陆谷孙的英汉大词典陆谷孙的英汉大词典以前看过一个陆谷孙的英汉大词典,上海译文的,是分上下卷的,比较老,我现在需要这本书但是买不到。现在的陆谷孙英...
陆谷孙的英汉大词典
陆谷孙的英汉大词典以前看过一个陆谷孙的英汉大词典,上海译文的,是分上下卷的,比较老,我现在需要这本书但是买不到。现在的陆谷孙英汉大词典第二版和那个一样吗,有谁同时看过这两本字典的可以介绍一下吗上海译文社本身旗下就有大量翻译家,也是国内出版外国文学作品最多的之一,所以翻译用本社出版的辞典也很正常的说
陆谷孙编纂的《英汉大词典》有何特别之处?
研究词典编撰其实有一门学科,但是即使在英专,这个方向的老师和感兴趣的学生也不多。毕竟大家更喜欢做的应该是文学类研究罢。如果说陆老神仙最初编词典是偶然、是时代需求,那么之后他的坚持和他培养带领的一批词典编撰者,我们给他们再多掌声和关注都不为过。我本人是上海某出版集团的一员(咳咳,希望领导别看到,看到也别去猜我是谁),虽然《英汉大词典》是重中之重的出版物,给它造的势也很大,但是据说给编者的条件很艰苦,有不少人不想干离职。(具体指什么条件大家都懂,我就不明说了呵呵)其他的话,例如编书是个辛苦活,成天待在书斋里blabla我就不多说了。200多块的大词典,即使再多遍重印,销量远比畅销书惨淡,畅销书可以一两年、甚至更短时间就出来,这却是大牛们很多年、集体的劳动成果。如果只追求效益,大牛们都去写畅销书好了(他们绝对有资本写),但是他们选择了编词典。(唉,感觉像是一个sad story)小结一句,编词典是一个濒临灭绝、急需保护的工种!最后,我想稍稍为《英汉大词典》正名,因为我听到很多质疑纸质版大词典存在的声音,大家都觉得现在查字典,只需要上网或者用app就OK。以我个人观点,网上查词可以应对我们绝大多数的日常用语,写封email,写个报告,绝对够用,而且很迅速。但是如果稍微严肃正规的场合,比如出版书籍,网上的准确率真是堪忧!我不太了解现在的各类翻译软件是怎么work的,但是应该不会经过像陆老先生这样的审稿吧?然而纸质版的词典基本都会!出版方会请很多大牛把关审稿,毕竟纸质版的东西错了就错了,铁证在此,可以被万人耻笑 o(╯□╰)o 不像网上的东西,发错微博可以删,被网友截屏了还可以说是被盗号了。
如果认为本文对您有所帮助请赞助本站