚条文。《张家山汉墓竹简》为研究西汉前期的法律制度提供了最原始的资料。其中有载,汉简《具律》规定:“译讯人为非(诈)伪,以出入罪人,死罪,黥为城旦舂;它各以其所出入罪反罪之。”
若是翻译者乱翻译,导致对他人的定罪量刑有出入,如果因此被错判死罪,翻译者相应地处以黥城旦的刑罚,这是最重的一种劳役刑。如他人被判其他罪的,就要实行反坐。
参考资料来源:凤凰网-两个不同语言的人第一次碰到,是怎么交流的?
假设一位倒爷在东土收购了一袋苹果,通过丝绸之路跑到一个说英语的国家,他怎么交流呢?
首先他会把他的货物——苹果摆在地摊上,然后叫卖“苹果、苹果”,不需加其他词,你说得再溜也没人懂。
一位盎格鲁撒克逊人——约翰过来,指着地摊的东西说:“PingGuo? Apple?”
倒爷说“对对,苹果!”——这样第一个词就翻译上了。
然后约翰拿起一个苹果,说“How Much?”
倒爷看到了,知道他想询价购买,就说:“五铜钱”
约翰摇摇头:“wu tong qian?”表示不懂。
倒爷伸出5个手指,一边掰一边说“一、二、三、四、五。五个铜钱!”
约翰伸出手也掰着倒爷的手指说“One, two,three,four, five. Five cents?”
倒爷一边点头一边晃着五根手指说“对对对,five个铜钱”——这样1~5个数字也翻译上了。
然后约翰掏出钱包,逐个分币数给倒爷:“One,two,three,four,five”,倒爷一边接也一边数着“一、二、三、四、五。对头!”然后拿起一个苹果递给约翰,“拿好慢走!好吃下次再来!”。
约翰满意地拿去苹果走了。
此后,又经过多次的买卖交流实践,倒爷学会了苹果的英文单词Apple,英文数字1~10,货币单位cent。英国人也学会了原来Apple就是中国人说的“Ping Guo”,也学会了中文数字,这样世界上第一对中-英和英-中翻译人员就诞生了。
在过去,这种语言虽然被称为官话,但应用范围并不限于官员之间,他也是不同方言区的人们交流的重要工具.但是,由于受制于社会经济的发展,雅言或官话的应用范围在今天看来还是很窄的.相对于方言,并没有取得强势地位.
1949年,官话改称普通话,逐渐取了对方言的强势地位,但是直到上世纪八十年代,其发展还是非常缓慢.真正较快的发展还是自八十年代社会经济有了很大变化以后,而且其强势地位越来越稳固,即使在一些方言习惯很浓的地区如粤方言区也取得了优势地位。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站