英语电影读后感50英文电影:阿甘正传观后感(中英文对照),阿甘有自己的坚持,他不断地跑步,JUST,RUNS.,他跑步不为任何理由。他说:"人要...
英语电影读后感50
好吧
英文电影观后感七年级60词
英文电影观后感七年级60词以前我喜欢看卡通,不过最近我看了一部名叫《变形金刚》的动作片。它告诉了我们正义总会打败邪恶。男主角很勇敢,他用智慧拯救了世界。变形金刚们也特别的酷!我喜欢这部电影里的每一个角色。从这部电影中我学到了很多。
英语电影观后感60字
英语电影观后感60字,关于 电影观后感英语怎么说 ,下面我为你带来 电影观后感英语作文 ,欢迎阅读参考,谢谢!
英语电影观后感60字【1】
my personal favorite "101D" medium is Disney's "101 Dalmatians: the Series". It combines many themes of the existing material (Dodie Smith book, 1961 and 1996 movies). But still does its own things, too.
Our main pups include brave Lucky, who gets a strong personality mirroring his character in the book, lovable Rolly, the gourmand of the pups, and sweet little Cadpig, who is the true runt of the litter. Also there is Spot the chicken, who longs to be a dog. I find them all extremely amiable and enjoyable to watch.
They are usually foiling Cruella's schemes for their land, or outwitting Lt. Pug (I'll get to him later), or sneaking into Grutely, or...just having fun, ma-ki-ng a very likable show.
英语电影观后感【2】
20** is actually an captivating film with some spectacular effects scenes. Cusack is great as the everyman hero. Ejiofor grabs your attention as the young government scientist trying to prepare for the inevitable. Glover and Harrison are also effective in smaller roles: Glover as the resolute President, and Harrison as the wackjob conspiracy theorist who might not be so crazy after all.
Many other characters are merely stereotypes (like the Russian) or one dimensional (like the wife), but let's be honest, it's not the characters that we're coming to see. If you are, you'll probably be disappointed.
20** is not great but it entertains as a doomsday thriller.
一本书的书名、一部电影或电视剧的`片名往往含意丰富,有些还含有成语典故,需要仔细推敲、弄清原意,然后再决定译名。总的说来,书名、电影或电视剧的片名的翻译要求传情达意、简短易记、文字优美,并应和其内容吻合。其具体译法大致可分为以下4种:
(一)直译
The Canterbury Tales 《坎特伯雷故事集》;The Prince and the Pauper 《王子和贫儿》
The Adventures of Alice in Wonderland 《艾丽丝漫游记》
The Great Expectation 《远大前程》;A Tale of Two Cities 《双城记》
Aesop's Fables 《伊索寓言》;Sister Carrie 《嘉丽妹妹》
Vanity Fair《名利撤;A Farewell to Arms《永别了,武器》
The Merry Wives of Windsor《温莎的风流娘儿们》
The Age of Innocence《纯真年代》;Dances with Wolves《与狼共舞》
http://www.oh100.com/a/202103/63307.htmlJurassic Park《侏罗纪公园》
以上各个译名流传已久,均应遵从约定俗成的原则继续使用,不再重译。
(二)直译与意译
St. Mark《马克福音》;Robinson Crusoe 《鲁宾逊漂流记》
The Mayor of Casterbridge《卡斯特桥市长》;Dombey and Son《董贝父子》
A River Runs Through It《一条流过记忆的河》;Sleeplein Seattle《西雅图夜未眠》
Patton《巴顿将军》;The Net《网络情缘》
Moonstruck《月色撩人》;Sand and Blood《碧血黄沙》
(三)意译
Uncle Tom's Cabin《黑奴吁天录》(试比较:《汤姆叔的小屋》)
David Copperfield《块肉余生述》
本文来源于百分网(http://www.oh100.com/),转载请保留此标记,谢谢!Silas Marner 《织工马南传》(试比较:《塞那斯·马南》)
The Bridges of Madison County《廊桥遗梦》(试比较:《梅德逊郡桥》)
First Knight《剑侠风流》;Sabrina《情归巴黎》
Oliver Twist 《雾都孤儿》;Pygmalion 《皮格马利翁》
Red Star Over China 《西行漫记》 ; Gone with the Wind 《乱世佳人》
Pinocchio 《木偶奇遇记》;As You Like It《皆大欢喜》
The Pilgrim's Progress《天路历程》;For Whom the Bell Tolls《战地钟声》
(四)音译
Jane Eye 《简.爱》;Robin Hood 《罗宾汉》
Martin Eden 《马钉伊登》
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站