仓央嘉措是个和尚,且是位高僧,怎么写了那么多情诗?这家伙到底是不是真出家啊?每个人的理想都是不一样的价值观也不一样。出生名望,有...
仓央嘉措是个和尚,且是位高僧,怎么写了那么多情诗?这家伙到底是不是真出家啊?
出生名望,有地位,有权利有威望,这个很多人想要得到的,是他们的理想,目标。
而现实中其实也有很多人,他们的追求并不是这些。名利,金钱,有的不在乎,有的看透了。这个是价值观啊。
所以仓央嘉措可以这样也是很正常的。
仓央嘉措的诗到底是不是情诗呢?
一直不明白 仓央嘉措 到底是真的爱过 还是 以情诗来弘扬佛法?
我挺喜欢那些诗的。我觉得是真爱过吧。
仓央嘉措的经典情诗
1、《那一天》
那一天,我闭目在经殿香雾中,蓦然听见你颂经中的真言。那一月,我摇动所有的转经筒,不为超度,只为触摸你的指尖。
那一年,我磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖。那一世,我转山转水转佛塔啊,不为修来生,只为途中与你相见。那一夜,我听了一宿梵唱,不为参悟,只为寻你的一丝气息。
2、《玛吉阿米》
在那高高的东方山顶,升起一轮皎洁的月亮,玛吉阿米的脸庞,浮现在我心上。
3、《千岁寒》
我心里有一座冰山,心情总是有点冷,你眼里有一座冰山,目光总是有点冷,也许你看到的就是我也许是另一个人?他总是想一些想不通的事,做一些实现不了的梦。
4、《这一眼叫永远》
连明天都把握不住,我还是喜欢对你说永远,你可以怀疑我,,怀疑明天,一定要相信我的话,,相信永远,永远是明天的明天,,比明天更远,我看见你,就看见永远。
5、《问题与答案》
你托起过一碗酥油茶,可你托起过一座雪山吗?雪山冰凉,你的手心滚烫你托起过一块玛尼石,可你托起过一颗星星吗?你站在黑暗中,只有一双手发亮,你托起过我的问题,可你托起过自己的答案吗?
是让两颗星星合成一盏灯还是把雪山分割开,一人一半?你托起过一座宫殿的重量可你托起过一片羽毛的轻吗?轻得就像没有一样如果我不在你眼前,你不要去找,就当我没有了吧!
——仓央嘉措
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里,或者
让我住进你的心里
默然相爱寂静欢喜
《那一日那一月那一年那一生那一世那一瞬》
——仓央嘉措
那一刻我升起风马不为祈福只为守候你的到来
那一日垒砌玛尼堆
不为修德只为投下心湖的石子
那一月摇动所有的经筒不为超度只为触摸你的指尖
那一年磕长头在山路不为觐见只为贴着你的温暖
那一世转山不为轮回只为在途中与你相见
那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你诵经的真言
那一月我摇动所有的经筒不为超度只为触摸你的指尖
那一年磕长头匍匐在地不为觐见只为贴着你的温暖
那一世转山转水转佛塔不为修来生只为途中与你相见
那一夜我听了一宿梵音不为参悟只为寻你一丝信息
那一月我转过所有经筒不为超度只为触摸你的指纹
那一年我磕长头拥抱尘埃不为朝佛只为贴着你的温暖
那一世我翻遍十万大山
不为修来世只为在途中与你相遇
那一瞬我飞升成仙不为长生只为佑你喜乐平安
《最好不相见》
——仓央嘉措
第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相忆。
第五最好不相爱,如此便可不相弃。
第六最好不相对,如此便可不相会。
第七最好不相误,如此便可不相负。
第八最好不相许,如此便可不相续。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相诀绝,免教生死作相思。
曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,
世间安得双全法,不负如来不负卿。
一
谁,执我之手,敛我半世癫狂;
谁,吻我之眸,遮我半世流离;
谁,抚我之面,慰我半世哀伤;
谁,携我之心,融我半世冰霜;
谁,扶我之肩,驱我一世沉寂。
谁,唤我之心,掩我一生凌轹。
谁,弃我而去,留我一世独殇;
谁,可明我意,使我此生无憾;
谁,可助我臂,纵横万载无双;
谁,可倾我心,寸土恰似虚弥;
谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂。
伊,覆我之唇,祛我前世流离;
伊,揽我之怀,除我前世轻浮。
执子之手,陪你痴狂千生;
深吻子眸,伴你万世轮回。
执子之手,共你一世风霜;
吻子之眸,赠你一世深情。
我, 牵尔玉手, 收你此生所有;
我, 抚尔秀颈, 挡你此生风雨。
予,挽子青丝,挽子一世情思;
予,执子之手,共赴一世情长;
曾,以父之名,免你一生哀愁;
曾,怜子之情,祝你一生平安!
二《那一世》
那一刻 我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来
那一天 闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言
那一日 垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子
那一夜 我听了一宿梵唱 不为参悟 只为寻你的一丝气息
那一月 我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
那一年 磕长头匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
那一世 转山转水转佛塔 不为修来生 只为途中与你相见
那一瞬,我飞升成仙,不为长生,只为佑你平安喜乐
三
第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相忆。
第五最好不相爱,如此便可不相弃。
第六最好不相对,如此便可不相会。
第七最好不相误,如此便可不相负。
第八最好不相许,如此便可不相续。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相诀绝,免教生死作相思。
四《见与不见》
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然 相爱
寂静 欢喜
五、
住进布达拉宫
我是雪域最大的王。
流浪在拉萨街头,
我是世间最美的情郎。
六。我问佛
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
没有遗憾,给你再多幸福也不会体会快乐
我问佛:如何让人们的心不再感到孤单?
佛曰:每一颗心生来就是孤单而残缺的
多数带着这种残缺度过一生
只因与能使它圆满的另一半相遇时
不是疏忽错过,就是已失去了拥有它的资格
我问佛:如果遇到了可以爱的人,却又怕不能把握该怎么办?
佛曰:留人间多少爱,迎浮世千重变
和有情人,做快乐事
别问是劫是缘
我问佛:如何才能如你般睿智?
佛曰:佛是过来人,人是未来佛 佛把世间万物分为十界:佛,菩萨,
声闻,缘觉,天,阿修罗,人,畜生,饿鬼,地狱;
天,阿修罗,人,畜生,饿鬼,地狱.为六道众生;
六道众生要经历因果轮回,从中体验痛苦。
在体验痛苦的过程中,只有参透生命的真谛,才能得到永生。
凤凰,涅盘
佛曰,人生有八苦:生,老,病,死,爱别离,怨长久,求不得,放不下。
佛曰:命由己造,相由心生,世间万物皆是化相,心不动,万物皆不动,心不变,万物皆不变。
佛曰:坐亦禅,行亦禅,一花一世界,一叶一如来,春来花自青,秋至叶飘零,无穷般若心自在,语默动静体自然。
佛说:万法皆生,皆系缘份,偶然的相遇,暮然的回首,注定彼此的一生,只为眼光交汇的刹那。
缘起即灭,缘生已空。
我也曾如你般天真
佛门中说一个人悟道有三阶段:“勘破、放下、自在。”
的确,一个人必须要放下,才能得到自在。
我问佛:为什么总是在我悲伤的时候下雪
佛说:冬天就要过去,留点记忆
我问佛:为什么每次下雪都是我不在意的夜晚
佛说:不经意的时候人们总会错过很多真正的美丽
我问佛:那过几天还下不下雪
佛说:不要只盯着这个季节,错过了今冬
与玛吉阿米的更传神,
自恐多情损梵行,
入山又怕误倾城.
世间安得双全法,
不负如来不负卿.
七。无题
我终于明白
世间有一种思绪
无法用言语形容
粗犷而忧伤
回声的千结百绕
而守候的是
执着
一如月光下的高原
一抹淡淡痴痴的笑
笑那浮华落尽 月色如洗
笑那悄然而逝 飞花万盏
谁是那轻轻颤动的百合
在你的清辉下亘古不变
谁有那灼灼热烈的双眸
在你的颔首中攀援而上
遥远的忧伤
穿过千山万水
纵使高原上的风
吹不散
执着的背影
纵使清晨前的霜
融不化
心头的温热
你静守在月下
悄悄地来
悄悄地走
仓央嘉措最经典的情诗,深情朗读《那一天》,听了一遍又一遍
为什么网上流传的仓央嘉措的诗都是伪作,有没有真正的仓央嘉措的诗,推荐几首
关于活佛仓央嘉措,普遍说法是这样的:生于1683年,15岁坐床,24岁被押解北京途中去世,成为政治斗争的牺牲品。而关于他流传最广的还是那些“情诗”,和夜出布达拉宫在八廊黄房子会情人的传说。300年后,黄房子变成了以他诗中“玛吉阿米”为名的一家餐吧,并在北京开了分店。另外他还出现在西藏旅游手册上,流行歌曲,出版商畅销书的选题里。
而人们不知道的是,在藏语中,仓央嘉措的诗原文是“仓央嘉措古鲁”,是道歌的意思。藏语里是没有“仓央嘉措情歌的”。但社科院民族文学研究所研究员降边嘉措说,在当时的出版环境里,“道歌”可能产生“与宗教迷信相关”的误解,所以决定以“情歌”作标题。龙冬则反对将仓央嘉措的诗解毒为“情诗”,“仓央嘉措生活的那个时代,是西藏文字记载的历史上最风云变幻,复杂的时代。找情人,怎么可能,格鲁派是戒律严明的教派。”龙冬认为,翻译仓央嘉措的诗应该回归藏文本身,“他写的不是政治诗,也不是宗教诗,而是一个有社会冷暖感知的人写的作品”。
这位寂寞的诗人,面目模糊的六世喇嘛,在300年后接受着人们的朝拜,想象和消费。在布达拉宫,仓央嘉措的塑像前,导游会停下来为游客讲一讲他的传奇。但在降边嘉措的印象中,仓央嘉措的雕像前没有酥油灯,也很少有人敬献哈达,他的像,只是一具普通的泥塑。
1930年藏学家于道泉的汉英对照本《第六代喇嘛仓央嘉措情歌》第一次将他的诗翻译成藏文以外的文字。39年,在藏委员会曾缄又将仓央嘉措的诗翻译成七言绝句,较为知名的“不负如来不负卿”即出自这个版本。56年仓央嘉措还登上过《人民文学》杂志。进入90年代,仓央嘉措开始向大众普及。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站