Web开发敏捷之道读后感100字

发布时间: 2020-11-06 10:54:13 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 111

《Web开发敏捷之道》是一本由SamRubyDaveThomasDavidH著作,机械工业出版社出版的平装图书,本书定价:59.00元,页数:343,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《Web开发敏捷之道》精选点评:●看的第四版,太不爽了,能顺畅

Web开发敏捷之道读后感100字

  《Web开发敏捷之道》是一本由Sam Ruby / Dave Thomas / David H著作,机械工业出版社出版的平装图书,本书定价:59.00元,页数:343,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《Web开发敏捷之道》精选点评:

  ●看的第四版,太不爽了,能顺畅点么。。。<= 按15min blog敲吧。

  ●翻译的略显业余,凑会着看看了

  ●Ajax部分忽略,3.1版已放弃rjs

  ●翻译的是在不行,手感也没有第三版好,感觉整个书都缩水了。。。。真他么坑了我的钱。

  ●学习rails 的第一本书,内容很好

  ●对我来说最有用的是部署那一章。实际使用rails做开发时,最经常查看的是guide:http://guides.rubyonrails.org/ 和api:http://api.rubyonrails.org/。看这个 http://ihower.tw/rails3/index.html 入门也非常不错

  ●我看过英文原版,可以说,这是外国技术经典书籍翻译最差的一部,难怪上市这么低调.首先是技术落后,说的还是Rails3.0,人家的原书第四版已经更新到3.2了,其次许多地方错漏,术语翻译前后不统一(多译者的问题),感到一点也不用心,model里面比较重要的validate技术也没有提到(原书有),感觉翻译者一点也没用心.如果你是新手,并且上网搜索到大家都推荐这本书时,请记得看英文版,如你没有其他语言的编程经验而又看了这部书的话,你可能对很多东西和概念都摸不着头脑,太差了

  ●rails 3, 测试驱动的敏捷方法,可以看。

  ●翻译一般。

  ●看不下去......

  《Web开发敏捷之道》读后感(一):这是我见过的翻译最差的技术书籍

  用两个字形容这一版的翻译:灾难!

  什么慕尼黑Isar工作组?搞得还挺像模像样的,我就不相信这么一本简单的书,这些翻译者就看不懂?

  我的意思是,如果因为表达能力不足导致译文不够流畅也就罢了,但是最起码得正确吧?作为一本技术书籍,书中很多翻译连内行人看的都是一头雾水,你怎么能对得起“最适合初学者的RoR入门书籍”的称号?

  看着封面写的:“本书第一版曾荣获‘Jolt’大奖”,我只有一句话想说:灾难!

  《Web开发敏捷之道》读后感(二):最差的外国经典书籍的翻译示例

  我看过英文原版,可以说,这是外国技术经典书籍翻译最差的一部,难怪上市这么低调.首先是技术落后,说的还是Rails3.0,人家的原书第四版已经更新到3.2了,其次许多地方错漏,术语翻译前后不统一(多译者的问题),感到一点也不用心,model里面比较重要的validate技术也没有提到(原书有),感觉翻译者一点也没用心.如果你是新手,并且上网搜索到大家都推荐这本书时,请记得看英文版,如你没有其他语言的编程经验而又看了这部书的话,你可能对很多东西和概念都摸不着头脑,太差了

  《Web开发敏捷之道》读后感(三):翻译很差,可惜了一本好书

  中文版翻译很差,比如说"Marshaling Objects"被翻译成 “封送对象”,相比而言,原中文版中翻译成“对象序列化”就更专业,也容易被技术人员理解。(P37)

  First, some objects cannot be dumped.....

  翻译显得非常的生疏,如对dumped的翻译 --- “转储”,如果是直接查了电子词典了(有道上有这个翻译,估计译者觉得这个比较合适)。

  econd, when you load a marshaled object, Ruby needs to know the definition of the class of that object (and of all the objects it contains).

  翻译成“第二个问题,当加载所封送的对象是,Ruby需要知道该对象的类(及其包含所有的对象)定义”,感觉就是单纯的对单词,句子的直译。

  比如目录中第二章”Instant Gratification“,被翻译成“及时满足”,应该就是有道词典自动翻译的结果,先比以前的翻译“立竿见影”,可见其翻译质量。

  17 "The Story so Far" 翻译成了“故事讲到现在” --> "到目前为止"

  45 "General Recovery Advice" 翻译成了“常用的复原建议” --> “解决问题的一般性建议”

  看不下去了,原来给了2星,现在改成1星。

  《Web开发敏捷之道》读后感(四):比较失望

  看了上面的评论,基本没有提到本书的rails的版本问题,我发现这本书这最不适用的主要是rails版本的问题。关于rails版本的事实有以下两个:1.rails2到rails3.0是一个异常巨大的变化;rails3.0到rails3.1也是一个异常巨大的变化。现在rails最新的released版本是3.2.9,11月份发布的。

  关于本书,有以下几点吐槽:

  1.这本书是pragmatic bookshelf的《Agile Web Development with Rails (4th edition)》的中文翻译版,原书的1至3版经典,不做解释。问题出在这第四版上,这第四版(4th edition)一共出了三个不同的版本,分别针对rails3.0,rails3.1和rails3.2的,本书正是rails3.0这个版本的翻译版。而从rails的发展过程中看,rails3.0更像是一个过渡版。当学习时若安装rails3.1+的版本时,会发现代码与书中的好多处不一致,比如说rails3.0默认还是css和javascript,而3.1+以上默认就是sass和coffeescript了,这个跨度会对初学者造成不小的困扰,会引来更多的困惑和混乱。建议想看这本书的同学可以去下载《Agile Web Development with Rails (4th edition) for rails 3.2》的pdf版本,是英文版,没有中文版,如果你以前从来没看过英文版的图书,估计从这本下手的难度和学习周期都会非常艰难。可以把这本中文版买回去对照着看,毕竟核心思想不变,大部分内容也都差不多,多花点耐心和时间会有回报的,这也是我认为这本中文翻译版的唯一价值。

  2.这本书的内容深度绝非面向初学者。不是说初学者不能学了,而是说初学rails靠这本书,难度不小啊!pragmatic bookshelf一向以短小精悍著称,书中的内容好多都是点到为止,知识密度极大,初学者要有心理准备打持久战。

  3.关于翻译,不得不说,这又是一本比较经典、比较标准的十分垃圾的翻译本。书上附的那几个译者貌似都挺有来头,不过译出来的东西不敢恭维,这也是我建议有点英文水平的同学看原版的其中一个原因。

  4.基本上大部分人都吐槽过了,纸张确实是秉承了华章这些年的一贯作风,用类似于厕纸的发黄发旧超薄有味的破纸印刷出版的。

  最后总结,几年前rails3未出现时,这本书的1至3版是学习rails2的不二选择,而且关于rails2的书也较多,可以有比较的余地(嗯...即便有余地好的没几本)。而rails3出现后,前面的rails书籍迅速过时,而rails3.0到rails3.1的巨大变化致使初学rails的知识结构也发生了巨大的变化,不得不说这也是学习rails的一个不小的挑战,不难想象,对于那些不怎么会写javascript和css的人突然让他们写coffeescript和sass是一种什么样的情形?所以,归根结底,我想说的是,千万不要寄希望于国内的这些出版社能够非常及时、准确的把国外的经典著作翻译出版,把自己的英文水平锻炼好才能治标治本。

本文标题: Web开发敏捷之道读后感100字
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/125621.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    《市场的逻辑》的读后感大全《电影剧作问题攻略》读后感摘抄
    Top