有没有觉得被误读的句子

发布时间: 2022-10-04 07:01:09 来源: 励志妙语 栏目: 句子 点击: 105

容易读错的句子。一、生活很戏剧,从无望学会期望,从失望学会无望,从孤单学会适应陪伴,从分离学会孤单。兜兜转转,还是一个人,却又不...

有没有觉得被误读的句子

容易读错的句子。

一、生活很戏剧,从无望学会期望,从失望学会无望,从孤单学会适应陪伴,从分离学会孤单。兜兜转转,还是一个人,却又不再是那个人。

二、你走了就别回头,不要管我多难受,不要问我过得好不好,不好你帮不了,好也不是你的功劳。

三、你是我的仰望,是我触不可及的梦想,我是你的路人甲,转瞬即忘。

四、我们像是表面上的针,不停的转动,一面转,一面看着时间匆匆离去,却无能为力。

五、吵架最蠢的方式就是冷暴力,你在傻傻的等着对方的低头,却不知对方可能已经有了新欢,人心不可测。

六、后来才发现,并不是所有的喜欢都会有结果,终究要明白,遇见就已经很难得。你让我觉得,我们的关系不止这样,又只能这样。

七、要把不忙不闲的工作做得出色,把不咸不淡的生活过得精彩。不抱有一丝幻想,不放弃一点机会,不停止一日努力,才不负来这人世一趟!

八、趁着年轻,你需要多受一些苦,然后才会真正谦恭。不然,你那自以为是的聪明和藐视一切的优越感迟早要毁了你。

被误读的俗语成语诗词数十条

你好。
被误读的俗语
1.嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡、成狗了。

2.三个臭皮匠,顶个诸葛亮
“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。

3.有眼不识金镶玉
原是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。

4.不到黄河心不死
原是“不到乌江心不死”。乌江,项羽自刎的地方。乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。

5.舍不得孩子套不住狼
原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管“鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

6.狗屁不通
这个成语原是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点。“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也将就吧!
7.王八蛋
这是民间的一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了做人的根本,可是后来却被讹传成“王八蛋”。

8.无毒不丈夫
原句是“量小非君子,无度不丈夫”。而“无毒不丈夫”,与古人崇尚的价值观念大大背离了,大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人,要有度量,才可称为男人。国人以讹传讹的功力真是达到炉火纯青的地步了。
9.刑不上大夫,礼不下庶人
原句是“刑不尊大夫,礼不卑庶人”。由于我们对“上”“下”的认识不全,常将它们误解。其实“上”“下”还有尊卑之意,原意应为不会因为大夫之尊,就可以免除刑罚;也不会因为是平民,就将他们排除在文明社会之外。

10.无奸不商
原是“无尖不商”,是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,没一个好人了。
被误读误解词语

“丰碑”古时不是碑
碑本来指的是没有文字的竖石或桩,其主要作用有三:一是立于宫庙前以观日影、辨时刻。《仪礼·聘礼》曾说:“上当碑南陈”,郑玄的注释就是:“宫必有碑,所以识日影,引阴阳也”。二是竖于宫庙大门内拴牲口。三是古代用以引棺木入墓穴。最早的碑上有圆孔,施轳辘以绳被其上,引以入棺也,亦即下棺的工具。古时往往用大木来引棺入墓,这大木的特定称呼就是“丰碑”。秦代以前的碑都是木制的,汉代以后才改用石头。

然而,并不是每个人都有资格用丰碑来牵引自己的棺材。《周礼》有云:“公室视丰碑,三家视桓楹。”所谓“公室视丰碑”,就是公室成员死后,要用以大木立于墓圹的四周,上设辘轳,用以下棺于圹。该规格本来为天子之制,后来诸侯也僭用之。

丰碑在当时,就是一种特殊的葬礼规格。后人沿袭了此种习俗,“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”,普通百姓也学着用起了“丰碑”,他们在自己亲人的坟前立起了石头。只是他们忘了原来的碑是下葬的工具,忘记了碑最原始的功能。所以,后来有人开始在光秃秃的石头上刻字记录父辈的功绩,这就是今天我们见到的墓碑。从某种意义上说,武则天的无字碑倒是歪打正着,有点符合古礼的要求。

“五毒”原来是良药

“五毒俱全”,这是一个所有中国人都会用的词。一个人如果称得上“五毒俱全”,那么此人就堪称“死有余辜”。 但是,“五毒”到底是什么,却一直存在很大争议,堪称众说纷纭。有人认为是“吃、喝、嫖、赌、抽”,有人认为是“坑、蒙、拐、骗、偷”,有人认为是“蛇、蝎、蜈蚣、壁虎、蟾蜍”。而真正意义上的“五毒”却和这些没有任何关系。

真正意义上的“五毒”是指五种主治外伤的五种药性猛烈之药。《周礼·天官》说:“疗伤,以五毒攻之。”这里的“五毒”就是石胆、丹砂、雄黄、礐石、慈石。在这五种药材中,石胆主金创、诸邪毒气,丹砂主身体五脏百病,雄黄主鼠瘘,慈石主周痹风湿。一般认为,所谓的“五毒”并不是每种药材都有剧毒,譬如丹砂、慈石并无太大毒性,但是五种药材通过加工之后合成,其药性就极其酷烈。具体的作法是:将这五种药材放置在坩埚之中,连续加热三天三夜,之后产生的粉末,即是五毒的成药。此药涂抹患处,据说有相当的疗效。很显然,“五毒”之名虽然张牙舞爪,面目狰狞,但却有救人性命的效能。说是五毒,却可以毒攻毒,最后却成了五味良药。

“衣冠禽兽”本来是褒义

“衣冠禽兽”一语来源于明代官员的服饰。据史料记载,明朝规定,文官官服绣禽,武官官服绘兽。品级不同,所绣的禽和兽也不同,具体的规定是:文官一品绣仙鹤,二品绣锦鸡,三品绣孔雀,四品绣云雁,五品绣白鹇,六品绣鹭鸶,七品绣鸳鸯,八品绣黄鹂,九品绣鹌鹑。

武官一品、二品绘狮子,三品绘虎,四品绘豹,五品绘熊,六品、七品绘彪,八品绘犀牛,九品绘海马。文武官员一品至四品穿红袍,五品至七品穿青袍,八品和九品穿绿袍。所以,当时“衣冠禽兽”一语是赞语,颇有令人羡慕的味道。

到了明朝中晚期,宦官专权,政治腐败。文官武将欺压百姓无恶不作,声名狼藉,老百姓视其为匪盗瘟神,于是,“衣冠禽兽”一语开始有了贬义。

“三长两短”捆棺材

“三长两短”常用来指意外的灾祸或者危险的事情,那么它又是源于什么呢?

在乡下人们是很忌讳说“三长两短”的。通常认为,三长两短指的是未盖上盖儿的棺材,因为用来装死尸的棺材正好由三块长木板、两块短木板构成一个匣子。所以在人们看来,这个词有些不吉利的意思。

“三长两短”特指棺材的说法猛一听不无道理,但仔细推敲一下就觉得这种解释有些不妥当了。如果指的是棺材,那么应该是有棺材盖的;人死后棺材岂能不盖上盖儿?不盖之棺焉能下葬?可是,如果有了棺材盖,那就不应当是“三长两短”,而是四长两短了?可见,这种解释有些牵强。

那么,“三长两短”究竟指的是什么呢?

据《礼记·檀弓上》记载,古时棺木不用钉子,人们是用皮条把棺材底与盖捆合在一起的。横的方向捆三道,纵的方向捆两道。横的方向木板长,纵的方向木板短,“三长两短”即源于此。到后来,人们用钉子钉棺盖,既方便又快捷,三长两短的捆棺材皮条也随之消失。但是,这个词语却一直流传下来,在生活中经常使用。

不过,值得一提的是,随着火葬的推行,棺材也逐渐淡出人们的视线。如果连棺材都绝迹的话,那么把“三长两短”指作棺材的说法也会像三长两短的捆棺材的皮条一样消失。那个时候,恐怕知道“三长两短”来历的人会更少了。

“三教九流”话职业

在形容各色人等时,人们往往会用“三教九流”来概括。那么,“三教九流”的说法究竟从何而来?“三教九流”指的是哪些人?

“三教九流”一般都被人理解为古代职业的名称,并被认为这是泛指旧时下层社会闯荡江湖从事各种行业的人。古代白话小说中的“三教九流”,往往含有贬义。

但其实,“三教”指的是儒教、佛教、道教。“三教”排列顺序的先后,始于北周建德二年(公元573年)。《北史·周高祖纪》:“帝(武帝宇文邕)升高座,辨释三教先后,以儒教为先,道教次之,佛教为后。”

最初的“九流”,指的是先秦的九个学术流派,见于《汉书·艺文志》。这九个学派是指儒家、道家、阴阳家、法家、名家、墨家、纵横家、杂家、农家。后来,“九流”被用来代表社会上的各行各业,在“九流”中,又分为“上九流”、“中九流”、“下九流”。

“上九流”是:帝王、圣贤、隐士、童仙、文人、武士、农、工、商。

“中九流”是:举子、医生、相命、丹青(卖画人)、书生、琴棋、僧、道、尼。

“下九流”是:师爷、衙差、升秤(秤手)、媒婆、走卒、时妖(拐骗及巫婆)、盗、窃、娼。

事实上,“三教”和“九流”的名称,在最初并不含有贬义,只不过是对不同人群的概称而已。自唐人撰《春秋谷梁序》中,把“九流”和“异端”并列后,加之佛教、道教迷信日盛,后人就用“三教九流”来泛指社会上形形色色、五花八门、各行各业各式人物,从此含有贬义了。

“未亡人”限制性别

单纯从字面上看,所谓“未亡人”就是没有死的人,因此,所有活在世界上的人都可以称为“未亡人”。但事情又没有如此简单,“未亡人”有它的特殊含义,并有自己独特的要求,只有符合条件才能被称为“未亡人”。那么,“未亡人”需要什么样的资格呢?

《辞源》和《现代汉语词典》以及许多辞书,都把“未亡人”解作“旧时寡妇的自称”。在实际的语言实践中,“未亡人”也用来泛指寡妇。因此,“未亡人”既可以是他称也可以是自称,但有一点则是约定俗成的,从来未曾改变,那就是,未亡人必须是女性,所以,未亡人一定是遗孀。如果是一个男人死了妻子,不论这个男人多么悲痛欲绝,他都是没有资格成为未亡人的。“未亡人”只能是寡妇,不能是鳏夫,这就是未亡人的资格。

在一首名为《爱情未亡人》的歌中,伍佰唱道:“爱情未亡人,四方我都在逃亡。爱情未亡人,停下来不可回头。爱情未亡人,迷失就是我方向。”歌唱得如何暂且不去管,但是一个大男人自称“未亡人”不仅让人感到别扭,而且自称爱情的未亡人也不太妥当。

无独有偶,《东方体育日报》在报道汉诺威球队主教练兰尼克即将下课的消息时,用的是这样的标题:“汉诺威为主帅‘办好后事’,兰尼克成‘未亡人’。”面对这样的标题,真让人有丈二的和尚摸不着头脑的感觉。

“附庸”也可有“风雅”

“附庸”原本指的是方圆不足五十里的小国。也许称“小国”已经有些夸张了,因为“庸”的本义就是“小城”的意思。因为太小,这样的小城没有资格直属于天子,而只能附属于别的诸侯国。因此,“附庸”准确的意思就是,“附”属于其他诸侯国的“庸”。

根据古代礼制,天子的领地要超过千里,公、侯的领地方百里,伯的领地方七十里,子、男的领地方五十里。方五十里的领地就显得实在有些不入流了,这样的小地方不可能有任何政治地位,因此也就没有资格参加天子的朝会,附属于别的诸侯国就是它的宿命。

但是,小地方就不能有小地方的“风”、小地方的“雅”了吗?

“三光日月星,四诗风雅颂。”“风”本来是指不同地区的地方音乐。《诗经》之《风》就收录了从周南、召南、邶、、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15个地区采集上来的土风歌谣。“附庸”之地虽小,但小地方有小地方的风土方物,小地方有小地方的人情民俗,因此,小地方也一定有小地方的“风”。时代的强音让“周南”、“召南”那些大地方的人去演绎吧,小地方只抒发小地方的情感。因此,“附庸”之“风”也有其存在的价值。

“雅”即所谓正声雅乐。难道小地方就不能正经八百地来回阳春白雪,小地方就不能在闲暇无事时练练美声?谁能说“附庸”不能“雅”?

因此,“附庸风雅”本来是个十分中性的词,无非是“附庸”之地的“风”和“雅”而已。但这个词后来却变成了一个贬义词,到今天更是发展到了极端,一般辞典对这个词的解释就是“缺乏文化修养的人为了装点门面而结交文人,参加有关文化活动”。这是“以大为美”的审美观发展到极端的产物,这是对“大”盲目崇拜的产物,“美”和“文化”就这样被整齐划一了,其中折射出的心理十分复杂,耐人寻味。

“鸡丁”前面冠“宫保”

生活中有一些事情让人觉得很有意思,比如去饭店吃饭,大家喜欢点一道“宫保鸡丁”的菜。可拿过来菜单时,常常会发现菜单上写成了“宫爆鸡丁”。吃饭的人也许会想:“莫不是改了口味了?变成爆炒的了?”如果了解了“宫保鸡丁”的来历,就会明白这是一种误解:“宫爆鸡丁”原本应该是“宫保鸡丁”。

“鸡丁”前面之所以加个“宫保”,是因为发明人的缘故。这一道菜的发明者丁宝桢,是清朝一位很有名的官员,他是咸丰三年进士,光绪二年任四川总督。据传,丁宝桢对烹饪颇有研究,喜欢吃鸡和花生米,尤其喜欢吃辣。丁宝桢在四川总督任上时,自己创制了一种以鸡丁、红辣椒、花生米为主要原料的美味佳肴。这道美味本来只是丁家的“私房菜”,但后来越传越广,尽人皆知。

很多人知道是丁宝桢发明了这道菜,但是知道为什么被冠以“宫保”的人就不多了。 .

明清两代各级官员都有“虚衔”。咸丰皇帝以后,这些个虚衔多用太保、少保、太子太保、太子少保来命名,所以又有了一个别称———宫保。丁宝桢资历深、官位高,治蜀十年,为官刚正不阿,多有建树,于光绪十一年死在任上。为了表彰他的功绩,朝廷加封他为“太子太保”。因为丁宝桢的“太子太保”是“宫保”之一,他发明的菜也由此得名“宫保鸡丁”。

随着时代的变迁,很多人已经不知道何为“宫保”,就把“宫保鸡丁”写成了“宫爆鸡丁”或“宫煲鸡丁”。

灵柩不是棺材

按照以前的规矩,人死后要埋入土中,死者方得其所,家属方觉心安,也就是常说的“入土为安”。丧葬的礼仪中很重要的一项就是要为死者准备一副好棺材。如今,民政部门进行殡葬改革,要求尸体必须火化。而在某些地方,死者被火化之后,其骨灰还可以装进棺材里,然后实行土葬。

近日看到一则社会新闻,说是一个做生意的人,赚钱之后就回老家,打算为祖辈换上好的“灵柩”,重新安葬祖辈。看罢,不禁哑然:按照这位生意人的想法,本来是想给祖辈换换棺木;只不过,记者不晓得“棺木”和“灵柩”两词意义的区别,所以就犯错了。

从汉语词典上来看,“棺材”和“灵柩”两词最根本的区别是,前者只是“为装殓死人用的东西,一般用木材制成”;而后者是“死者已经入殓的棺材”。简单来说,“棺木”里面没有装人尸体,而“灵柩”有了死者尸体。可见“棺材”和“灵柩”两词并不是一个意思,千万不可乱用。如果有人作古,亲人可以为他去买副“棺材”;如果是说去买一副“灵柩”,等于说买来一个有尸体的棺木,这对于任何人来说,都是荒唐的事情,估计无人会做这种蠢事。

诗词
贫贱夫妻百事哀
误解:生活贫贱的夫妻,事事不称心。
元稹悼亡诗《遣悲怀》有三首,都为名篇。其一:"昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。" 贫困生活固然有诸多不顺心,然而,从诗中所说到的在日常生活中引起哀思的几件事,可以看出诗人重在叙衷肠而不是说道理。夫妻死别人所不免,但回想当年贫贱相守,而今伊人已逝,真可谓一事一悲凄,百事皆哀感了。
横眉冷对千夫指
误解:横眉冷对敌人的指责与攻击。
鲁迅《自嘲》"运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。破帽遮颜过闹市,漏船载洒泛中流。横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。" 此诗作于1932年10月。领导人在延安文艺座谈会上就高度评价"横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛"一联,认为"应该成为我们的座右铭"。 1931年2月4日,鲁迅《致李秉中》里说:"今幸无事,可释远念。然而三告投杼,贤母生疑。千夫所指,无疾而死。"是说流言猛于虎。而当时鲁迅景况窘迫,"运交华盖""、破帽遮颜",似乎,"千夫"应该理解为"敌人"。
其实这里的"千夫"应该理解为"群众"。《汉书.王嘉传》:"里谚曰:‘千人所指,无病而死。’"里的"千人"就是"群众"的意思。另外,从词性方面来说,"千夫指"对"孺子牛",才能使对联显得工整,这是一首七律,鲁迅应该不会犯这个小错误。横眉怒对那些丧尽天良、千夫所指的人----这是鲁迅一生的真实写照----尤适用于现在的反腐。
朱门酒肉臭
杜甫诗"朱门酒肉臭"的"臭"一般人都理解为"腐烂发臭",其实这个"臭"就是"香",xiu臭,在古代是发出香味的意思,这两句的含义是:达官贵族的家中酒和肉发出诱人的香气,而路边还有冻死的骨头。
秦时明月汉时关,万里长征人未还
王昌龄的《出塞二首》(其一)被人称为"唐人七绝压卷之作",首句"秦时明月汉时关"无论时间上还是空间上都极具跳跃性,因此,很多读者未能领会作者独具的匠心。著名的诗评家沈德潜认为"诗中互文",即词句可翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关隘",这种解释很有见地,但仅仅停留于词语的表层意思。事实上,"明月"和"关"是描写边塞生活的乐府诗里常见的词语,在这两个词语前加上"秦"、"汉"两个时间性的限定词,顿使诗歌显得新鲜奇妙。这样落笔于千年以前、万里以外,一种雄浑苍茫的意境油然而现;而且"人未还"的"人"所指也不仅仅指当时的人们了,而是指自秦汉以来世世代代的人。
江流石不转,遗恨失吞吴
杜甫《八阵图》诗的下联"江流石不转,遗恨失吞吴",出句写八卦石阵与诸葛亮英名不会被江水所淘尽冲走,必将永留人间,一语双关。对句突接"遗恨",不知是说诸葛亮之憾恨,还是诗人之憾恨,"失吞吴",不知是指诸葛亮生前没有把吴国吞掉,还是指诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,打破了联吴抗魏的战略方针。其实按当时的历史状况,"遗恨失吞吴"真正的意思是指的是诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,以至于打破了联吴抗魏的战略方针。
床前明月光,疑是地上霜
床,不是卧榻的意思,而作"井栏"解。
《辞海》里明确注释,床是"井上围栏"。李白此诗作于唐开元十五年,古人把"有井水处"称为故乡。诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙
船,不是船只,而是"衣襟"的意思。杜甫在《饮中八仙歌》中写了当时八位著名的诗人,其中一段专门写李白的醉态。据说,唐玄宗想召见诗仙,李白仍然保持一副很牛气的高人派头。所谓"不上船",并非不登龙舟,而是敞开衣襟,连扣子都不系。《康熙字典》里明确记载:"衣领曰船","或言衣襟为船"。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色
"落霞",不是云霞的意思,而是指"零散的飞蛾"。
要了解这句话的意义,当时当地的风物不可不晓。对此,宋代吴曾说:"落霞非云霞之霞,盖南昌秋间有一种飞蛾,若今所在麦蛾是也。当七八月间,皆纷纷堕于江中,不究自所来,江鱼每食之,土人谓之霞,故勃取以配鹜耳。"由此看来,"霞"不是云霞,而是一种飞蛾。另外,"落霞"之"落"并不是"飘落"的意思,"落"在句中与"孤"相对,意思当相同或相近,是"散落、零散"之义。而最近从日本的藏本来看,孤鹜的"鹜"是"雾",是由于读音相同而被误写的。
依据日藏唐本,一些专家认为,名句"落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色"中,可能是"孤雾"而不是"孤鹜"。因为,落霞、秋水、长天等都是自然景观,冒出来动物"孤鹜"一词,不那么对仗。此名句,自北宋《文苑英华》本以来,两宋、明、清,历代官、坊诸本均作"孤鹜",惟见此日藏唐本作"孤雾"。雾、鹜音近,正伪难分。日藏古本写于唐景龙元年(公元707年)七月,距王勃《滕王阁诗序》面世不足32年,应最接近王勃原著原始面貌。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝
屋漏,不是屋子漏雨,而是一个方位名词——屋西北角。
杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》:"床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。"其中"屋漏"二字历来被解释为屋子漏雨。"屋漏"其实是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。《辞源》修订本"屋漏"条的第一个义项是:"房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。"
红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳
所谓"红酥手"可作红润的手指,还可解释为一种点心。
陆游著名的词作《钗头凤》,写给表妹唐婉。词中以"红酥"形容红梅蓓蕾之色,是个令人陶醉的字眼儿。陆游用"红酥"来形容肤色,便寓有爱怜之意。另有一说是点心,"红酥手、黄滕酒"等,都是桌上的饮品糕点。
明日黄花:现用来比喻已失去新闻价值的报道或已失去应时作用的事物。许多人都误作“昨日黄花”。其实是不知道这句成语的出处。语出苏轼《九日次韵王巩》诗:“我醉欲眠君罢休,已教从事到青州。鬓霜饶我三千丈,诗律输君一百筹。闻道郎君闭东阁,且容老子上南楼。相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”此成语便来自诗的最后一句。是说重阳节过后,菊花即将枯萎,便再没有什么好玩赏的了,挽留朋友,把酒看花。并不是已成了“昨日黄花”,没什么可看的了。
七月流火:在编辑过程中,常常遇到作者用“七月流火”来形容酷暑炎热,而实际上“七月流火”并不是指炎热,恰恰是天气转凉的意思。“七月流火”语出《诗经·豳风·七月》的开头两句“七月流火,九月授衣”。意思是天气渐渐凉了,该缝制寒衣了。“七月”指夏历的七月;“流”指移动、落下;“火”指星名“大火星”,即心宿。“大火星”是一颗著名的红巨星,能放出火红色的光亮,每年夏历的五月黄昏,位于正南方,位置最高。夏历的七月黄昏,大火星的位置由中天逐渐西降,这时暑气渐退而秋天将至,人们把这种现象称做“七月流火”。
相濡以沫:比喻同处困境,相互救助。现在常用来歌颂美好坚贞的爱情。这个成语出自《庄子·大宗师》,原文为:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。”原意是:“泉水干涸了,两条鱼为了生存,彼此用嘴里的湿气来滋润对方,延长生命。与其在死亡边缘这样挣扎,还不如回到大海里两相忘怀。”可见庄子并不赞成相濡以沫。且不说“相濡以沫”的结局会如何,至少人们现在的用法只截取了古人话语的前半句,而忽略了古人真正要表达的意思。
龙马精神 ,准确地说是被现代人误读。龙马精神是啥意思呢?简单而言,就是说像龙马一样有精神,精力充沛。何谓龙马?有说是古代传说中形状像马的龙。《礼记·礼运》说:“河出马图。”孔颖达注:“伏羲氏有天下,龙马负图出于河。”笔者大胆揣测,这可能是河马,古代中原气候湿润,有个把河马也不奇怪。也有说是骏马,李白《白马篇》诗云:“龙马花雪毛,金鞍五陵豪。”还有一说出自《周易》,乾卦为龙,坤卦为马,龙马其实指代乾坤。 叶公好龙,此成语从根上就被误读了。成语出自西汉刘向的《新序》,讲述叶公爱龙成癖,被天上真龙知道后,便下降到叶公家里,叶公一看真龙,吓得转身就跑,好像掉了魂似的。用以比喻表面上爱好某事物,实际上并不真爱好,含贬义。这是一个具有神话色彩的故事,一看就知是编的。叶公名沈诸梁,字子高,楚国公族,是春秋末期楚国著名的军事家和政治家,由于被楚昭王封在叶邑为尹,史称叶公。叶公很有作为,而且不迷恋权位,主动让贤。孔子听说叶公事迹后特意赶到叶,和叶公切磋,孔子主张“为亲者隐”,叶公则主张“大义灭亲”,这就是史上有名的叶公论政。这样一位出色的政治人物,又岂会表里不一?有学者考证,这很可能是叶公政敌对其的污蔑,也可能是汉代儒家独尊后,对楚地文化的排斥。这一污蔑,一排斥不当紧,却使叶公好龙成了千古成语“冤案”。呵呵。
万人空巷 有一年,一位教育界知名人士讲解高考语文题中这样一道判断题:“这部精彩的电视剧播出时,几乎是万人空巷,人们在家里守着荧屏,街上显得静悄悄的。”相当多的考生几乎不假思索,就作出了肯定判断,结果统统为此丢了三分。宝贵的三分,对某些考生来说,也许因此上不成大学! 关于“万人空巷”成语的最早例证,一般都引自苏东坡的诗:“天台桂子为谁香,倦听空阶夜点凉。赖有明朝看潮在,万人空巷斗新妆。”从苏东坡诗来看,“万人空巷”指的是为了看钱塘大潮,当时的杭州城内各个里巷内的人,全部都走空的盛况,即“倾城而出”的意思。学生们把这样一个形容词理解为人人都在家里呆着,南辕北辙,无疑应该扣分,但这能怪万千学子吗? 对于“万人空巷”,还可以看一下词典的解释。《汉语大词典》、《现代汉语词典》释作“家家户户的人都从巷里出来了。”多用来形容庆祝、欢迎等盛况,而《现代汉语成语规范词典》解释为,“指众多的人都出来了,致使小巷都空了”;《辞海》则释作“很多人聚集在一起,致使街巷都空了”。上述词典,都把“巷”释作“街巷”或“街道”。其实这是误解,“巷”字,其古义应为“住宅”的意思。古谓里中道为巷,亦谓所居之宅为巷。在现代汉语中,“巷”只指“较窄的街道”,实际上又因成语“万人空巷”保留了“巷”的“住宅”古义,偏偏这一古义不仅不被权威辞典所揭示反而一直误解为今义。这歧中有歧,恰恰是造成“万人空巷”使用混乱的根源。

表达自己被误会的句子

表达被人误会的句子大全
1. 所有的东西,都无所谓了。那些坚持和决断,像一个笑话。

2. 我和他单纯的只是朋友,却被他对象误解了,所以彼此都不说话。

3. 误解和怠惰,恐怕要比作恶和欺诈还要误事。

4. 最害怕的关系就是,超过了友情还不到爱情。

5. 总有那么一天你会发现,我不是谁都可以替代。

6. 这世界既窄又宽。窄的是:一提谁谁都认识。

7. 再恼人的误解,说起来都不过是一股子气,只要能够找到发泄的渠道,就不会给自己带来更深的伤害和困扰。

8. 远离误解我的人。

9. 冤枉就冤枉吧,这么大个人了

10. 冤家宜解不宜结。

11. 有时候,你被人误解,你不想争辩,所以选择沉默。

12. 心里难过只不过是一种生理变化,告诉自己那只是幻觉幻觉幻觉。

13. 无关紧要的人误解就误解吧。

14. 我要让全世界的人都知道,我很低调

15. 受委屈的时候能坦然一笑,这是一种大度。

16. 如果当时紧紧拥抱,是不是结局就不会这么潦草

17. 任凭风吹浪打,胜势闲庭信步。大将风度,领袖风范!

18. 人误解的时候能微微一笑,这是一种素养。

19. 人生难免犯错,难免被误解,要懂得冷静的去用适合的方法解开这个误解。

20. 你丫的就是一愤怒的小鸟。

21. 你被最爱的人误解,你难过到不想争辩,也只有选择沉默。全世界都可以不懂你,但他应该懂,若他竟然也不能懂,还有什么话可说?

22. 既然他那么不相信你,那就没必要解释了。

23. 愤怒,忍受不了。

24. 懂你的人不用解释,不懂你的人也没必要解释。

25. 淡定的走过,然后再找机会解释

26. 除了家人朋友和法院以外,被误会就误会吧,不需要解释解释也没用。

27. 吃亏的时候能开心一笑,这是一种豁达。

28. 不解释淡定的坐电脑开始玩游戏。

29. 因为慢热常常被误解为内向冰冷的人。

30. 有时候即使被误解,也不去解释,因为再多的解释,在你眼里也只是掩盖事实。

31. 有时候宁愿被误解也不想去解释,因为我知道解释代表徒劳挽回不了你的信任。

32. 真心话说再多也没人明白。做得再好却还是被误解。

33. 宗教上最深的误解——认为坏人没有宗教。

34. 总有被误解所以学会了不解释的习惯。

35. 最尴尬莫过于两个半生不熟的人路上想打招呼又顾虑关系是否够,最后怂了装做没看见,还被人误解你傲慢不理人。

36. 误会是一种心胸的狭隘,它与包容格格不入。心胸的狭隘制造了误会,也产生了怨恨。园囿于自己的个人世界,陶醉于自我的意志观念。狭隘与包容绝缘,她点燃了误会的导火索,终于爆发了误会的冲突。

37. 误会是一种心智的愚昧,它与理解水火不容。心智的愚昧导致了误会,也延伸着怨恨。执迷不悟于事实的真相,津津乐道于偏执的误解,曲解了生活的本义。愚昧远离理解,昭示着误会的杀伤力,带来伤害和错过。

38. 误会往往给人带来痛苦和委屈,甚至乎绝望。

39. 误会,对人生是一种残酷的考验,对生活是一种可怕的威胁。

40. 误会,以怨恨开始,以悔恨结束。

表达被人误会的句子精选
1. 误会,在深邃的自然面前,它的存在如此渺小,以致常被人们忽视;在复杂的社会之中,它的存在何其繁多,几乎遍布每个角落。

2. 懂你的人不用解释,不懂你的人也没必要解释。

3. 淡定的走过,然后再找机会解释

4. 除了家人朋友和法院以外,被误会就误会吧,不需要解释解释也没用。

5. 吃亏的时候能开心一笑,这是一种豁达。

6. 不解释淡定的坐电脑开始玩游戏。

7. 不解释,清者自清。

8. 本来就不是所有的人都得了解你,因此你认为不必对全世界喊话。

9. 被人误解是因为你们互相不了解,没关系,用时间来证明一切。

10. 被人误解是一件令人苦恼的事情。
1. 有时候,生活只能是后知后觉,但却必须勇往直前。

  2. 人最大的困难是认识自己,最容易的也是认识自己。很多时候,我们认不清自己,只因为我们把自己放在了一个错误的位置,给了自己一个错觉。所以,不怕前路坎坷,只怕从一开始就走错了方向。

  3. 生活在一个城市里,或者爱一个人,又或者做某件事,时间久了,就会觉得厌倦,就会有一种想要逃离的冲动。也许不是厌倦了这个城市爱的人坚持的事,只是给不了自己坚持下去的勇气。

  4. 可以哭,可以恨,但是不可以不坚强。因为后面还有一群人在等着看你的笑话。无论今天要面对什么,既然走到了这一步,就坚持下去,给自己一些肯定,你比自己想象中的要坚强。

  5. 只有远离偏见,才有人与内心的和谐,人与社会的和谐。我们不但要自己快乐,还要把自己的快乐分享给朋友、家人甚至素不相识的陌生人。因为分享快乐本身就是一种快乐,一种更高境界的快乐。

  6. 人生百相,世态万千,当从容应对,淡泊处之,不畏浮云蔽眼,不被微利惑心,不为陷阱锁步,不使闲情损志。有些人,笑一笑,就陌生了,那些刻意的亲近,终究遁于无形;有些事,摆一摆,就过去了,当下的困苦挫败,可能是鐢高的阶梯。行至水穷路自横,坐看云起天亦高,凭的就是眼界与心胸。

  7. 人累了,就休息;心累了,就淡定。长大了,成熟了,这个社会就看透了。累了,难过了,就蹲下来,给自己一个拥抱。因为这个世界上没有人能同情你,怜悯你。你哭了,眼泪是你自己的;你痛了,没有人能体会到。那么你只有流着泪去微笑。
,我自己请我请我的好朋友在我家做客,我的好朋友突然弄碎了我们家的花瓶,妈妈误会了,我以为是我打碎的,所以批评了我

比较文学误读的例子

文学误读是文学阅读中常见的一种接受现象,哈罗德·布鲁姆在《影响的焦虑》中首次提出“误读”的概念并作为理论术语来运用,同时宣称“一切阅读都是误读”。从而引起了关于“有无误读,一切阅读是否都是误读”的学术争论。
说白了就是作者所想表达的可能是另一个意思,但是被后人理解错误了,并给出了错误的表述。
例如:《子夜》问世后,评论界基本是一边倒的赞誉。革命批评家瞿秋白这样评价《子夜》:“这是中国第一部写实主义的成功的长篇小说……一九三三年在将来的文学史上,没有疑问的要记录《子夜》的出版。”[1] “学衡派”的吴宓也热情赞美《子夜》:“此书乃作者著作中结构最佳之书……写人物之典型性与个性皆极轩豁,而环境配置亦殊入妙……笔势具如火如荼之美,酣恣喷薄,不可控搏。而其细微处复能宛委多姿,殊为难能可贵。”1950至1960年代,《子夜》被视为无产阶级文学的重要范本。国际汉学界也给予《子夜》高度评价。捷克汉学家普实克认为:茅盾的创作把中国文学在20世纪的发展中推到了一个新的高度,《子夜》是那个时期创作的高峰。俄罗斯语文学博士索罗金盛赞《子夜》在社会生活描写和人物塑造方面取得的成就。日本学者筱田一士说:《子夜》是20世纪世界文学中的十大巨著之一。但,1960年代以后,在《子夜》接受中开始出现另一种声音。美国学者夏志清在《中国现代小说史》中对《子夜》给予否定性评价,他认为《子夜》是失败之作。香港司马长风在《中国新文学史》中论及《子夜》,颇为不屑。他说:茅盾才情不足,加之作品过于重视社会意义,致使其文学性十分薄弱。1980年代以来,在“重写文学史”思潮的影响下,一些中青年学者对《子夜》艺术倾向及文学史地位提出了质疑,也对“主题先行”与“《子夜》范式”进行了思辨与探索,由此引发了反驳与再思考,《子夜》的接受呈现出质疑与认同并存,释解与驳难相生,挑战与悬置同在的多元格局。1989年,蓝棣之发表《一份高级形式的社会文件——重评〈子夜〉》,该文认为《子夜》是“主题先行”的产物,而且还认为接受者对于《子夜》的赞誉为过誉之辞,呼吁重新评价《子夜》的文学地位。《子夜》在文学史的地位毋庸置疑。它是一部名著,得到世界文坛承认。《子夜》深刻表现半殖民地半封建社会中国民族工业出路问题,小说结构艺术成就极高,资本家形象塑造得极为成功,它具有重要的社会学价值和文学价值。虽然它也有不足,但可以说它是一部有缺陷的经典名著。夏志清、司马长风、蓝棣之对《子夜》的评价显然是误读。
比较文学误读的例子:个人认为是比较文字误读的例子。例如:阿旁宫 a pang gong,古时读作 a fang gong 算错,但是现在就是读作:a fang gong,读作 a pang gong 反倒算错。同理:破绽百出 po zhan bai chu,现在也读作:po ding bai chu,原来的读音反倒算错。。。但是,老实说,本人也有点不太适应,还是喜欢古音,听的亲切。。。另外,说一个更古老的读音:垃圾,现读作: la ji,古音读作:le se,现在台湾,也还这么读古音。。。。
鲁迅的历史小说《出关》发表后,评论界众说纷纭,莫衷一是,而且不同程度地存在着误读。对《出关》的误读有几种情况:有的学者(以苏雪林、向培良为代表)认为该作是鲁迅的自况,作品表现“左联”内部的激烈矛盾,这是恶意歪曲;有的学者依据鲁迅对《出关》的说明,过分阐释作品的积极意义和战斗精神,这是拔高;还有一种意见认为《出关》是鲁迅对孔子形象的重塑,扬孔抑老;最后还有学者认为,《出关》有两层结构,显在结构是批判讽喻现实,潜在结构是自况。这些阐释都是主观的,与鲁迅的创作原意不符。
长期以来,学界对《孔乙己》主题的解读也存在误区。人们普遍认为《孔乙己》批判了旧的教育制度,控诉了科举制度对知识分子的毒害。从表层看来,这种观点似乎是正确的,但深入探究,会发现这是对作品的误读。
《孔乙己》发表于1919年,而科举制度早在1905年已经废除了。既然已经被废除了,打一只死老虎就没有多少意义与价值了。那么,鲁迅创作这一作品究竟要表现什么呢?应该说,鲁迅创作《孔乙己》的主旨是表现对社会底层被侮辱被损害者命运的关注,展示他们悲剧性的精神世界,揭示这种悲剧性精神产生的原因,这样的创作主旨与鲁迅所持有的启蒙文学观有密切关系。
《孔乙己》通过对主人公及周围人群的描写,揭示他们的精神悲剧,批判他们的麻木与冷漠,同时表同情于被侮辱被损害者,并希望引起疗救者的注意,所以把《孔乙己》主题解读为控诉科举制度罪恶是狭隘的。
《子夜》出版后三个月内,重版四次;初版三千部,此后重版各为五千部;此在当时,实为少见。究竟这大批的读者是谁呢?是不是爱好新文学的青年学生?当时,新文学的读者以他们为最多。陈望道在文化界的交游极广,又是大江书铺的主持者,对于书的销路亦有实感,他说是向来不看新文学作品的资本家的少奶奶、大小姐,现在都争着看《子夜》,因为《子夜》描写到她们了…… 此外,听说电影界中人物以及舞女,本来看新文学作品是有选择的,也来看《子夜》。
应该说,在“重写文学史”浪潮中对《子夜》的评价脱离了《子夜》产生的语境,属于方法错误。
蓝棣之对《二月》的心理分析,是一种主观色彩浓重的过度阐释。用弗洛伊德精神分析学研究小说,其主观与随意性不可避免。田建明的论文《祛魅、讽喻与自况》认为,《出关》的结构有显性和隐性两个层面,显性层面是对历史人物的祛魅性书写和现实讽喻,隐性层面是作者的自况。该文对《出关》的解读依然是主观性强,逻辑不严密,难以令人信服。
此外,误读现象也与一些学者喜欢标新立异及文本自身的多义复杂性有关。
所谓文化误读,就是在解读另一种文化的过程中,由于自身的文化传统、思维方式以及价值观等客观因素的限制,或多或少片面地甚至错误地理解他种文化,也指由于主体文化的需求或主观动机的支配,对异文化进行某种程度的改造,使其更符合自身的需要,更易与本土文化相融合。在进行比较文学翻译时,最重要的一点就是要正确的理解原文之中所表达的信息与文化,这是译者进行翻译的前提,更是高质量的翻译的基础,翻译,如果在翻译的过程当中,并不能够对原著文学中所涉及到的信息与文化有足够的了解,就不能够正确的理解作品,这就失去了进行高质量翻译的前提,所以说,文化误读在不同语言、不同民族的文化信息交流之中所起到的影响是不容忽视的。
人类在进行交流时最重要的目的就是进行相互之间的了解,从而相互促进,但是过度“误读”的出现就会使交流变得不那么顺畅,甚至会造成人与人之间的误解。所以在交流以及翻译的过程中一定要尽量避免。其中文学翻译是民族与民族之间相互了解、相互渗透的重要媒介之一,它已经不单单是几种语言之间的转换,而是不同语言中所蕴含的不同文化的交流活动,所以从民族问文化交流的成面来看,对文化误读的研究的意义就显得十分重大。
发生在比较文学当中的误读实际上是不可避免的,这是由于不同语言、不同文化之间所必定含有的冲突所决定的,不考虑原著语国家的文化背景、民族文化、历史风情等,单凭译者的“自以为是”对文学作品进行解读是行不通的,所以译者一定要尽可能的提高自己的跨文化修养,不断加强自身专业素养,尽可能少的避免无意识误读,才能够趋利避害,提高翻译的质量,让读者对异国的文化有更好的理解。
二、文化误读形成原因
误读的发生是由于一定的原因造成的,的确,翻译具有开放性这一特征,但是过度的去强调其开放性,而不管不顾跨文化的差异性,就一定会造成过度误解、歪曲甚至是彻底改变。误读的原因也可以从形式上进行划分,一种是有意识的,另一种是无意识的,无意识的误读也可以理解为是一种译者的误解性解读,由于译者本身受到自己文化北京以及习惯的思维方式影响,而导致了所译内容并没有忠实于原文想要表达的真正含义。凡受制于客观因素的即是无意识误读,反之即为有意识误读。
有些误读的是因译者的删削、增改,转译、改编一时兴起发挥而至,也有忖度适应读者阅读兴趣和理解程度进行翻译。而有些误读是由于作者的文学史和版本学的功力不够所造成的,因为一般名著,从初稿到定本辗转多年,不同时期的底本都有差别,有的相差甚大,由翻译底本差异进而产生的误读不在少数。比较文学的翻译需要译者具备外语应用能力达到近乎母语的水平,还要拥有相当雄厚的文学功底,但很多译者不具备这样的能力,这也是“误读”在翻译中出现的重要原因之一。在上个世纪30年代我国近现代译作中通过中介语言译介了其他一些民族语言的文学作品占了很大比例,就俄苏的文学作品、理论著作从日文转译数量不少。日本译介的俄苏文学理论有些有明显误读,而通过日本又转译至我国。所以说转译也是文化“误读”成因之一。

由于古代文学在发现过程中有些读法已经和我们今天的读法有些出入,所以日常生活或者学习过程中经常出现文学误读的现象,遇到这种情况一般来说及时纠错是非常必要的。

比如说古人为了押韵把古诗中的“斜”读作:xia二声,和我们今天的读法不一样,比如说乌衣巷口夕阳斜(xia)二声,还有古代把“贾”也读gu三声,我们今天基本上都是读贾(jia)。

当然,还有许多我们今天误读的词语或者句子,在学习的时候一定要仔细对照古今不同读音进行学习阅读。

这些年被我们误读的名句有哪些?

我们的口号:不蹭热度,只重角度

印象里“顾客就是上帝”这句话好像是随着麦当劳进入中国,而走进国人的视野的。记得当时流行一个小故事,说麦当劳公司里面有两句座右铭,第一句是“顾客就是上帝”。第二句是“如果顾客错了,请重新读第一句”。

日前,江西吉安的一名超市女收银员,跟顾客之间发生冲突,被顾客暴打之后,他们没有选择通过法律途径解决问题,而是由超市出面主持其和顾客的调解工作。因为调解室没有监控录像,所以没有人知道到底发生了什么,只知道,收银员一脸泪水走出调解室,然后突然抄起身边的刀具,结束了自己的生命。

如此结局是所有人始料未及的,超市的调解本是好意,不想将此事提升到法律层面解决,免得麻烦,却未曾想到自己的员工会走上绝路。打人的顾客依仗人多,对于超市的调解和收银员的委屈视而不见,本想就此不了了之,法律也奈何不得,却见闹出人命,从此销声匿迹,再也不露面。只剩我等吃瓜群众在网络上义愤填膺。

有关超市员工和顾客之间的纠纷常常见诸媒体,似乎司空见惯。大多数情况是双方都有责任,口舌之争而已,没有什么严重后果。本着息事宁人的原则,超市选择调解、私了是通常的做法。而促使超市,或者商场,饭店等服务业者选择调解、私了的初衷,却大多来自前面说的那个已经被中国人说得滚瓜烂熟的名言:“顾客就是上帝”。

而因为缺少宗教传统,我们对于上帝的认识仅仅停留在高高在上,无所不能的层面上。在我们的文化传统中,这样可望而不可及的形象通常都是君主或者官老爷。既然是君主或官老爷,那么,他们对于臣服于他们的人们,就拥有权威,就可以颐指气使,就可以不讲道理和礼貌。1792年,英国特使马葛尼访问中国,看到中国人对于当时官员的态度之后,总结出来的就是“中国人在官员面前就是唯唯诺诺,官员对于百姓就是握有生杀大权的权威。”而百姓心中对于这样的官老爷其实是阳奉阴违的,内心里根本不尊重,而仅仅是畏惧。

因此,在国人的文化传统中,从来没有上帝的印象,只有官老爷的形象。即便如今,国内的服务业将顾客视为上帝,也非西方人理解的那样,是跟上帝一起救赎身心,净化自身。而是将这个“上帝”当成过去的官老爷一样侍奉,同时,内心里也没有真正的尊重,更多的是因为谋生压力带来的无可奈何的敷衍和应付。

另外一方面,因为这句话的广为流传,误导那些接受服务的消费者真的把自己当成上帝,让服务业者无条件接受自己的要求。殊不知,上帝乃大慈大悲的,他拯救全人类,为了传道,宁愿将自己的儿子,耶稣,放逐人间接受磨难。如果顾客真是上帝,那么他们不会让自己高高凌驾于任何人之上,他总是谦卑地引领众人向善。因此,顾客不是上帝,我们谁也没有那么伟大。

其实,归根结底,不论做什么职业都是劳动者,自食其力都是光荣的。在我们国家,各行各业的从业者,都是平等的。大家在社会上进行协作,相互理解。如果发生纠纷和不愉快,那么,就让规则、法律和纪律来进行规范和调整,不要让任何一方低人一等,也不要让任何人凌驾于他人之上。

本文标题: 有没有觉得被误读的句子
本文地址: http://www.lzmy123.com/juzi/228477.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    想要几句你们最喜欢的句子有没有看了就会马上清醒的句子
    Top