《对冲基金风云录》是一本由[美]巴顿·比格斯著作,中信出版社出版的平装图书,本书定价:42.00元,页数:308,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《对冲基金风云录》精选点评:●1●看完有投身投行的冲动●對沖基金可以信任嗎?行外人應該怎麼對待自己的投資?
《对冲基金风云录》是一本由[美] 巴顿·比格斯著作,中信出版社出版的平装图书,本书定价:42.00元,页数:308,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《对冲基金风云录》精选点评:
●1
●看完有投身投行的冲动
●對沖基金可以信任嗎?行外人應該怎麼對待自己的投資?
●关于新时代对冲基金的故事
●关于对冲基金的各种八卦,还是我太八卦了
●一群看似神秘的经济操纵者背后的普通人生
●人想要保持清醒并有能力按自己的头脑来行事是多么不容易的事啊。
●看完了《泥鸽靶》之后就开始看这本书
●1.“他们的判断基于事实和数据这两个基本维度,而他们参与的这场游戏却是在情绪的第三维和梦想的第四维上展开的。”2.“你的目标是业绩,而不是建立一家长盛不衰的公司或是培养出优秀的年轻宏观分析师。”
●他们和职业运动员一样,折磨永远多于享受。
《对冲基金风云录》读后感(一):知道一种职业生活
很有意思,力荐
为什么要写满50字才可以作为评论呢
太不讲道理了吧
比格斯 是 另一本书里 《华尔街的肉》的老板
50个字到了没?
《对冲基金风云录》读后感(二):文笔优美的金融书
报纸上推荐这本书,然后拿来读了读。感觉很不多,不同章节不同主题的叙事风格让人觉得轻松愉快,作者是英语专业毕业的,文笔很不错,也很擅长讲故事。
这是一本专业而有趣的书,很好!
《对冲基金风云录》读后感(三):书本身还不错。但翻译时,一些名词的翻译不是很好。
比如“贴金”,这个词翻译起来非常生硬,不如翻译成“忽悠”。
不知道译者是不是港台人,如果是港台人可以理解,如果是大陆的,这些热门词怎么翻译都不知道就说不过去。
《对冲基金风云录》读后感(四):补充一点
这本书写得很好,但在论述投资绩效不好的基金时犯了一个概率统计错误,所以得出了如果实际运用会有严重后果的结论,我看时并没有发觉,后来看《随机致富的傻瓜》,书中隐讳的点出了,方才发觉。有兴趣的读者应当参照一下
《对冲基金风云录》读后感(五):投资界的世说新语
一个个故事反应出投资界的实践百态
令我印象深刻的是其中的一个很神奇的故事,一个每天提前一天看到华尔街日报内容的破落交易员,迅速的发达了起来,最后他也提前看到自己的死亡消息。作者说这是一个真实的故事,令人非常感慨。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站