《六世达赖情歌》是一本由仓央嘉措著作,当代中国出版社出版的201图书,本书定价:25.00元,页数:2019-3,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《六世达赖情歌》精选点评:●流传甚广而你不知道是谁写的情诗,应该都是仓央嘉措写的。●这本书里我看不见爱,看见的是
《六世达赖情歌》是一本由仓央嘉措著作,当代中国出版社出版的201图书,本书定价:25.00元,页数:2019-3,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《六世达赖情歌》精选点评:
●流传甚广而你不知道是谁写的情诗,应该都是仓央嘉措写的。
●这本书里我看不见爱,看见的是一个坠入情网的和尚
●更喜欢苗新宇的那个版本。主要不是因为翻译,而是书的编排。喜欢不同译本的比较。
●第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相决绝,免教生死作相思。 关于仓央嘉措,无论哪一本书都把这首诗当压轴戏,唇齿开合,轻吟之间变成了绝唱。书里有藏文原诗、于道泉的翻译和未知名作者的诗评。于道泉鉴于接近原诗,翻译保守直白,缺乏诗意,但达意无异。未知名作者的评论意味深长,虽有矫情嫌疑,但文字深情渗入心扉。或许矫情也是能力,毕竟不是任何人想矫情就能矫情的。
●我想说,真的,除了“世间安得双全法,不负如来不负卿”,真心觉得打油诗啊
●说白了,挺不要脸的
●就是读过
●读多了其实也就那样,那份文艺的情愫离自己越来越远了,感觉少了些深度,徒有澎湃的感情,也不耐读。
●那一天,那一月,那一年,那一世,转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见.和有情人做快乐事,别问是劫是缘
●感觉翻译的功劳甚大
《六世达赖情歌》读后感(一):六世达赖
在朋友那里发现了这本书,偶然翻了一下,就没放下,原来对仓央嘉措不了解,看了书了解了一些,呵呵,原来是个名人,他的诗歌比较有韵味,是我喜欢的类型。书的封面简单大方,里面正文的纸很轻,适合随身携带,有时间去书店的话我也要买一本。
《六世达赖情歌》读后感(二):大师的作品
仓央嘉措+于道泉,无敌组合呀,哈哈,
为什么总是说我的评论太短呢?
情歌让人陶醉,我想这是能陶冶性情的一本书吧
凑字凑字……
凑多少字才能让我发表呢?
还是不行啊
让我留个言吧
《六世达赖情歌》读后感(三):情歌后面的配文着实读着有些怪
喜欢读于道泉先生的译文,通俗易懂,简单明了。有些译文读着感觉带着股俏皮活泼的劲儿,着实喜欢。
后面的配文也认真地看了一遍,不可否认,沧溟水的文笔不错。不过其中一些配文与前面的情歌相对着看的话,总感觉有些驴唇不对马嘴。当然人说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,不过有些配文明显有误解之嫌。
《六世达赖情歌》读后感(四):最美的情歌!
仓央嘉措用含蓄的语言表达了在爱情道路上一个人的各种心情,尤其是那句“世间哪得双全法,不负如来不负卿”让我感慨万千。对他来说是没有双全法让他既能和心爱的人在一起,又能研究佛法,让人很无奈。对我们来说,世间没有完美的爱情,幸福必须牺牲一些东西才会得到。
《六世达赖情歌》读后感(五):错字连篇
http://ww3.sinaimg.cn/bmiddle/4821685djw1dhe4rfav7hj.jpg 这是推友提供的图片,显示了仙鹤篇的藏文有7处错别字。而根据读者的反应,这本书中的藏文每节诗至少有3处错字。。真ta ma de cao dan
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站