《植物大战僵尸2》平民福利雪人传奇详细攻略植物大战僵尸2平民福利,这里给大家带来的是一个比较老的地图了,但是难度还是一定的,当然这里指的是对新手...
《植物大战僵尸2》平民福利雪人传奇详细攻略
植物大战僵尸2平民福利,这里给大家带来的是一个比较老的地图了,但是难度还是一定的,当然这里指的是对新手可能会有些难度,大家可能会不知道如何顺利通过,当然对于老手来说就不用小编多说啦。那么这里小编会详细的介绍步骤的,希望大家可以看了之后就知道如何去玩,去自己通关。
本关的开始首先我们放三颗双胞向日葵,因为阳光的补给充足是游戏的关键,这里就不多做介绍了,然后前面种上火龙草,看上去很霸气的样子。
为了拖住时间,和保卫家园,可在前面种上坚果。
在第三排种上向日葵。以确保太阳的供给量
如果有能量豆,就把给太阳,前期僵尸少的时候,就要抓紧产生太阳啊。这样方便抵御后面的僵尸。
还是这个阵型,有钱了之后继续完善阵型。
这里要注意的就是淘金僵尸,抓紧时间,提高注意是,让他在没出来之前炸死。
种上椰子炮之后,点火发射。
再种上一个,如果来不及可以用辣椒和大炮轮番轰炸。
完美结束。
snow man(雪人传奇)的英语故事,跪求,好的追加分
要英语,最好中文也有一篇Once upon a time...
'How astonishingly cold it is! My body is cracking all over!' said the Snow-man. 'The wind is really cutting one's very life out! And how that fiery thing up there glares!' He meant the sun, which was just setting. 'It sha'n't make me blink, though, and I shall keep quite cool and collected.'
Instead of eyes he had two large three-cornered pieces of slate in his head; his mouth consisted of an old rake, so that he had teeth as well.
He was born amidst the shouts and laughter of the boys, and greeted by the jingling bells and cracking whips of the sledges.
The sun went down, the full moon rose, large, round, clear and beautiful, in the dark blue sky.
'There it is again on the other side!' said the Snow-man, by which he meant the sun was appearing again. 'I have become quite accustomed to its glaring. I hope it will hang there and shine, so that I may be able to see myself. I wish I knew, though, how one ought to see about changing one's position. I should very much like to move about. If I only could, I would glide up and down the ice there, as I saw the boys doing; but somehow or other, I don't know how to run.'
'Bow-wow!' barked the old yard-dog; he was rather hoarse and couldn't bark very well. His hoarseness came on when he was a house-dog and used to lie in front of the stove. 'The sun will soon teach you to run! I saw that last winter with your predecessor, and farther back still with his predecessors! They have all run away!'
'I don't understand you, my friend,' said the Snow-man. 'That thing up there is to teach me to run?' He meant the moon. 'Well, it certainly did run just now, for I saw it quite plainly over there, and now here it is on this side.'
'You know nothing at all about it,' said the yard-dog. 'Why, you have only just been made. The thing you see there is the moon; the other thing you saw going down the other side was the sun. He will come up again tomorrow morning, and will soon teach you how to run away down the gutter. The weather is going to change; I feel it already by the pain in my left hind-leg; the weather is certainly going to change.'
'I can't understand him,' said the Snow-man; 'but I have an idea that he is speaking of something unpleasant. That thing that glares so, and then disappears, the sun, as he calls it, is not my friend. I know that by instinct.'
'Bow-wow!' barked the yard-dog, and walked three times round himself, and then crept into his kennel to sleep. The weather really did change. Towards morning a dense damp fog lay over the whole neighbourhood; later on came an icy wind, which sent the frost packing. But when the sun rose, it was a glorious sight. The trees and shrubs were covered with rime, and looked like a wood of coral, and every branch was thick with long white blossoms. The most delicate twigs, which are lost among the foliage in summer-time, came now into prominence, and it was like a spider's web of glistening white. The lady-birches waved in the wind; and when the sun shone, everything glittered and sparkled as if it were sprinkled with diamond dust, and great diamonds were lying on the snowy carpet.
'Isn't it wonderful?' exclaimed a girl who was walking with a young man in the garden. They stopped near the Snow-man, and looked at the glistening trees. 'Summer cannot show a more beautiful sight,' she said, with her eyes shining.
'And one can't get a fellow like this in summer either,' said the young man, pointing to the Snow-man. 'He's a beauty!'
The girl laughed, and nodded to the Snow-man, and then they both danced away over the snow.
'Who were those two?' asked the Snow-man of the yard-dog. 'You have been in this yard longer than I have. Do you know who they are?'
'Do I know them indeed?' answered the yard-dog. 'She has often stroked me, and he has given me bones. I don't bite either of them!'
'But what are they?' asked the Snow-man.
'Lovers!' replied the yard-dog. 'They will go into one kennel and gnaw the same bone!'
'Are they the same kind of beings that we are?' asked the Snow-man.
'They are our masters,' answered the yard-dog. 'Really people who have only been in the world one day know very little.' That's the conclusion I have come to. Now I have age and wisdom; I know everyone in the house, and I can remember a time when I was not lying here in a cold kennel. Bow-wow!'
'The cold is splendid,' said the Snow-man. 'Tell me some more. But don't rattle your chain so, it makes me crack!'
'Bow-wow!' barked the yard-dog. 'They used to say I was a pretty little fellow; then I lay in a velvet-covered chair in my master's house. My mistress used to nurse me, and kiss and fondle me, and call me her dear, sweet little Alice! But by-and-by I grew too big, and I was given to the housekeeper, and I went into the kitchen. You can see into it from where you are standing; you can look at the room in which I was master, for so I was when I was with the housekeeper. Of course it was a smaller place than upstairs, but it was more comfortable, for I wasn't chased about and teased by the children as I had been before. My food was just as good, or even better. I had my own pillow, and there was a stove there, which at this time of year is the most beautiful thing in the world. I used to creep right under that stove. Ah me! I often dream of that stove still! Bow-wow!'
'Is a stove so beautiful?' asked the Snow-man. 'Is it anything like me?'
'It is just the opposite of you! It is coal-black, and has a long neck with a brass pipe. It eats firewood, so that fire spouts out of its mouth. One has to keep close beside it-quite underneath is the nicest of all. You can see it through the window from where you are standing.'
And the Snow-man looked in that direction, and saw a smooth polished object with a brass pipe. The flicker from the fire reached him across the snow. The Snow-man felt wonderfully happy, and a feeling came over him which he could not express; but all those who are not snow-men know about it.
'Why did you leave her?' asked the Snow-man. He had a feeling that such a being must be a lady. 'How could you leave such a place?'
'I had to!' said the yard-dog. 'They turned me out of doors, and chained me up here. I had bitten the youngest boy in the leg, because he took away the bone I was gnawing; a bone for a bone, I thought! But they were very angry, and from that time I have been chained here, and I have lost my voice. Don't you hear how hoarse I am? Bow-wow! I can't speak like other dogs. Bow-wow! That was the end of happiness!'
The Snow-man, however, was not listening to him any more; he was looking into the room where the housekeeper lived, where the stove stood on its four iron legs, and seemed to be just the same size as the Snow-man.
'How something is cracking inside me!' he said. 'Shall I never be able to get in there? It is certainly a very innocent wish, and our innocent wishes ought to be fulfilled. I must get there, and lean against the stove, if I have to break the window first!'
'You will never get inside there!' said the yard-dog; 'and if you were to reach the stove you would disappear. Bow-wow!'
'I'm as good as gone already!' answered the Snow-man. 'I believe I'm breaking up!'
The whole day the Snow-man looked through the window; towards dusk the room grew still more inviting; the stove gave out a mild light, not at all like the moon or even the sun; no, as only a stove can shine, when it has something to feed upon. When the door of the room was open, it flared up-this was one of its peculiarities; it flickered quite red upon the Snow-man's white face.
'I can't stand it any longer!' he said. 'How beautiful it looks with its tongue stretched out like that!'
It was a long night, but the Snow-man did not find it so; there he stood, wrapt in his pleasant thoughts, and they froze, so that he cracked.
Next morning the panes of the kitchen window were covered with ice, and the most beautiful ice-flowers that even a snow-man could desire, only they blotted out the stove. The window would not open; he couldn't see the stove which he thought was such a lovely lady. There was a cracking and cracking inside him and all around; there was just such a frost as a snow-man would delight in. But this Snow-man was different: how could he feel happy?
'Yours is a bad illness for a Snow-man!' said the yard-dog. 'I also suffered from it, but I have got over it. Bow-wow!' he barked. 'The weather is going to change!' he added.
The weather did change. There came a thaw.
When this set in the Snow-man set off. He did not say anything, and he did not complain, and those are bad signs.
One morning he broke up altogether. And lo! where he had stood there remained a broomstick standing upright, round which the boys had built him!
'Ah! now I understand why he loved the stove,' said the yard-dog. 'That is the raker they use to clean out the stove! The Snow-man had a stove-raker in his body! That's what was the matter with him! And now it's all over with him! Bow-wow!'
And before long it was all over with the winter too! 'Bow-wow!' barked the hoarse yard-dog.
But the young girl sang:
Woods, your bright green garments don! Willows, your woolly gloves put on! Lark and cuckoo, daily sing-- February has brought the spring! My heart joins in your song so sweet; Come out, dear sun, the world to greet!
And no one thought of the Snow-man.
'How astonishingly cold it is! My body is cracking all over!' said the Snow-man. 'The wind is really cutting one's very life out! And how that fiery thing up there glares!' He meant the sun, which was just setting. 'It sha'n't make me blink, though, and I shall keep quite cool and collected.'
Instead of eyes he had two large three-cornered pieces of slate in his head; his mouth consisted of an old rake, so that he had teeth as well.
He was born amidst the shouts and laughter of the boys, and greeted by the jingling bells and cracking whips of the sledges.
The sun went down, the full moon rose, large, round, clear and beautiful, in the dark blue sky.
'There it is again on the other side!' said the Snow-man, by which he meant the sun was appearing again. 'I have become quite accustomed to its glaring. I hope it will hang there and shine, so that I may be able to see myself. I wish I knew, though, how one ought to see about changing one's position. I should very much like to move about. If I only could, I would glide up and down the ice there, as I saw the boys doing; but somehow or other, I don't know how to run.'
'Bow-wow!' barked the old yard-dog; he was rather hoarse and couldn't bark very well. His hoarseness came on when he was a house-dog and used to lie in front of the stove. 'The sun will soon teach you to run! I saw that last winter with your predecessor, and farther back still with his predecessors! They have all run away!'
'I don't understand you, my friend,' said the Snow-man. 'That thing up there is to teach me to run?' He meant the moon. 'Well, it certainly did run just now, for I saw it quite plainly over there, and now here it is on this side.'
'You know nothing at all about it,' said the yard-dog. 'Why, you have only just been made. The thing you see there is the moon; the other thing you saw going down the other side was the sun. He will come up again tomorrow morning, and will soon teach you how to run away down the gutter. The weather is going to change; I feel it already by the pain in my left hind-leg; the weather is certainly going to change.'
'I can't understand him,' said the Snow-man; 'but I have an idea that he is speaking of something unpleasant. That thing that glares so, and then disappears, the sun, as he calls it, is not my friend. I know that by instinct.'
'Bow-wow!' barked the yard-dog, and walked three times round himself, and then crept into his kennel to sleep. The weather really did change. Towards morning a dense damp fog lay over the whole neighbourhood; later on came an icy wind, which sent the frost packing. But when the sun rose, it was a glorious sight. The trees and shrubs were covered with rime, and looked like a wood of coral, and every branch was thick with long white blossoms. The most delicate twigs, which are lost among the foliage in summer-time, came now into prominence, and it was like a spider's web of glistening white. The lady-birches waved in the wind; and when the sun shone, everything glittered and sparkled as if it were sprinkled with diamond dust, and great diamonds were lying on the snowy carpet.
'Isn't it wonderful?' exclaimed a girl who was walking with a young man in the garden. They stopped near the Snow-man, and looked at the glistening trees. 'Summer cannot show a more beautiful sight,' she said, with her eyes shining.
'And one can't get a fellow like this in summer either,' said the young man, pointing to the Snow-man. 'He's a beauty!'
The girl laughed, and nodded to the Snow-man, and then they both danced away over the snow.
'Who were those two?' asked the Snow-man of the yard-dog. 'You have been in this yard longer than I have. Do you know who they are?'
'Do I know them indeed?' answered the yard-dog. 'She has often stroked me, and he has given me bones. I don't bite either of them!'
'But what are they?' asked the Snow-man.
'Lovers!' replied the yard-dog. 'They will go into one kennel and gnaw the same bone!'
'Are they the same kind of beings that we are?' asked the Snow-man.
'They are our masters,' answered the yard-dog. 'Really people who have only been in the world one day know very little.' That's the conclusion I have come to. Now I have age and wisdom; I know everyone in the house, and I can remember a time when I was not lying here in a cold kennel. Bow-wow!'
'The cold is splendid,' said the Snow-man. 'Tell me some more. But don't rattle your chain so, it makes me crack!'
'Bow-wow!' barked the yard-dog. 'They used to say I was a pretty little fellow; then I lay in a velvet-covered chair in my master's house. My mistress used to nurse me, and kiss and fondle me, and call me her dear, sweet little Alice! But by-and-by I grew too big, and I was given to the housekeeper, and I went into the kitchen. You can see into it from where you are standing; you can look at the room in which I was master, for so I was when I was with the housekeeper. Of course it was a smaller place than upstairs, but it was more comfortable, for I wasn't chased about and teased by the children as I had been before. My food was just as good, or even better. I had my own pillow, and there was a stove there, which at this time of year is the most beautiful thing in the world. I used to creep right under that stove. Ah me! I often dream of that stove still! Bow-wow!'
'Is a stove so beautiful?' asked the Snow-man. 'Is it anything like me?'
'It is just the opposite of you! It is coal-black, and has a long neck with a brass pipe. It eats firewood, so that fire spouts out of its mouth. One has to keep close beside it-quite underneath is the nicest of all. You can see it through the window from where you are standing.'
And the Snow-man looked in that direction, and saw a smooth polished object with a brass pipe. The flicker from the fire reached him across the snow. The Snow-man felt wonderfully happy, and a feeling came over him which he could not express; but all those who are not snow-men know about it.
'Why did you leave her?' asked the Snow-man. He had a feeling that such a being must be a lady. 'How could you leave such a place?'
'I had to!' said the yard-dog. 'They turned me out of doors, and chained me up here. I had bitten the youngest boy in the leg, because he took away the bone I was gnawing; a bone for a bone, I thought! But they were very angry, and from that time I have been chained here, and I have lost my voice. Don't you hear how hoarse I am? Bow-wow! I can't speak like other dogs. Bow-wow! That was the end of happiness!'
The Snow-man, however, was not listening to him any more; he was looking into the room where the housekeeper lived, where the stove stood on its four iron legs, and seemed to be just the same size as the Snow-man.
'How something is cracking inside me!' he said. 'Shall I never be able to get in there? It is certainly a very innocent wish, and our innocent wishes ought to be fulfilled. I must get there, and lean against the stove, if I have to break the window first!'
'You will never get inside there!' said the yard-dog; 'and if you were to reach the stove you would disappear. Bow-wow!'
'I'm as good as gone already!' answered the Snow-man. 'I believe I'm breaking up!'
The whole day the Snow-man looked through the window; towards dusk the room grew still more inviting; the stove gave out a mild light, not at all like the moon or even the sun; no, as only a stove can shine, when it has something to feed upon. When the door of the room was open, it flared up-this was one of its peculiarities; it flickered quite red upon the Snow-man's white face.
'I can't stand it any longer!' he said. 'How beautiful it looks with its tongue stretched out like that!'
It was a long night, but the Snow-man did not find it so; there he stood, wrapt in his pleasant thoughts, and they froze, so that he cracked.
Next morning the panes of the kitchen window were covered with ice, and the most beautiful ice-flowers that even a snow-man could desire, only they blotted out the stove. The window would not open; he couldn't see the stove which he thought was such a lovely lady. There was a cracking and cracking inside him and all around; there was just such a frost as a snow-man would delight in. But this Snow-man was different: how could he feel happy?
'Yours is a bad illness for a Snow-man!' said the yard-dog. 'I also suffered from it, but I have got over it. Bow-wow!' he barked. 'The weather is going to change!' he added.
The weather did change. There came a thaw.
When this set in the Snow-man set off. He did not say anything, and he did not complain, and those are bad signs.
One morning he broke up altogether. And lo! where he had stood there remained a broomstick standing upright, round which the boys had built him!
'Ah! now I understand why he loved the stove,' said the yard-dog. 'That is the raker they use to clean out the stove! The Snow-man had a stove-raker in his body! That's what was the matter with him! And now it's all over with him! Bow-wow!'
And before long it was all over with the winter too! 'Bow-wow!' barked the hoarse yard-dog.
But the young girl sang:
Woods, your bright green garments don! Willows, your woolly gloves put on! Lark and cuckoo, daily sing-- February has brought the spring! My heart joins in your song so sweet; Come out, dear sun, the world to greet!
And no one thought of the Snow-man.
雪人的故事
谁讲的最好就把分给谁。 看过雪孩子没?
我觉得这是最感人的故事
这场雪下得真大。雪花把树枝盖得满满的,压得弯弯的;地面上粉白粉白,积雪已经有几寸厚了;小木屋顶上,像铺了一条厚厚的白绒被。不过,到晌午时候,雪就渐渐地停了。
小木屋里住着兔妈妈一家。这一家也不过两口人:除了免妈妈以外,就是她的孩子——小白兔了。现在,兔妈妈乘着雪停,打算上外面去找些吃的回来。她对小白兔说:
“孩子,家里萝卜没有了,妈……”
兔妈妈的话还没说完,小白兔就抢着说:“妈妈,萝卜还有着呢!”说着,他挪动小板凳,爬了上去,伸手在墙上挂着的篮子里取下半个胡萝卜来,递给妈妈。
“这怎么够吃呀!孩子,”兔妈妈将胡萝卜放在桌上,“妈妈该到外面去找几个大萝卜来才行。”
她顺手从墙上取下篮子,“骨碌碌……”从里面滚出来两颗晶亮。乌黑的龙眼核。小白兔赶紧拾了起来,心疼地说:
“妈妈,这是雁姐姐从南方捎来送给我的。到了春天,我要把它们种在屋前,左边一棵,右边一棵,长出两棵龙眼树来呢!”说着,他把龙眼核小心地藏在胸前的衣袋里。
“噢,”兔妈妈一面应着,一面挎起篮子就往外走,“孩子,乖乖地在家里烤烤火吧……”话还没说完,就被小白兔一把扯住衣角。
“妈妈,我也去,我也去!”
“不,你不能去。”兔妈妈哄着小白兔说,“外面冷,冷得尾巴都会冻掉哩!孩子,家里多暖和!”说着,她蹲下来往火塘里添了几根柴。
“不,我要去,我要去!”小白兔扯住妈妈的衣角不放,并且哭起鼻子来了,“妈妈,你走了,我独个儿在家多寂寞呀!”
妈妈拉开屋门,凝望着外面一片白茫茫的积雪,忽然高兴地说:“小宝贝,妈妈给你堆个雪人,你有了伴儿就不寂寞啦!”
“好,堆雪人!”小白兔揩着眼泪笑起来,跳着、蹦着。
于是,兔妈妈放下篮子,搀着小白兔走到外面,七手八脚地堆起雪人来。小白兔当小助手,捧着雪传递给妈妈。
不久,一个胖鼓鼓的、漂亮的雪孩子就站在他们的面前了。他的头顶上还长着几根褐色的头发,那是冬天仅有的野草。兔妈妈退后一步,对着雪孩子左看看,右看看,笑着说:
“多可爱的雪孩子,可惜没有眼珠儿,要不,他就活啦!”
小白兔摸摸胸前的口袋,忽然说:“有,有眼珠儿啦!”说着,掏出那两颗龙眼核,攀住雪孩子的肩膀,小心地把它们安进他的眼眶。
雪孩子的眼珠儿刚刚安上,就转动起来了,他的鼻子和嘴唇也动起来。这时候,一只翠鸟飞来,站在他的头顶上喘着气。雪孩子摇了摇头,举起了右手,想去抓住头上的东西——他怎么能知道那是一个受不住寒冷、没法飞回家去的可怜朋友呢?——翠鸟只得吃力地飞走了。
这一切,小白兔和兔妈妈都没注意,因为他们正低着头在扒开周围的积雪,好让雪孩子站在一块干干净净的空地上。小白兔顺手抬起一根小竹竿,想把它插在雪孩子的手里。
雪孩子的右手抓了抓头,刚想放下,小白兔就已经来到他的面前。
“妈妈,快来!”小白兔奇怪地嚷着,“雪孩子的右手怎么举起来啦!刚才不是垂着的吗?”
趁小白兔回过头去说话的时候,雪孩子赶忙把右手放下。
兔妈妈走近一步,抬着头,对雪孩子仔细详端了一会儿,对小白兔说:“小宝贝,刚才你说什么来着?雪孩子的右手不是好好地垂着吗?”她笑着继续说,“不过,我说得并不过分,他真像活了一样!”
雪孩子眨眨眼,调皮地笑了笑。
小白兔似乎在雪孩子的脸上又发现了什么怪事,他凝视着。他并没有看到雪孩子的眨眼和笑,却发现了雪孩子的脸上缺少了一件重要的东西——一个鼻子,于是拔腿就往屋里奔去。
一会儿,他取来了半个红红的胡萝卜,往雪孩子的脸上一安,变成了一个往上翘的红鼻子。
雪孩子早就看到,安在他脸上的是半个胡萝卜,短短的。这个鼻子一点儿也不神气。趁小白兔背转身去的时候,他把鼻子拔下,呼地一声扔出去,恰好扔在小白兔的面前。
“咦!鼻子怎么掉了?”小白兔拾起萝卜,回转身躯又安在雪孩子的脸上。
雪孩子瞪了瞪眼,又把鼻子拔下来扔了。
小白兔再一次拾起萝卜,想了想,对雪孩子说:“噢,我懂了,雪孩子,你赚鼻子太短,是吗?不要紧,妈妈会给你找个最好的鼻子回来的;现在,你暂且用一用这个鼻子吧!”一面说,一面把萝卜又按上了雪孩子的脸。
雪孩子不再扔鼻子了,并且还满意地点了点头,虽然小白兔并没有看到。
兔妈妈早就上屋里去了。这时候她正挎着篮子出门,对小白兔叫道:“孩子,回屋里烤烤火,别着了凉!”
“噢!”小白兔大声说,“妈妈,给雪孩子找个最漂亮的鼻子回来!”
“知道了,快回屋去吧!”兔妈妈答应着,渐渐地走远了。
小白兔回到屋里,推上门,向火塘里添了一大把柴,这才坐了下来。
火苗热烈地跳跃着,火光给小白兔添上了一层玫瑰色。他浑身暖乎乎的,打起哈欠来。
二
屋外,雪孩子舒展着腿和臂,开始跳起舞来。他跳着、跳着,渐渐地离开了那块空地,跳到树边去了。他踩在雪地上没有留下一点痕迹,也不会发出“吱吱”的声响,因为他是雪孩子呀。
忽然,从前面传来一阵低低的声音,声音里还夹着喘息:“哎哟!哎哟!我的腰给压坏啦!”
谁?雪孩子迎着声音悄悄地走近去:原来是一棵小树。沉重的积雪压在他的枝条上、树干上,把他的腰压得弯弯的,像个驼背老公公,看样子实在是够累的。
“哎哟!我的腰杆儿直不起来啦!”小树呻吟着。他并没有看见雪孩子,因为雪孩子在他的背后。
雪孩子悄悄地用手里的竹竿把小树上的积雪轻轻刮去了,小树的腰就挺了起来。
“这可好了,我的腰挺起来啦!”小树轻轻地吐了一口气,“不过,是谁帮了我的忙呢?”
当小树回过头来的时候,雪孩子却悄悄地溜走了。干吗要让小树知道呢?帮他这一点儿小忙算得了什么!
一棵老松树上有个松洞。小松鼠从树洞里探了探头,马上钻了出来。大雪天,他在洞里闷坏了,现在需要出来活动活动。当他跳上树杈的时候,冷不防脚下一滑,打从半空里摔下来。这时候正好雪孩子来到树下,他赶忙甩掉小竹竿,用双手把小松鼠托住,又立刻轻轻地把他放上树干。
小松鼠往上爬了两步,忽然想起,刚才他是从半空里摔下来的,怎么会站在树干上呢?他仿佛觉得是谁把他托住似的。
雪孩子正抬起右脚迈步,忽然听到小松鼠说:“大概是你帮了我的忙吧?”就立刻不动了。那右脚还抬着呢。
“是你,是你!别装假了!”小松鼠笑着说。
雪孩子不动,也不吭声。
“噢,我明白了,你做了好事不想叫人知道,是不是?”小松鼠说,“好,我不看你,你去吧!要不,你的右脚抬着太累啦!”说着,连奔带跳地爬上树去,一头钻进了树洞。可是,他马上又从洞里探出头来,睁眼瞧雪孩子到底怎么着。
雪孩子快步向前走去,他一点儿也不知道全被小松鼠瞧见了。
雪孩子走着,忽然又停住了,因为他看见洁白的雪地里躺着一只美丽的翠鸟。雪孩子赶忙把她抱起,轻轻地拂掉了她羽毛上的残雪。
她冻僵了,现在该让她得到温暖才好。可是,雪孩子的怀里却很冷。
前面是一带灌木丛。常绿树叶掩盖着下面的一块泥地,干干净净的。让翠鸟躺在那儿去吧!雪孩子打定了主意。
当他把翠鸟安放在泥地上的时候,又觉得还需要给她盖上一些什么才好。
一阵风吹来,把无数枯叶卷在空中,忽上忽下地翻飞。雪孩子的晶亮、乌黑的眼珠儿一转,立刻就想出一个主意:去追捕那飞卷着的枯叶。那是多么好的被子呀!
枯叶一片片飘落下来,全到了雪孩子的怀里。他高高兴兴地捧着回来了。
泥土上,垫着一层厚厚的枯叶。雪孩子抱起翠鸟,轻轻地安放在上面,然后又用枯叶一片片地给她盖着。
当他盖上最后一片枯叶的时候,风又吹来了,把盖着的枯叶全都卷走。雪孩子立刻追去。
风刮着,翠鸟的美丽的羽毛在索索抖动。灌木丛的枝叶忽然渐渐地合拢,像帷幕那样严严地罩住了她——也许是雪孩子的善良的心感动了每一株灌木,他们也要尽自己的力量来保护翠鸟,为她挡住寒风。
当雪孩子重新捧着一大堆枯叶回来时,灌木丛的枝叶又渐渐张开。雪孩子将枯叶厚厚地覆盖在翠鸟身上。
翠鸟微微地睁开眼睛,但马上又合上了。在这一瞬间,她已经瞧见了雪孩子。
雪孩子笑了,他为翠鸟的苏醒而高兴。但是他却立刻往后退去,只是悄悄地在树边注视着。
翠鸟的眼又睁开了,身躯转动了。她扑了扑翅膀,飞了起来。她绕着雪孩子飞了三圈,叽叽地叫着,似乎在说:“谢谢你啦!谢谢你啦!”
可是雪孩子却站着一动不动,好像他什么也没听见。
翠鸟飞走了。但是,也许是因为还没有复原的缘故吧,她刚想往高高的树上飞去,回到自己的窝巢,却又跌落在雪地里了。
雪孩子立刻赶上前去,又忽然停住了脚步,因为他看到翠鸟动了一动,生怕被翠鸟瞧见;但是他终于奔到翠鸟眼前,轻轻地把她抱了起来。
那高高的树上就是翠鸟的窝巢。可是怎样把翠鸟送到窝里去呢?他在树下呆呆地仰望着。
“雪孩子,别着急,我来帮忙!”小松鼠从松树上呼地一声跳了下来,蓬蓬松松的大尾巴像顶降落伞。
雪孩子一动不动,一声不响。
小松鼠背向着雪孩子,蹲着说:“来吧,翠鸟,快快爬上我的背脊,我送你回窝去!”其实,这话是对雪孩子说的,但是他懂得雪孩子的脾气,所以只能对翠鸟说。雪孩子听了这话,果真把翠鸟轻轻地抱上他的背脊。小松鼠驮着,小心地爬上大树去了。
雪孩子马上就溜开了。他趁着小松鼠不注意的时候去捡枯叶。没多久就捡了一大堆,悄悄地回到大树下——小松鼠看不见的地方。
这时候,小松鼠已经把翠鸟驮到鸟窝边,让她在温软的窝巢里躺下。小松鼠刚要离开,忽然看到一片枯叶飞来,就一手接住,盖在翠鸟的身上。他低头一瞧,马上就明白是怎么回事了。
树下,雪孩子又将一片枯叶往上轻轻一抛,枯叶冉冉上升,飞到鸟窝边,又被小松鼠接住,盖在翠鸟身上……没多久,厚厚的枯叶就像一条大棉被那样盖在翠鸟的身上了。
翠鸟渐渐地苏醒了,“叽叽”地叫着。这叫声传到了在树下静静地守着的雪孩子的耳朵里。雪孩子放心地笑了,这才悄悄地迈步往小木屋的方向走去。
一棵红梅树被白雪覆盖着。雪孩子用嘴连连吹着气。花朵上的雪,化成粉末扬在空中,满树鲜艳的红梅花呈现在眼前,给雪地增添了美丽。雪孩子心里欢喜,一路跳着舞向小木屋前的那块空地走去。那就是他原来站立的地方。
三
小木屋里,火塘在吐着鲜红的舌头。小白兔在塘边烘得浑身热乎乎的,一连打了几个呵欠,伸伸胳臂,站起身来懒懒地走到屋角的小木床前,扑上床,一会儿就睡着了。
火,熊熊地燃烧着。火舌舔着旁边的干柴堆,“僻僻啪啪”地燃烧起来。可是小白兔还在甜甜地睡觉呢!
雪孩子刚刚回到屋前的空地上,就看见小木屋的窗口窜出火苗来,不由得惊慌起来。
小木屋着火了,可是小白兔还在屋里呢!雪孩子心里好不着急,拔脚就向小木屋奔去。
“小白兔!小白兔!你快出来呀!”雪孩子喊道。
屋里没有回答,只听到“噼噼啪啪”的声响。
他用力把门一推,一个火舌猛地从里面卷来。雪孩子呆了一会儿,他感到十分难受,满身流汗——其实那是他融化的水——他瘦多了。
火舌呼呼地迎面扑来。他不由得退后几步。尽管这样,他还觉得十分难受,不住地喘气。可是,眼看着屋里的火越来越旺,他的心也像被火燎着似的灼痛——小白兔还在屋里,怎么能不着急呀!
雪孩子又勇敢地冲了过去。火,像猛兽般扑来。他的头发燃着了,浑身湿淋淋的。可是他顾不上这些,猛地钻进了烈火。
屋里浓烟弥漫。他到处摸着,摸着,终于在小木床上摸到了小白兔。这时,烈火正在向他们包围。
雪孩子张开了两条细弱的臂膀——他的臂膀本来是粗壮结实的,可是火在融化他,使他的臂膀也越来越细小了。不过,它们还是那么有力,并不费多大劲就把小白兔抱起来了。他用身体抵挡着烈火的袭击,不让火舌燎着小白兔,一面摸索着往外跑。当他冲出被火焰封住的门时,被问坏的小白兔在他冰凉的怀里苏醒过来了。小白兔睁开眼睛看了看,又微微地合上了。
那只曾被雪孩子救活的翠鸟飞来了——是这场大火把她召唤来的。现在,她所看到的雪孩子已经又瘦又小,随着汗水淋漓地流淌,他还在变,变得更瘦更小。翠鸟绕着雪孩子飞着,叫着,可是雪孩子连抬起头来看她一眼也不能了。他怀里抱着的小白兔渐渐往下沉,往下沉……终于,他把小白兔稳稳地放在空地上,喘了最后的几口气,就很快地融化——变成了一摊水,一摊洁净的水。那两颗乌黑、晶亮的龙眼核——雪孩子的眼睛,在洁净的水里闪着光亮;还有那半截胡萝卜——雪孩子的鼻子,竖立在两颗龙眼核的下边,就像一个鼻子应该在眼睛下边一样。
翠鸟焦急地来回飞着,忽然向远处飞去。她是去找兔妈妈的,也许兔妈妈回来会有办法吧?
小白兔完全醒来了。他想起,是雪孩子把他从烈火里救出来的。可是雪孩子呢?雪孩子到哪儿去了呢?
兔妈妈篮子里装着个大红萝卜,还有一个大胡萝卜——那是准备给雪孩子换上的漂亮鼻子——却还在雪地里找别的食物。翠鸟飞来,绕着圈儿叫着又往回飞。兔妈妈看了翠鸟一眼,又低头找她的东西。可是翠鸟又飞回来叫着、绕着圈儿。兔妈妈觉得很奇怪,说:
“噢,也许是家里出了什么事吧?”就跟着翠鸟“咯吱咯吱”地踏着雪回来了。
她远远地看见小木屋在燃烧,就慌张地奔去。可是已经迟了,小木屋已经快烧完了。
“我的孩子!你在哪儿呀!”她跺着脚在雪地里叫喊。
“我在这儿哪!妈妈!”
兔妈妈一听是小白兔的声音,就放了心;回过头来,小白兔正向她奔来。她慌忙放下篮子,张开了两只手臂迎着小白兔奔去。
“孩子,你没有被火烧伤吗?”兔妈妈抚摸着怀里的小白兔问。
“妈妈,是雪孩子把我从火里救出来的!”小白兔指指雪孩子原来站立的地方,“可是,妈妈,雪孩子不见了,他到哪儿去啦?”
翠鸟在空地上的那摊洁净的水的上空打转,鸣叫。
兔妈妈搀着小白兔走到空地边,眼望着那摊洁净的水里,两颗乌黑、晶亮的龙眼核在闪着美丽的光。这两只美丽的眼睛仿佛还在快乐地看着世界上的一切。
“雪孩子最怕热,他融化了,变成了水!”兔妈妈叹息着,“多么好的雪孩子!多么勇敢的雪孩子啊!”
云儿全都消散了。蓝天里挂着个大太阳,把暖气散给大地。那摊洁净的水化成了渐渐上升的水汽——那就是雪孩子啊!不过,他的身体已经变得很轻很轻,在空中飘呀,飘呀……
“妈妈,快瞧,雪孩子在那儿!”小白兔说着,飞奔过去,将雪孩子一把抱住。可是雪孩子却轻轻地从他的怀里飞向树梢去了。
小松鼠飞快地爬到树梢头,一把抱住了雪孩子,却扑了个空,雪孩子早已从他怀里袅袅上升了。小松鼠张开蓬松的大尾巴,降落到地面上。
现在只有翠鸟能赶得上雪孩子。她想用翅膀把雪孩子紧紧抱住,结果还是落了空。他直向蓝天里飞去了。
蓝天里立刻出现了一朵白云,一朵非常美丽的白云。
“妈妈,你快瞧!”小白兔指着白云说,“雪孩子在天上呢!”
是的,那朵白云,那朵纯洁的白云正是雪孩子,又壮健,又漂亮。兔妈妈用手背擦掉了两滴留在眼眶里的泪珠,笑着说:
“雪孩子是在天上呢!他现在变得更高大、更美丽了!你瞧,他……”
雪孩子在高高的天空里向小白兔他们挥手哩!
远远地,传来了一阵阵轻悄悄的声音——也许是林间的小鸟唱出了第一支迎春歌吧?不,这声音又仿佛在耳边;不,不,这声音分明就在小白兔和免妈妈的心里,也在翠鸟和小松鼠的心里。
是的,这是打从他们心底里唱出的一支赞歌:
雪孩子啊,
雪花冰晶
是你的身躯,
你的身躯多么洁净!
雪孩子啊,
舍己为人
是你的心灵,
你的心灵多么美丽!
烈火把你融化,
阳光又使你飞升。
在那蓝蓝的天空里,
一朵美丽、洁净的白云
是你的化身。
风儿啊,
请不要再吹,
雪孩子啊,
——美丽、洁净的白云,
别离开我们!
我觉得这是最感人的故事
这场雪下得真大。雪花把树枝盖得满满的,压得弯弯的;地面上粉白粉白,积雪已经有几寸厚了;小木屋顶上,像铺了一条厚厚的白绒被。不过,到晌午时候,雪就渐渐地停了。
小木屋里住着兔妈妈一家。这一家也不过两口人:除了免妈妈以外,就是她的孩子——小白兔了。现在,兔妈妈乘着雪停,打算上外面去找些吃的回来。她对小白兔说:
“孩子,家里萝卜没有了,妈……”
兔妈妈的话还没说完,小白兔就抢着说:“妈妈,萝卜还有着呢!”说着,他挪动小板凳,爬了上去,伸手在墙上挂着的篮子里取下半个胡萝卜来,递给妈妈。
“这怎么够吃呀!孩子,”兔妈妈将胡萝卜放在桌上,“妈妈该到外面去找几个大萝卜来才行。”
她顺手从墙上取下篮子,“骨碌碌……”从里面滚出来两颗晶亮。乌黑的龙眼核。小白兔赶紧拾了起来,心疼地说:
“妈妈,这是雁姐姐从南方捎来送给我的。到了春天,我要把它们种在屋前,左边一棵,右边一棵,长出两棵龙眼树来呢!”说着,他把龙眼核小心地藏在胸前的衣袋里。
“噢,”兔妈妈一面应着,一面挎起篮子就往外走,“孩子,乖乖地在家里烤烤火吧……”话还没说完,就被小白兔一把扯住衣角。
“妈妈,我也去,我也去!”
“不,你不能去。”兔妈妈哄着小白兔说,“外面冷,冷得尾巴都会冻掉哩!孩子,家里多暖和!”说着,她蹲下来往火塘里添了几根柴。
“不,我要去,我要去!”小白兔扯住妈妈的衣角不放,并且哭起鼻子来了,“妈妈,你走了,我独个儿在家多寂寞呀!”
妈妈拉开屋门,凝望着外面一片白茫茫的积雪,忽然高兴地说:“小宝贝,妈妈给你堆个雪人,你有了伴儿就不寂寞啦!”
“好,堆雪人!”小白兔揩着眼泪笑起来,跳着、蹦着。
于是,兔妈妈放下篮子,搀着小白兔走到外面,七手八脚地堆起雪人来。小白兔当小助手,捧着雪传递给妈妈。
不久,一个胖鼓鼓的、漂亮的雪孩子就站在他们的面前了。他的头顶上还长着几根褐色的头发,那是冬天仅有的野草。兔妈妈退后一步,对着雪孩子左看看,右看看,笑着说:
“多可爱的雪孩子,可惜没有眼珠儿,要不,他就活啦!”
小白兔摸摸胸前的口袋,忽然说:“有,有眼珠儿啦!”说着,掏出那两颗龙眼核,攀住雪孩子的肩膀,小心地把它们安进他的眼眶。
雪孩子的眼珠儿刚刚安上,就转动起来了,他的鼻子和嘴唇也动起来。这时候,一只翠鸟飞来,站在他的头顶上喘着气。雪孩子摇了摇头,举起了右手,想去抓住头上的东西——他怎么能知道那是一个受不住寒冷、没法飞回家去的可怜朋友呢?——翠鸟只得吃力地飞走了。
这一切,小白兔和兔妈妈都没注意,因为他们正低着头在扒开周围的积雪,好让雪孩子站在一块干干净净的空地上。小白兔顺手抬起一根小竹竿,想把它插在雪孩子的手里。
雪孩子的右手抓了抓头,刚想放下,小白兔就已经来到他的面前。
“妈妈,快来!”小白兔奇怪地嚷着,“雪孩子的右手怎么举起来啦!刚才不是垂着的吗?”
趁小白兔回过头去说话的时候,雪孩子赶忙把右手放下。
兔妈妈走近一步,抬着头,对雪孩子仔细详端了一会儿,对小白兔说:“小宝贝,刚才你说什么来着?雪孩子的右手不是好好地垂着吗?”她笑着继续说,“不过,我说得并不过分,他真像活了一样!”
雪孩子眨眨眼,调皮地笑了笑。
小白兔似乎在雪孩子的脸上又发现了什么怪事,他凝视着。他并没有看到雪孩子的眨眼和笑,却发现了雪孩子的脸上缺少了一件重要的东西——一个鼻子,于是拔腿就往屋里奔去。
一会儿,他取来了半个红红的胡萝卜,往雪孩子的脸上一安,变成了一个往上翘的红鼻子。
雪孩子早就看到,安在他脸上的是半个胡萝卜,短短的。这个鼻子一点儿也不神气。趁小白兔背转身去的时候,他把鼻子拔下,呼地一声扔出去,恰好扔在小白兔的面前。
“咦!鼻子怎么掉了?”小白兔拾起萝卜,回转身躯又安在雪孩子的脸上。
雪孩子瞪了瞪眼,又把鼻子拔下来扔了。
小白兔再一次拾起萝卜,想了想,对雪孩子说:“噢,我懂了,雪孩子,你赚鼻子太短,是吗?不要紧,妈妈会给你找个最好的鼻子回来的;现在,你暂且用一用这个鼻子吧!”一面说,一面把萝卜又按上了雪孩子的脸。
雪孩子不再扔鼻子了,并且还满意地点了点头,虽然小白兔并没有看到。
兔妈妈早就上屋里去了。这时候她正挎着篮子出门,对小白兔叫道:“孩子,回屋里烤烤火,别着了凉!”
“噢!”小白兔大声说,“妈妈,给雪孩子找个最漂亮的鼻子回来!”
“知道了,快回屋去吧!”兔妈妈答应着,渐渐地走远了。
小白兔回到屋里,推上门,向火塘里添了一大把柴,这才坐了下来。
火苗热烈地跳跃着,火光给小白兔添上了一层玫瑰色。他浑身暖乎乎的,打起哈欠来。
二
屋外,雪孩子舒展着腿和臂,开始跳起舞来。他跳着、跳着,渐渐地离开了那块空地,跳到树边去了。他踩在雪地上没有留下一点痕迹,也不会发出“吱吱”的声响,因为他是雪孩子呀。
忽然,从前面传来一阵低低的声音,声音里还夹着喘息:“哎哟!哎哟!我的腰给压坏啦!”
谁?雪孩子迎着声音悄悄地走近去:原来是一棵小树。沉重的积雪压在他的枝条上、树干上,把他的腰压得弯弯的,像个驼背老公公,看样子实在是够累的。
“哎哟!我的腰杆儿直不起来啦!”小树呻吟着。他并没有看见雪孩子,因为雪孩子在他的背后。
雪孩子悄悄地用手里的竹竿把小树上的积雪轻轻刮去了,小树的腰就挺了起来。
“这可好了,我的腰挺起来啦!”小树轻轻地吐了一口气,“不过,是谁帮了我的忙呢?”
当小树回过头来的时候,雪孩子却悄悄地溜走了。干吗要让小树知道呢?帮他这一点儿小忙算得了什么!
一棵老松树上有个松洞。小松鼠从树洞里探了探头,马上钻了出来。大雪天,他在洞里闷坏了,现在需要出来活动活动。当他跳上树杈的时候,冷不防脚下一滑,打从半空里摔下来。这时候正好雪孩子来到树下,他赶忙甩掉小竹竿,用双手把小松鼠托住,又立刻轻轻地把他放上树干。
小松鼠往上爬了两步,忽然想起,刚才他是从半空里摔下来的,怎么会站在树干上呢?他仿佛觉得是谁把他托住似的。
雪孩子正抬起右脚迈步,忽然听到小松鼠说:“大概是你帮了我的忙吧?”就立刻不动了。那右脚还抬着呢。
“是你,是你!别装假了!”小松鼠笑着说。
雪孩子不动,也不吭声。
“噢,我明白了,你做了好事不想叫人知道,是不是?”小松鼠说,“好,我不看你,你去吧!要不,你的右脚抬着太累啦!”说着,连奔带跳地爬上树去,一头钻进了树洞。可是,他马上又从洞里探出头来,睁眼瞧雪孩子到底怎么着。
雪孩子快步向前走去,他一点儿也不知道全被小松鼠瞧见了。
雪孩子走着,忽然又停住了,因为他看见洁白的雪地里躺着一只美丽的翠鸟。雪孩子赶忙把她抱起,轻轻地拂掉了她羽毛上的残雪。
她冻僵了,现在该让她得到温暖才好。可是,雪孩子的怀里却很冷。
前面是一带灌木丛。常绿树叶掩盖着下面的一块泥地,干干净净的。让翠鸟躺在那儿去吧!雪孩子打定了主意。
当他把翠鸟安放在泥地上的时候,又觉得还需要给她盖上一些什么才好。
一阵风吹来,把无数枯叶卷在空中,忽上忽下地翻飞。雪孩子的晶亮、乌黑的眼珠儿一转,立刻就想出一个主意:去追捕那飞卷着的枯叶。那是多么好的被子呀!
枯叶一片片飘落下来,全到了雪孩子的怀里。他高高兴兴地捧着回来了。
泥土上,垫着一层厚厚的枯叶。雪孩子抱起翠鸟,轻轻地安放在上面,然后又用枯叶一片片地给她盖着。
当他盖上最后一片枯叶的时候,风又吹来了,把盖着的枯叶全都卷走。雪孩子立刻追去。
风刮着,翠鸟的美丽的羽毛在索索抖动。灌木丛的枝叶忽然渐渐地合拢,像帷幕那样严严地罩住了她——也许是雪孩子的善良的心感动了每一株灌木,他们也要尽自己的力量来保护翠鸟,为她挡住寒风。
当雪孩子重新捧着一大堆枯叶回来时,灌木丛的枝叶又渐渐张开。雪孩子将枯叶厚厚地覆盖在翠鸟身上。
翠鸟微微地睁开眼睛,但马上又合上了。在这一瞬间,她已经瞧见了雪孩子。
雪孩子笑了,他为翠鸟的苏醒而高兴。但是他却立刻往后退去,只是悄悄地在树边注视着。
翠鸟的眼又睁开了,身躯转动了。她扑了扑翅膀,飞了起来。她绕着雪孩子飞了三圈,叽叽地叫着,似乎在说:“谢谢你啦!谢谢你啦!”
可是雪孩子却站着一动不动,好像他什么也没听见。
翠鸟飞走了。但是,也许是因为还没有复原的缘故吧,她刚想往高高的树上飞去,回到自己的窝巢,却又跌落在雪地里了。
雪孩子立刻赶上前去,又忽然停住了脚步,因为他看到翠鸟动了一动,生怕被翠鸟瞧见;但是他终于奔到翠鸟眼前,轻轻地把她抱了起来。
那高高的树上就是翠鸟的窝巢。可是怎样把翠鸟送到窝里去呢?他在树下呆呆地仰望着。
“雪孩子,别着急,我来帮忙!”小松鼠从松树上呼地一声跳了下来,蓬蓬松松的大尾巴像顶降落伞。
雪孩子一动不动,一声不响。
小松鼠背向着雪孩子,蹲着说:“来吧,翠鸟,快快爬上我的背脊,我送你回窝去!”其实,这话是对雪孩子说的,但是他懂得雪孩子的脾气,所以只能对翠鸟说。雪孩子听了这话,果真把翠鸟轻轻地抱上他的背脊。小松鼠驮着,小心地爬上大树去了。
雪孩子马上就溜开了。他趁着小松鼠不注意的时候去捡枯叶。没多久就捡了一大堆,悄悄地回到大树下——小松鼠看不见的地方。
这时候,小松鼠已经把翠鸟驮到鸟窝边,让她在温软的窝巢里躺下。小松鼠刚要离开,忽然看到一片枯叶飞来,就一手接住,盖在翠鸟的身上。他低头一瞧,马上就明白是怎么回事了。
树下,雪孩子又将一片枯叶往上轻轻一抛,枯叶冉冉上升,飞到鸟窝边,又被小松鼠接住,盖在翠鸟身上……没多久,厚厚的枯叶就像一条大棉被那样盖在翠鸟的身上了。
翠鸟渐渐地苏醒了,“叽叽”地叫着。这叫声传到了在树下静静地守着的雪孩子的耳朵里。雪孩子放心地笑了,这才悄悄地迈步往小木屋的方向走去。
一棵红梅树被白雪覆盖着。雪孩子用嘴连连吹着气。花朵上的雪,化成粉末扬在空中,满树鲜艳的红梅花呈现在眼前,给雪地增添了美丽。雪孩子心里欢喜,一路跳着舞向小木屋前的那块空地走去。那就是他原来站立的地方。
三
小木屋里,火塘在吐着鲜红的舌头。小白兔在塘边烘得浑身热乎乎的,一连打了几个呵欠,伸伸胳臂,站起身来懒懒地走到屋角的小木床前,扑上床,一会儿就睡着了。
火,熊熊地燃烧着。火舌舔着旁边的干柴堆,“僻僻啪啪”地燃烧起来。可是小白兔还在甜甜地睡觉呢!
雪孩子刚刚回到屋前的空地上,就看见小木屋的窗口窜出火苗来,不由得惊慌起来。
小木屋着火了,可是小白兔还在屋里呢!雪孩子心里好不着急,拔脚就向小木屋奔去。
“小白兔!小白兔!你快出来呀!”雪孩子喊道。
屋里没有回答,只听到“噼噼啪啪”的声响。
他用力把门一推,一个火舌猛地从里面卷来。雪孩子呆了一会儿,他感到十分难受,满身流汗——其实那是他融化的水——他瘦多了。
火舌呼呼地迎面扑来。他不由得退后几步。尽管这样,他还觉得十分难受,不住地喘气。可是,眼看着屋里的火越来越旺,他的心也像被火燎着似的灼痛——小白兔还在屋里,怎么能不着急呀!
雪孩子又勇敢地冲了过去。火,像猛兽般扑来。他的头发燃着了,浑身湿淋淋的。可是他顾不上这些,猛地钻进了烈火。
屋里浓烟弥漫。他到处摸着,摸着,终于在小木床上摸到了小白兔。这时,烈火正在向他们包围。
雪孩子张开了两条细弱的臂膀——他的臂膀本来是粗壮结实的,可是火在融化他,使他的臂膀也越来越细小了。不过,它们还是那么有力,并不费多大劲就把小白兔抱起来了。他用身体抵挡着烈火的袭击,不让火舌燎着小白兔,一面摸索着往外跑。当他冲出被火焰封住的门时,被问坏的小白兔在他冰凉的怀里苏醒过来了。小白兔睁开眼睛看了看,又微微地合上了。
那只曾被雪孩子救活的翠鸟飞来了——是这场大火把她召唤来的。现在,她所看到的雪孩子已经又瘦又小,随着汗水淋漓地流淌,他还在变,变得更瘦更小。翠鸟绕着雪孩子飞着,叫着,可是雪孩子连抬起头来看她一眼也不能了。他怀里抱着的小白兔渐渐往下沉,往下沉……终于,他把小白兔稳稳地放在空地上,喘了最后的几口气,就很快地融化——变成了一摊水,一摊洁净的水。那两颗乌黑、晶亮的龙眼核——雪孩子的眼睛,在洁净的水里闪着光亮;还有那半截胡萝卜——雪孩子的鼻子,竖立在两颗龙眼核的下边,就像一个鼻子应该在眼睛下边一样。
翠鸟焦急地来回飞着,忽然向远处飞去。她是去找兔妈妈的,也许兔妈妈回来会有办法吧?
小白兔完全醒来了。他想起,是雪孩子把他从烈火里救出来的。可是雪孩子呢?雪孩子到哪儿去了呢?
兔妈妈篮子里装着个大红萝卜,还有一个大胡萝卜——那是准备给雪孩子换上的漂亮鼻子——却还在雪地里找别的食物。翠鸟飞来,绕着圈儿叫着又往回飞。兔妈妈看了翠鸟一眼,又低头找她的东西。可是翠鸟又飞回来叫着、绕着圈儿。兔妈妈觉得很奇怪,说:
“噢,也许是家里出了什么事吧?”就跟着翠鸟“咯吱咯吱”地踏着雪回来了。
她远远地看见小木屋在燃烧,就慌张地奔去。可是已经迟了,小木屋已经快烧完了。
“我的孩子!你在哪儿呀!”她跺着脚在雪地里叫喊。
“我在这儿哪!妈妈!”
兔妈妈一听是小白兔的声音,就放了心;回过头来,小白兔正向她奔来。她慌忙放下篮子,张开了两只手臂迎着小白兔奔去。
“孩子,你没有被火烧伤吗?”兔妈妈抚摸着怀里的小白兔问。
“妈妈,是雪孩子把我从火里救出来的!”小白兔指指雪孩子原来站立的地方,“可是,妈妈,雪孩子不见了,他到哪儿去啦?”
翠鸟在空地上的那摊洁净的水的上空打转,鸣叫。
兔妈妈搀着小白兔走到空地边,眼望着那摊洁净的水里,两颗乌黑、晶亮的龙眼核在闪着美丽的光。这两只美丽的眼睛仿佛还在快乐地看着世界上的一切。
“雪孩子最怕热,他融化了,变成了水!”兔妈妈叹息着,“多么好的雪孩子!多么勇敢的雪孩子啊!”
云儿全都消散了。蓝天里挂着个大太阳,把暖气散给大地。那摊洁净的水化成了渐渐上升的水汽——那就是雪孩子啊!不过,他的身体已经变得很轻很轻,在空中飘呀,飘呀……
“妈妈,快瞧,雪孩子在那儿!”小白兔说着,飞奔过去,将雪孩子一把抱住。可是雪孩子却轻轻地从他的怀里飞向树梢去了。
小松鼠飞快地爬到树梢头,一把抱住了雪孩子,却扑了个空,雪孩子早已从他怀里袅袅上升了。小松鼠张开蓬松的大尾巴,降落到地面上。
现在只有翠鸟能赶得上雪孩子。她想用翅膀把雪孩子紧紧抱住,结果还是落了空。他直向蓝天里飞去了。
蓝天里立刻出现了一朵白云,一朵非常美丽的白云。
“妈妈,你快瞧!”小白兔指着白云说,“雪孩子在天上呢!”
是的,那朵白云,那朵纯洁的白云正是雪孩子,又壮健,又漂亮。兔妈妈用手背擦掉了两滴留在眼眶里的泪珠,笑着说:
“雪孩子是在天上呢!他现在变得更高大、更美丽了!你瞧,他……”
雪孩子在高高的天空里向小白兔他们挥手哩!
远远地,传来了一阵阵轻悄悄的声音——也许是林间的小鸟唱出了第一支迎春歌吧?不,这声音又仿佛在耳边;不,不,这声音分明就在小白兔和免妈妈的心里,也在翠鸟和小松鼠的心里。
是的,这是打从他们心底里唱出的一支赞歌:
雪孩子啊,
雪花冰晶
是你的身躯,
你的身躯多么洁净!
雪孩子啊,
舍己为人
是你的心灵,
你的心灵多么美丽!
烈火把你融化,
阳光又使你飞升。
在那蓝蓝的天空里,
一朵美丽、洁净的白云
是你的化身。
风儿啊,
请不要再吹,
雪孩子啊,
——美丽、洁净的白云,
别离开我们!
《植物大战僵尸2》雪人传奇作死四灰过关攻略
植物大战僵尸2雪人传奇作死四灰这关的主要选择的是坚果地刺和双向豌豆,感觉攻击力偏弱了。所以还需要添加个樱桃炸弹。具体效果如何呢?下面就跟小编一起来看详细内容吧。
1.在1,2,6,7列种植双胞向日葵,5列种植坚果拖延时间
2.完善向日葵生产线,开始种植双向豌豆及地刺
3.遇到路障时通常双向+坚果或双向+地刺杀之
4.进一步完善阵型,准备迎接第一面旗帜
5.樱桃炸弹+窝瓜全收雪人,继续完善阵型
6.复制__樱桃炸弹收斗篷
7.继续使用樱桃炸弹收雪人,一列留下来的斗篷可以拖延时间
8.迎接第二面旗帜
9.把能上的灰烬全上一遍以后,进入收尾阶段,右上角那个不用在意
注:作死阵慎用,复制__樱桃炸弹炸钢琴时需使用窝瓜以保护变身茄子,另外樱桃炸弹的效果较难捕捉不必在意
雪人(传说中的神秘生物)详细资料大全
雪人又被称为大脚野人、夜帝(Yeti)、野人,意思是居住在岩石上的动物,藏语称为米戈,意为人形怪物。传说中喜马拉雅山区的大雪怪,曾经在尼泊尔喜马拉雅山区中多次被发现踪迹,但至今没有证实它是什么。雪人是存在于世界各地但未被证实存在的高等灵长目动物,其能够直立行走,身高能达到7英尺。比猿类高等,具有一定的智慧型。其较为正式的学术名称是“直立高等灵长目奇异动物”。古人类学认为野人可能是远古智人进化到现代人之间缺失的一环,故有生物学家将其分类为人科人属但并非智人种,与现代人类有最近的亲缘关系。从公元前326年起,世间就开始流传关于雪人的种种传说。
雪人,最早在《泰晤士报》上被称为Yeti,这个名字是取自居住在喜马拉雅山脉的“夏尔巴人”对雪人名字-“夜帝”,通过音译的方式,称之为Yeti。
基本介绍 中文名 :雪人 外文名 :Yeti 别称 :大脚野人 雪人 藏语 :称为米贵 居住地 :喜马拉雅山 身高 :2米70 体重 :300公斤 雪人传说,尚未揭秘,雪怪之谜,研究进展,身份存疑,媒体报导, 雪人传说 传说在尼泊尔喜马拉雅山区有一种大雪怪,世界各地的探险队、科学家和媒体都相继前往喜马拉雅山区,希望能揭开雪人的神秘面纱。一名美国的摄影师在2007年9月意外拍到这个奇异生物,它全身长毛、用四肢屈膝行走,这个大怪物也因此轰动全球。另外一支考察团则是在文殊河河岸沙地上观察到三枚脚印,其中一枚脚印长约33公分、特别清晰,极有可能是在被观察到前24小时留下。 1951年,英国著名登山家艾瑞克·西普顿(EricShipton)和他的同伴在喜马拉雅山的雪地里看见一串巨大脚印,赶快拍照。拍摄时他把自己的冰镐放在一旁,以方便对照脚印大小,照片上的脚印大概有33厘米长,20厘米宽。西普顿一直跟着脚印走了约两公里,最后它消失在硬冰里。1997年,专家再次对这张照片进行真伪鉴别,仔细研究后,专家们一致认为,照片绝对不是伪造的。这就是历史上著名的“冰镐和脚印”照片,也是人类第一次清晰地拍摄到的雪人脚印。 西普顿拍摄的雪人脚印 1953年12月31日,一支英国探险队全副武装地到达了印度,准备前往尼泊尔,寻找神秘的庞然大物雪人。六个月前,首领埃德蒙·希拉蕊和他的夏尔巴人向导丹增诺吉,在攀登珠穆朗玛峰的路上,曾经观察到巨大的脚印。他们坚信:雪人一定会再次出没。雪人是一种介于人、猿之间的神秘动物,到目前为止,尚未有确切的雪人标本供人们研究,关于雪人的传说材料远远多过实证。尼泊尔语里雪人被称作“耶提(Yeti)”,意思是居住在岩石上的动物,藏语里被称作“岗拉仓姆”。喜马拉雅山雪人是人们谈论最多的一个分支。 从公元前326年起,世间就开始流传关于雪人的种种传说。在人们的印象里 ,雪人时而仁慈、温柔,时而凶猛、剽悍。 1975年,一名尼泊尔夏尔巴族姑娘像往常一样在山上砍柴,远处有一头凶狠的雪豹已经悄悄跟踪她十几分钟,姑娘却一点也没有意识到。雪豹突然发起猛攻,没想到,一个像凶狠雪人的红发白毛动物冲出来,和雪豹殊死搏斗。姑娘这才得以逃回村子。 另一个雪人救命的故事发生在1938年。当时加尔各答维多利亚纪念馆的馆长奥维古上尉单独在喜马拉雅山旅行,突然遭遇了强劲的暴风雪,强烈的雪光刺得他睁不开眼睛,他怀疑自己患上了雪盲。没有任何措施可以呼叫救援,奥维古只能等待着自己变成僵硬的尸体。就在他接近死亡时,觉得自己被一个近3米高的动物掩护住身体,保住了性命。慢慢地,自己意识清晰了,那个大体动物又神秘地消失了,临走还留下了像狐臭一样的味道。 尽管直到今天,人们还在为究竟有没有雪人争论著,却从没有停止过寻找雪人。 1960年,埃德蒙·希拉蕊又一次联合著名作家、冒险家黛斯蒙德·道伊格组织了一次探险。他们带上了价值上百万的装备,希拉蕊甚至在寺庙里接受了喇嘛送给他的雪人的一块带发头皮(注:后确认,是用一块羚羊皮伪造),同时还带回来了两块身体其他部分的皮毛。 英国《泰晤士报》2002年报导,动物学家罗波·麦克卡尔宣布,英国牛津大学的科学家对在不丹喜马拉雅山区的一棵树上观察到的一团毛发进行的脱氧核糖核酸(DNA)分析,这是一团不属于任何已经定种的动物的脱氧核糖核酸。这次,似乎是确确实实的证据。 “雪人”是对处于高寒地带的“野人”的一种通常称呼,它们不 仅出没于欧洲东南部的高加索山脉,而且还活动于喜马拉雅山、喀喇 昆仑山、帕米尔高原以及蒙古高原的群山之中、冰天雪地的广阔空间 。 它们在当地居民的记忆里至少存在有300年以上的历史, 至今还被 描绘得活灵活现,以致成百上千的科学家、探险家为之耗尽心力,苦 苦探寻…… 在中亚和东亚的雪山间.雪人被称为“夜帝”(或“耶泰”"朱泰 ”等).意思为“怪物”。据看见过夜帝的山民讲,它们高1.5—4.6米 不等,头颅尖耸,红发披顶,周身长满灰黄色的毛,步履快捷。其硕 大的双脚可以在不转身的情况下迅速调向180”.以便爬升和逃跑。 夜帝生性羞怯,却“好色”:雄性夜帝遇见女人便会穷迫不舍: 反之,男人倘遇见雌性夜帝,也难逃厄运。所以,高加索山民揣测 1920年初一连红军战士的神秘失踪事件,极有可能是雌性夜帝群体(它们有时是几十至上百的聚集成群)所为。 尚未揭秘 梅斯尼尔是英国人,今年54岁,是我们这个时代最伟大的探险家之一。他是第一个成功地登上了世界上所有海拔超过2.4万英尺的高峰的人。他还不靠氧气袋成功地登上了珠穆朗玛峰,徒步横穿了格陵兰岛和北极地区。他和其他许多探险家一样,哪里奇特,就到哪里。 雪怪之谜 为了破解雪人之谜,梅斯尼尔来到了拉萨。在这里,他遇到了另一位英国登山家切里斯·波宁顿。波宁顿告诉梅斯尼尔,他在西藏和尼泊尔交界处的门朗兹探险时,发现了一个神奇的足印。从此,梅斯尼尔开始跟踪这些足印,他曾多次到过尼泊尔、不丹和印度北部,也曾探访过一些山地部落。这些部落民族把雪人看成是灾难的先兆,认为谁见到了雪人,谁必定会遭大难。 有时候,他沿着藏东崎岖的小迳行走时还会引起中国边防警察的误会。但当他亮出身份,往往会获得一路绿灯。据梅斯尼尔自己说,他在这个雪域高原步行的路程超过1.25万英里。他的汗水没有白流——他曾经五次遭遇雪人! 梅斯尼尔的第一个重大发现是,雪人几乎和西藏山地人、喇嘛所说的一种叫“切莫”的动物非常相像。有一次,他看到的雪人冲他发出一种可怕的怪叫,这种声音是雪人从舌头和上腭之间发出来的。他回忆说:“雪人浑身散发著臭味,非常臭,像冻大蒜、腐肉和牦牛粪便一样臭。它的颅骨和牦牛的头一般大,但是没有角。” 他把见到的雪人形象向山地游牧部落作了描述,没想到他们竟脱口而出:“那是‘切莫’!一种令人讨厌的怪物。”据当地人介绍,“切莫”平时生活在丛林里,只在盛夏季节才跟随游牧部落登上白雪皑皑的山峰,或者穿越一道道冰川,到远处的山谷去。游牧部落告诉梅斯尼尔:“‘切莫’可厉害了,他们能把我们的山羊、绵羊和牦牛杀死。走路时,它们把自己的孩子背在身上,看上去既有点像熊,又有点像人。我们吃的肉、水果、蔬菜,他们都吃;我们住的地方,他们都能住。当他们盯着太阳看时,也能像我们一样眨眼睛。” 梅斯尼尔了解到,有很多汉人也看到过雪人。1977年,一位名叫杨万春的人与一个浑身长满毛发的高大动物几乎撞了个满怀,他回忆说:“那个长毛动物能发出十几种不同的声音,有的声音像鹦鹉叫,有的声音像狗叫,有的声音则像孩子哭一般。” 杨万春描述的雪人和游牧部落以及巴夏人的描述基本上大同小异。梅斯尼尔说:“雪人可以一拳把一头1200磅重的牦牛打死,我们不可以趟过的河,他们很轻易地就过去了。” 前前后后几次雪域探险后,梅斯尼尔回到了英国,他要把自己的研究成果公之于众。1998年10月,他写的《雪人:传奇与现实》一书终于面世了。他在书中对雪人作了引人入胜的描述,但他的结论却让那些怀着好奇心的人失望。他认为,雪人实际上并不是人,它只是一种体形巨大的熊而已。但梅斯尼尔承认,在世界的某些地方,不排除还生存著和雪人类似的动物的可能性,他说:“北极是否还生活着和雪人类似的猛犸,我们现在仍不清楚;我们对中亚地区那些在洞穴里生活的熊也知之甚少,因此我们不可能完全排除雪人传奇,但它们的足印,食性和居住方式与那种被叫作‘切莫’的动物非常吻合。” 梅斯尼尔不想完全否定雪人的传说,但他解释说:“它们很可能就是一些野生的狗熊,很多与这些巨大的动物不期而遇后,一时认不出是什么东西,于是把它们叫作雪人。”梅斯尼尔指出,前几年,非洲也出现过许多和雪人之谜类似的传说,但最后证明那些动物仅仅是卢安达的猩猩而已。 在雪域高原最后的日子发生的一件事,让梅斯尼尔产生了结束寻找雪人的念头。一位年近花甲的游牧老人发现了他,并冲他抛掷石块,嘴里还惊恐地喊著:“雪人!雪人!”梅斯尼尔怎么也没有想到,他在别人的眼里竟然成了雪人。 对这位高度近视的老人来说,梅斯尼尔显然代表着一种威胁,老人把他当成雪域高原的那种怪物也就不足为奇了。梅斯尼尔从中受到启发:“雪人其实代表着未知的事物,当人们发现了一种陌生的奇怪的东西时,便把它称之为‘雪人’。从这个意义上说,雪人的故事永远不会结束。” 研究进展 2021年10月29日,莫斯科、圣彼得堡和美国爱达荷大学三家世界著名的实验室在对俄罗斯库兹巴斯“雪人”(中国称之为野人)留下的毛发进行DNA分析后均承认,当地确实存在“雪人”。 参加此次鉴定的俄生物学博士、瓦连金·萨普诺夫教授表示:“三家著名机构分析后得出统一的结果,这些毛发既不属灵长类动物,也不属于人类。他们认为,这是一种非常接近人类的动物毛发,同时也是黑猩猩的近亲。” 萨普诺夫教授认为,人类应积极寻找“雪人”存在的证据。因为未来它们能够帮助人类预测自然灾害:“‘雪人’具有极高的直觉,会对未来发生的事情及时做出预测。” 一些科学家认为,“雪人”又称“大脚怪”或者“北美野人”,是尼安德特人和现代人之间缺失的一环。因为当地许多居民表示曾多次看到过“雪人”,2021年10月份,美国和俄罗斯的科学家们前往俄罗斯库兹巴斯地区寻找“雪人”。这次,他们声称找到了这种生物存在的无可争辩的证据———毛发,但仍有专家对这一结论表示怀疑。 身份存疑 雪人真实身份仍存疑:罕见熊类或只是品种之一 2021年10月28日左右,一位英国科学家对被认为是雪人毛发的样品进行了分析,结果发现其与一种古代北极熊关系密切。这位科学家称,这种北极熊有可能活到了现代。不过,其他科学家称,这些结果应当首先发表在同行评议的学术期刊上,之后才能讨论结论是否可信。 布莱恩·赛克斯(Bryan Sykes)是英国牛津大学的资深遗传学家,他于2021年10月中旬公布了一项为期一年的研究项目结果。该项目对传说中雪人的毛发和组织样品进行了严格的检测。赛克斯说:“我在2021年开始征集雪人、大脚怪以及北美野人的毛发,世界各地的人们给了我很热烈的回应。” 赛克斯收到的样品包括一些来自印度北部拉达克的雪人木乃伊毛发,据称是由一位法国登山家在40年前收集;以及一根发现于十年前,在不丹(距离拉达克约1290公里)收集的毛发。赛克斯说,对这两份样品的DNA检测结果显示,它们与一块2004年发现于挪威北极地区的北极熊下颚骨在基因标记上非常吻合。科学家称这块颚骨已经有12万年的历史。 赛克斯的发现已经成为系列纪录片《大脚怪档案》(Bigfoot Files)的下期焦点,在英国第4台(Channel 4)播出。 媒体报导 喜马拉雅时报 新华网加德满都12月1日电(记者陈乔炎)尼泊尔《喜马拉雅时报》周刊1日报导,一支美国考察队日前发布讯息称,他们在喜马拉雅山脉珠穆朗玛峰地区尼泊尔一侧观察到了“雪人”足迹。 报导说,这支由9名美国电视台工作人员和14名尼泊尔人组成的考察队11月24日离开尼首都加德满都,前往尼东部的昆布地区进行考察和摄影活动。11月30日,他们带着一只“雪人”足迹模型和有关“雪人”踪迹的影像资料回到加德满都。 考察队在当天举行的新闻发布会上说,一名尼泊尔向导11月28日晚上在海拔2850米的喜马拉雅山谷地带的河边观察到了“雪人”足迹。 这名向导说:“我当时非常激动,马上把考察队的人都叫到现场。他们带来摄影机和相机,并为足印做了模型。我们发现,最大的足迹约有12英寸(合30.48厘米)长。还有一些小的足迹不够清晰。我们确信,这就是我们要找的那种微驼著背、直立行走、长著黑色长毛、类似猿人的庞然大物——‘雪人’。” 考察队将对此进行进一步的科学考察和研究。 据报导,喜马拉雅山脉高海拔地区“雪人”出没的讯息时有传出:早在1925年,一名希腊摄影师就报告说,他在珠峰地区的山谷地带捕捉到“雪人”行踪;1951年,一名英国登山者称在尼泊尔与中国交界的珠峰地区发现“雪人”踪迹;1953年5月,第一批成功登顶珠峰的两名登山者也宣称在登顶途中见到过“雪人”。 夜帝掳走裸体少女 时而和善 雪豹口中救女孩 时而凶狠 裸体少女遭掳掠 1953年12月31日,一支英国探险队,曾经发现过巨大的脚印。他们坚信:雪人一定会再次出现。通常雪人被称作“夜帝( Yeti )”,意思是居住在岩石上的动物。喜马拉雅山雪人是人们谈论最多的一个分支。 但在很多时候,雪人被描绘成人们的敌人。女作家吉尔宁在她的探险记《雪人和它的伴侣们》里记载了一件雪人抢夺少女的事件:某日,她在一群尼泊尔少女的陪同下深入喜马拉雅山南麓寻觅雪人。少女们发现了一个绝妙的山涧,她们尽情地裸体嬉戏。但她们被十几头夜帝发现。庞大的夜帝们一呼而上,将这群可怜的少女尽情掳走。吉尔宁说自己当时正在远处的山崖旁观赏雪景,未及下水而躲过一劫。 一个放牦牛的夏尔巴女孩也声称自己遭到过雪人的攻击。女孩赶着牦牛在山中放牧,突然,一个黑灰毛发的巨大动物出现在她面前,她竭尽全力地尖叫。最后,女孩趁著怪物杀死她的两头牦牛的时候逃了出来。随后赶到的警察发现了怪物的脚印,与之前曾经报导的雪人的脚印十分相似。 DNA测试成了雪人存在的证据 1848年,中国西藏墨脱县西宫村桑达被雪人抓死,留在他身上的气味臭不可闻。1951年英国珠穆朗玛峰登山队拍下第一张雪人清晰的脚印的照片。这脚印是在坚硬冰面的薄薄一层雪上留下的,长31.3厘米,宽18.8厘米,拇指很大向外张开。 1960年,埃德蒙·希拉蕊甚至在寺庙里接受了喇嘛送给他的雪人的一块带发头皮,同时还带回来了两块身体其他部分的皮毛。 喜马拉雅山雪怪 英国《泰晤士报》2002年报导,动物学家罗波·麦克卡尔宣布,英国牛津大学的科学家对在不丹喜马拉雅山区的一棵树上发现的一团毛发进行的脱氧脱糖核酸(DNA)分析,这是一团不属于任何已经定种的动物的脱氧脱糖核酸。这次,似乎是确确实实的证据。 传说在尼泊尔喜马拉雅山区有一种大雪怪,有科学家希望利用DNA比对法来证实这个神秘生物的身分,也有科学家认为所谓的雪人或雪怪可能只是罕见的熊类。 据台湾“今日新闻”讯息, 每隔一段时间,就会有人说看到了大雪怪,地点从尼泊尔喜马拉雅山区到美国阿拉斯加、乃至于前苏联的无人区都有。神秘的雪人吸引不少科学探险队相继前往传有雪人出没的地点。 传说在尼泊尔喜马拉雅山区住着一种身高3公尺、半人半猿的大雪怪,据说它力大无比,在森林中和雪地上健步如飞,平日采取直立行走,但受到攻击时则会匍匐快跑。曾经有住在喜马拉雅山山脚下的印度民众声称,见到了传说中的大雪怪,还捡到了雪怪的毛发。经过科学家比对,发现这种毛发完全不存在于当地已知的动物身上,这种神秘生物的真实性也大大提高。有一支考察团在文殊河河岸沙地上发现了三枚脚印,其中一枚脚印长约33公分、特别清晰,极有可能是在被发现前24小时留下。 科学家希望能利用DNA比对法来证实这个神秘生物的身分,不过也有科学家认为,所谓的雪人或雪怪可能只是罕见的熊类,无论如何,已经激起科学家揭开雪人身世之谜的强烈欲望。 西伯利亚雪人 据英国每日邮报报导,长期以来,人们认为雪人仅是传说故事中的神秘虚构生物而已。但俄罗斯官员声称,他们已发现雪人存在“无可置疑的证据”,它们就生活在西伯利亚地区。该大胆论断是西伯利亚绍利亚山脉搜寻雪人踪迹的探险队获得重大发现之后在一次国际会议上提出的,然而对“重大发现”的相应置疑也油然而生——研究人员并未拍摄并掌握到DNA证据,只是声称在一个洞穴里发现可能被雪人折断的树枝,一个模糊的脚印和一些灰色毛发样本。 喜马拉雅雪人 10月9日,俄罗斯克麦罗沃省 *** 部门宣布现已发现雪人“无可置疑的证据”,发现可能存在雪人的洞穴位于克麦罗沃省境内。但是评论人士称,这项雪人探索研究是“醉翁之意不在酒”,开发旅游胜地的意义大于真实的科学探索。 领导这项探索工具的研究人员称,他们比以往更近距离地接近到雪人。10月9日,克麦罗沃省官员宣称,在对阿扎斯卡亚洞穴的探索过程中,参与探险的人员在收集确凿证据的基础上,共同探讨表示绍利亚山脉栖息著神秘的雪人。 探险队发现了雪人的足迹、“睡床”以及用于指示领地的不同标记,这些标记主要是折断的树枝。尽管 *** 部门表示这是无可置疑的证据,但俄罗斯一些媒体报导称这项雪人发现仍存在一定的疑问。 尽管如此,克麦罗沃省当地 *** 官员声称他们确信雪人存在于绍利亚山脉高地,可信度至少是95%。研究人员表示他们对雪人真实存在性的热衷度低于当地 *** ,强调这些收集的毛发应当进行DNA分析,再作出相应的诊断,目前这项毛发DNA分析正在进行之中。 研究人员指出,被认为是雪人“睡床”的树枝堆中并未发现毛发样本。这项国际性雪人探险活动负责人伊戈尔-布尔特塞维(Igor Burtsev)博士指出,不久的将来全球各地的人们将能目睹雪人的存在。据悉,这是近半个世纪以来首次进行的国际性雪人探险活动。 布尔特塞维说:“我们已接近发现雪人存在的真实证据!”他指出大约有30个雪人生活在克麦罗沃省,它们很可能是存活至今的尼安德特人。 自前二十年前苏联解体之后,克麦罗沃省地区目击雪人存在的事件日益增多,证据十几位村民和猎人在塔什塔戈尔镇附近的山脉中发现了雪人踪迹,并书面描述了发现雪人或者雪人踪迹的相应报导。同时,他们也指出雪人身高大约2.3米(7英尺),它们从偏远的农场里偷窃家畜。 当前可以确定的是,迄今仍未出现一例直接目睹雪人的目击事件,尽管参与探险研究的工作人员在全球范围内都掌握到雪人或者大脚野人存在的相关报导。加拿大雪人研究专家约翰-宾德拉格尔(John Binderangel)说:“我们发现一些作为标记的扭曲柳树枝,这可能是雪人有意折过的树枝,它们是证实雪人存在的证据。”据悉,宾德拉格尔进行了30年的雪人搜寻工作,才做出这项发现雪人确凿证据的推断。他指出,我们还发现其它一些痕迹,但并不能确定这是雪人的活动踪迹。 一位美国主妇指出,她在美国密西根州后花园里定期喂养著一个雪人,但她并未提供相关的图像资料来证实这种据称已存在数千年之久的神秘生物。 一家俄罗斯新闻媒体冷嘲热讽地对这项研究发进行了概括——我们并没有真实发现任何雪人存在痕迹,但我们非常、非常地希望发现一些可证实雪人存在的事物。 在该探险队到达之前不久,另一支探险队曾抵达到据称发现雪人存在证据的洞穴,该探险队负责人是“东方野兽”之称的前俄罗斯重量级拳击冠军尼古莱-瓦陆耶维(Nikolai Valuyev),一位发言人说:“瓦陆耶维并未亲眼发现雪人,但在探险途中他发现了诸如被折树枝等雪人踪迹。”瓦陆耶维说:“我看到了许多的新闻记者,却并未看到雪人。”负责地区经济和发展事务的克麦罗沃省副省长德米特里-伊斯拉莫维(Dmitry Islamov)说:“事实上该区域是否存在雪人并不重要,重要的是能够吸引人们到绍利亚山脉,让他们真实地喜欢这儿的独特自然风光。” “雪人”尸体 美国乔治亚州两位居民发现了一具“雪人”的尸体,并以1000万美元的高价将其出售。这位没有透露姓名的买主将于近期公开展示这具尸体。 雪人 这一惊人发现是俄历史学副博士、国际雪人学中心主任伊戈尔·布尔采夫从美国同行那里得知的。“雪人”尸体由乔治亚州克莱顿县两位居民——马修·惠顿和里克·戴尔在今年7月发现,他们在森林中意外找到了这个浑身长满红褐色毛发的人形动物尸体,认为它是受伤而死。按戴尔的说法,“雪人”身上的伤痕应是与两个同类打斗所致。 当地其他几位居民证明马修和里克所言非虚,他们被叫去帮忙把“雪人”尸体从树林拖出。尸体先在里克父亲家里放了几个小时,随后被冷冻起来。 布尔采夫说:“专家们认为,这种生物就是美国人称之为‘大脚’的‘雪人’。它身高2米70,重近300公斤,有照片和录像。” 里克在接受当地广播电台采访时表示,买主准备在9月14日亲自展出“雪人”尸体。 俄罗斯传说 俄罗斯有传说中“雪人”? 专家称可能性高达95% 据美国《时代周刊》援引英国《卫报》报导,一个由加拿大和瑞典科学家组成的专家组日前宣称,有95%的可能性确定在俄罗斯西伯利亚克麦罗沃州生活有传说中的“雪人”。 据悉,专家组在当地的一个洞穴中发现了被折断的树枝,一个模糊的“雪人脚印”和少量灰白色“雪人毛发”。此外,专家组还在洞穴中发现了由树枝堆起来的“睡床”。据推测,在该地区大约生活着30个雪人。 克麦罗沃州官员表示,当地索里亚山脉存在雪人的可能性至少95%。 苏联解体后,克麦罗沃州的“雪人”目击事件日益增多,曾有数十位当地村民和猎人在山脉地区看到“雪人”踪迹。他们描述“雪人”身高大约2.3米,时常偷盗偏远农场的家畜。 “雪人”是传说中一种类似猿猴、身上长满毛发的生物,生活在喜马拉雅山脉中。也有一些人认为,俄罗斯西伯利亚偏远地区也是“雪人”的栖息地之一。克麦罗沃州 *** 过去几年曾试图抓捕“雪人”,以开发当地旅游业。
本文标题: 雪人传奇读后感(雪人的故事)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/368375.html
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站