香港史读后感锦集

发布时间: 2020-11-27 15:46:20 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 119

《香港史》是一本由弗兰克·韦尔什著作,中央编译出版社出版的平装图书,本书定价:80.00元,页数:677,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《香港史》精选点评:●补。●让人略显尴尬的地方,让人略显尴尬的历史。●头重脚轻,对香港的崛起泛泛而谈●謝謝象象一

香港史读后感锦集

  《香港史》是一本由弗兰克·韦尔什著作,中央编译出版社出版的平装图书,本书定价:80.00元,页数:677,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《香港史》精选点评:

  ●补。

  ●让人略显尴尬的地方,让人略显尴尬的历史。

  ●头重脚轻,对香港的崛起泛泛而谈

  ●謝謝象象一家!我愛你們

  ●极之精彩。特别是19世纪到20世纪20年代之前的讲述,几乎可以身临其境般地透过一个英国人的眼光去看待那段非同寻常的历史,有很多的关于英国政府的政策态度、以及如何看待中国事务的眼光,是无法在其它历史著作中能找到的。弥散着党派争夺的英国政府,从未把香港视为一片重要的领地,并且与其相反的是,中英关系、特别是英国方面,始终充满着笨拙与阻碍……(作者观点,大量事例辅证)。换言之,就如同作者所言,香港的未来并非取决于其政体,而是中国其它地区的时局。对于想要了解香港历史的读者强烈推荐本书,纵览百年香港沉浮。

  ●文中多处地方逻辑不通,描述的内容啰嗦,实在算不上一本好书。

  ●观点可以商榷,但是提供了新视角.

  ●小背景里的大历史

  ●作为学校的历史教科书是足够了,但还不够深刻

  ●从英国人的视角看香港,自然是歌功颂德多一些,一个护士的故事都能写上几页。瞥了几眼,有时间再看

  《香港史》读后感(一):纠正书中的一个错误

  书中第六章在提到徐继畲时,有这么一段话:“徐氏家族在中国现代史上具有重要地位,徐继畲的孙子徐向前是中国内战时期的著名将领”。

  实际上徐继畲和徐向前并不是祖孙关系,他们只是同属山西望族五台徐氏。据1934年徐永信等续修铅印的《五台徐氏宗谱》,徐继畲系第二股第十五世,徐向前系第三股第十九世。二人是同族同谱,前者是后者的族高祖。也就是说,徐继畲是徐向前的曾祖辈的人。

  不过也许是作者的原文并没有这么写,而是译者在翻译时粗心大意了。

  《香港史》读后感(二):这一定是个阴谋

  书里对鸦片战争一页纸带过,起因说的含混不清,给英国解脱的话倒是一遍遍重复,什么英国根本不想在中国销售鸦片,英国政府每次战争都是迫不得已,或是不理智的小冲突应发的。

  义律为了阻止一艘硬闯入广东的英国商船而进行炮击阻吓,结果是把四艘中国官船“失误”击沉........这场“失误”炮击持续了1个小时。

  212页说道广州人杀死6名英国水手,却没说起因是英国人先打死打伤各一名广东人。

  书中多次提到客家人的坏话,不得不想起作者是否有意要分裂华人,英国曾在让印度独立前分裂了巴基斯坦,至今两国依然对立。

  《香港史》读后感(三):国外香港研究的上乘佳作

  笔者力荐此书,其原因在于其研究历史的方法及手段。我们知道,香港作为一个沟通东西方的特殊地带,它从来就不会有完全属于自己的历史。它的历史必然是取决于中英两国的外交事件及其后续影响。有不少关于香港方面的历史著作,但一般都是就香港论香港,一不小心就沦为介绍香港风物的作品,格局显得狭小;未能透过事件的本质透视中英两国在香港事务乃至一些骤眼看上去与香港无关之事务上的争锋较量。香港,有今天这个样子,完全就是中英两国相互妥协之结果。它不会有完全属于自己的发展轨迹。曾经有人写过《香港人之香港史》,我没有读过,但一听书名就有一种让人不舒服的感觉,仿佛有些“大香港主义”的情绪在期间,颇有想独立于内地而著史之感,笔者猜测,该书作者是否有一种“恐共”的心理存在,或是对内地存在某种偏执的看法呢?

  笔者认为,该书的遗憾还是在于翻译欠奉,有所折损此书的可读性。

  《香港史》读后感(四):厚重的历史

  香港的历史,从来就不仅仅是这个弹丸之地的历史,而是世界历史的缩影,或者说必须放在世界历史的语境中才有意义。

  读《香港史》,更多的是通过香港这个点联接近代中国史和世界史(主要是英国,以及美国等)。每个时期,香港都似乎是汪洋史海中的一个浮萍。

  如果当初割让的不是香港,而是舟山或者台湾,历史会变成怎样?这显然是个没有答案的问题,历史没有假设,没有回头重来。历史造就了香港这个城市,虽然它的真正现代化只不过是最近半个世纪。

  值此香港回归十周年之际,以史为镜,了解历史,才能展望未来。

  《香港史》读后感(五):關於此書的刪改

  來自某位香港朋友的網上留言——

  商務今次出版的所謂香港中文版本,卻寫明係直接使用「中央編譯出版社」的譯本,該出版社直接棣屬中共中央編譯局。內裡採用的翻譯與香港實況有異,又例如澳洲寫成澳大利亞;一些部份「港資」、「華資」似乎都譯成了「中資」,混淆讀者與史實;將Welsh譯成韋爾許亦是普通話的演繹;在譯者的後記裡面亦出現「同志」的字眼;而且,商務採用的原文是1993年的版本,而不是1996年的最新版,將主權移交前最後五年香港、中英關係出現的變化、發展和定論都幾乎全部消失。

  (也就是說此書有刪節,而且是很重要的部分,在你不知道的情況下)

  (香港史一書目前中文版本有兩個,一個是商務印書館,一個是中央編譯出版的,但它們都有刪改,無論是港版還是陸版)

  可說是《香港簡史》事件的翻版,亦看到中聯辦迂迴持有的聯合書刊、商務以不同手段抓緊甚至改變香港史的論述。

  (而香港簡史事件,有興趣的可以去看BBC的新聞,不再多講)

本文标题: 香港史读后感锦集
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/126661.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    变奏天使读后感精选聊斋志异(全三册)读后感精选
    Top